prelude_mode.zip
39 KB
СЮРПРИЗ №1 !
Portal Prelude Українською
Отже, це переклад субтитрів відомого моду на перший Portal. Працює як і з RTX версією, так і з звичайною. Інструкція з встановлення та сам файл є в архіві
Переклад поки що чорновий, тому містить помилки. Також, можливо це тільки у мене, але рідко деякі репліки не відображаються, хоча в файлі все норм.
Насолоджуйтесь!
Portal Prelude Українською
Отже, це переклад субтитрів відомого моду на перший Portal. Працює як і з RTX версією, так і з звичайною. Інструкція з встановлення та сам файл є в архіві
Переклад поки що чорновий, тому містить помилки. Також, можливо це тільки у мене, але рідко деякі репліки не відображаються, хоча в файлі все норм.
Насолоджуйтесь!
👍7🔥4
СЮРПРИЗ #2 !
Відео із серії "Всі репліки персонажів", Ілай!
https://www.youtube.com/watch?v=4uSLYuQCZYQ
*Доктор Кляйнер
https://www.youtube.com/watch?v=1N3ZDsQ2tro
*Доктор Моссман
https://www.youtube.com/watch?v=dP_JIZMd-Ys
*Нагляд
https://www.youtube.com/watch?v=iN79toQgJDI
*Урядовець
https://www.youtube.com/watch?v=4kOp6xiGOck
*Метрокопи
https://www.youtube.com/watch?v=97Ckpy4S9Xg
*Солдати Комбінації
https://www.youtube.com/watch?v=cnquKD7N0BI
p.s. - знову ж таки, можете зайти і лайк поставити для просування)
Відео із серії "Всі репліки персонажів", Ілай!
https://www.youtube.com/watch?v=4uSLYuQCZYQ
*Доктор Кляйнер
https://www.youtube.com/watch?v=1N3ZDsQ2tro
*Доктор Моссман
https://www.youtube.com/watch?v=dP_JIZMd-Ys
*Нагляд
https://www.youtube.com/watch?v=iN79toQgJDI
*Урядовець
https://www.youtube.com/watch?v=4kOp6xiGOck
*Метрокопи
https://www.youtube.com/watch?v=97Ckpy4S9Xg
*Солдати Комбінації
https://www.youtube.com/watch?v=cnquKD7N0BI
p.s. - знову ж таки, можете зайти і лайк поставити для просування)
YouTube
Локалізація Half Life 2 Українською | Всі репліки Ілая
Дякую https://www.youtube.com/@Sandigo_Studio за допомогу, і Сашку Скромному за озвучення!
🗞 Посилання на сайт з активними локалізаціями - https://www.unclehamster.xyz
🎙 Посилання на сайт Voiced UA (пошук акторів) - https://sites.google.com/view/voice-ua…
🗞 Посилання на сайт з активними локалізаціями - https://www.unclehamster.xyz
🎙 Посилання на сайт Voiced UA (пошук акторів) - https://sites.google.com/view/voice-ua…
❤8🔥5
⚠️ Думаю ви вже чули, або від Лоста, або від dev.ua, або ще десь про повну локалізацію Half Life 2 за допомогою ШІ
Я б не хотів розповідати звісно, але краще я розкрию вам повну картину, ніж гучні заголовки різних статей
Так так, на жаль це правда, ші добрався і до нашої діяльності. Так звана Skynet UA вирішила за допомогою сервісу ШІ переозвучити кожну репліку Халви з оригінальними голосами. Чи цікава ця задумка? Звісно. Але чи якісно вийшло? Не надто.
Безперечно, голоси вийшли... Оригінальні. Ілай - Ілай. Брін - Брін. Алікс - Алікс. Але от бляха, емоції - немає, наголоси - погані, ліпсинг - неякісний, Ґордон місцями стає Гордоном, персонажі ШОкають і найголовніше - природності у голосі тупо нуль. І це ще не враховуючи що кожне слово сказане Моссман має американський акцент. Якби це був кінцевий недолік. Ееее ні) На жаль, хоч авторка каже що не використовувала російський текст, він проглядається. Моссман все ще недооцінює теристор Об'єднання, Кляйнер називає свого хедкрабика "бешкетницею" як в російській "чертовка", хоч в оригіналі взагалі ніяк. Можна звісно сказати що все це випадковість. Але знаєте як то кажуть - "один раз - випадковість, а два - закономірність".
Крім цього, я помітив деяку "антиHamUAську" активність даної особи. Цитую:
Звісно, не всі актори що озвучують - професіонали з 20-літнім стажем, але це люди які добряче знаються на цьому, а ШІ - це тупо знецінення їхньої праці. У той самий час коли менш популярні ігри НЕ МАЮТЬ української локалізації. Але авторка обрала такий шлях. Ще й відомий нам всім клоун Ярков Дезорек, об'явився першим за всіх, так само осуджуючи мене та підтримуючи авторку щодо поганої озвучки акторів і взагалі їх вибору. Не хочеться думати що вся ця робота була створена просто щоб насолити мені, але чогось до цього все сходиться.
Отже, як бачите, ситуація така собі. Автори, такі собі українчики, яких статті, не знаючи загальної картини, вихваляють направо і наліво, бо ж гляньте! Зробили українською за допомогою ШІ! А на якість далі ніхто і не дивиться.
У будь-якому випадку ми вважаємо, що озвучка наших акторів заслуговує бути, вони всі надзвичайно стараються і звсіно ми продовжимо. Дякую всім хто працює над локалізацією, а також нещодавньому донату від Гліба Пархоменка. Дайте нам лиш час і зіграєте зі справді ЯКІСНОЮ локалізацією.
*Посилання на той крінж вставляти не збираюся, через "повагу" якова і авторки до мене. Послухайте просто кілька реплік*
Я б не хотів розповідати звісно, але краще я розкрию вам повну картину, ніж гучні заголовки різних статей
Так так, на жаль це правда, ші добрався і до нашої діяльності. Так звана Skynet UA вирішила за допомогою сервісу ШІ переозвучити кожну репліку Халви з оригінальними голосами. Чи цікава ця задумка? Звісно. Але чи якісно вийшло? Не надто.
Безперечно, голоси вийшли... Оригінальні. Ілай - Ілай. Брін - Брін. Алікс - Алікс. Але от бляха, емоції - немає, наголоси - погані, ліпсинг - неякісний, Ґордон місцями стає Гордоном, персонажі ШОкають і найголовніше - природності у голосі тупо нуль. І це ще не враховуючи що кожне слово сказане Моссман має американський акцент. Якби це був кінцевий недолік. Ееее ні) На жаль, хоч авторка каже що не використовувала російський текст, він проглядається. Моссман все ще недооцінює теристор Об'єднання, Кляйнер називає свого хедкрабика "бешкетницею" як в російській "чертовка", хоч в оригіналі взагалі ніяк. Можна звісно сказати що все це випадковість. Але знаєте як то кажуть - "один раз - випадковість, а два - закономірність".
Крім цього, я помітив деяку "антиHamUAську" активність даної особи. Цитую:
аматори це аматори. У них може бути певна перевага у тому, що якісь "актори" зможуть дати правильніші емоції чи інтонації, але через те що то таки аматори, це не гарантовано на 100%
Звісно, не всі актори що озвучують - професіонали з 20-літнім стажем, але це люди які добряче знаються на цьому, а ШІ - це тупо знецінення їхньої праці. У той самий час коли менш популярні ігри НЕ МАЮТЬ української локалізації. Але авторка обрала такий шлях. Ще й відомий нам всім клоун Ярков Дезорек, об'явився першим за всіх, так само осуджуючи мене та підтримуючи авторку щодо поганої озвучки акторів і взагалі їх вибору. Не хочеться думати що вся ця робота була створена просто щоб насолити мені, але чогось до цього все сходиться.
Отже, як бачите, ситуація така собі. Автори, такі собі українчики, яких статті, не знаючи загальної картини, вихваляють направо і наліво, бо ж гляньте! Зробили українською за допомогою ШІ! А на якість далі ніхто і не дивиться.
У будь-якому випадку ми вважаємо, що озвучка наших акторів заслуговує бути, вони всі надзвичайно стараються і звсіно ми продовжимо. Дякую всім хто працює над локалізацією, а також нещодавньому донату від Гліба Пархоменка. Дайте нам лиш час і зіграєте зі справді ЯКІСНОЮ локалізацією.
*Посилання на той крінж вставляти не збираюся, через "повагу" якова і авторки до мене. Послухайте просто кілька реплік*
❤16👍4
https://www.youtube.com/watch?v=QB-K8gDNubI
Витягайте свої грошенята 👇
Витягайте свої грошенята 👇
YouTube
Запускаємо «Рій помсти 2.0»!
Друзі, «Рій помсти» відправляється на фронт! Завдяки вашим донатам ми зібрали не тільки на 2000 FPV-дронів та навчання 420 операторів, але й додатково законтрактували ще 200 9-дюймових FPV-дронів “Мамонт”.
Але треба більше! Ситуація на фронті складна. Силам…
Але треба більше! Ситуація на фронті складна. Силам…
🔥15👍1