Essa corre al trionfo! (Ermione)
В честь ненаступающего в этом году дня рождения Россини - большая сцена Гермионы из его одноименной оперы, основанной на трагедии Жана Расина "Андромаха". Перечитывая недавно "Одиссею" Гомера и столкнувшись с именем Гермионы, я вспомнил, что слышал название такой оперы, и незамедлительно с ней ознакомился. Больше всего меня впечатлила сцена Гермионы, которая мучается от ревности. Персонажи там все сплошь из троянского цикла древнегреческих мифов, а потому, скорее всего, многим известные! Текст сцены большой, поэтому сразу прошу на сайт)
P.S. Спасибо за участие в опросе!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/02/essa-corre-al-trionfo-ermione.html
В честь ненаступающего в этом году дня рождения Россини - большая сцена Гермионы из его одноименной оперы, основанной на трагедии Жана Расина "Андромаха". Перечитывая недавно "Одиссею" Гомера и столкнувшись с именем Гермионы, я вспомнил, что слышал название такой оперы, и незамедлительно с ней ознакомился. Больше всего меня впечатлила сцена Гермионы, которая мучается от ревности. Персонажи там все сплошь из троянского цикла древнегреческих мифов, а потому, скорее всего, многим известные! Текст сцены большой, поэтому сразу прошу на сайт)
P.S. Спасибо за участие в опросе!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/02/essa-corre-al-trionfo-ermione.html
Blogspot
Essa corre al trionfo! (Ermione)
Essa corre al trionfo! — большая сцена Гермионы из оперы Джоаккино Россини "Гермиона". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
Un pensiero nemico di pace (Il trionfo del Tempo e del Disinganno)
Знаменитая ария Красоты из оратории Георга Фридриха Генделя "Триумф Времени и Разочарования".
Время и Разочарование спорят с Красотой и Наслаждением о том, что всё преходяще. В этой арии Красота пытается отринуть власть Времени и предаться Наслаждению, но в итоге отбрасывает всё суетное и возносится к вечному свету Истины.
Очень долго искал либретто, ибо существующие переводы этой арии мне очень непонятны, а переводить без контекста не хотелось. После прочтения (см. ссылку внизу) всё стало на свои места, и теперь предлагаю свой #перевод:
Время нельзя увидеть.
Возникнув лишь как шутка безумного плута,
оно только к тому жестоко, кто в него поверит.
Тревожащая мысль рисует Время
изменчивым и беспощадным,
и наделяет его крылами и косой.
Отрадная же есть иная мысль -
коль власть его суровую отринуть,
то Время перестанет быть собой.
https://www.youtube.com/watch?v=xjtUvn3bBBc&ab_channel=CeciliaBartoli-Topic
Полное либретто на русском:
https://zaryadyehall.com/upload/iblock/294/2945e7a5dd3744c1150a5e2891e4ed53.pdf
Знаменитая ария Красоты из оратории Георга Фридриха Генделя "Триумф Времени и Разочарования".
Время и Разочарование спорят с Красотой и Наслаждением о том, что всё преходяще. В этой арии Красота пытается отринуть власть Времени и предаться Наслаждению, но в итоге отбрасывает всё суетное и возносится к вечному свету Истины.
Очень долго искал либретто, ибо существующие переводы этой арии мне очень непонятны, а переводить без контекста не хотелось. После прочтения (см. ссылку внизу) всё стало на свои места, и теперь предлагаю свой #перевод:
Время нельзя увидеть.
Возникнув лишь как шутка безумного плута,
оно только к тому жестоко, кто в него поверит.
Тревожащая мысль рисует Время
изменчивым и беспощадным,
и наделяет его крылами и косой.
Отрадная же есть иная мысль -
коль власть его суровую отринуть,
то Время перестанет быть собой.
https://www.youtube.com/watch?v=xjtUvn3bBBc&ab_channel=CeciliaBartoli-Topic
Полное либретто на русском:
https://zaryadyehall.com/upload/iblock/294/2945e7a5dd3744c1150a5e2891e4ed53.pdf
YouTube
Handel: Il trionfo del tiempo e del disinganno, HWV 46a - "Un pensiero nemico di pace"
Provided to YouTube by Universal Music Group
Handel: Il trionfo del tiempo e del disinganno, HWV 46a - "Un pensiero nemico di pace" · Cecilia Bartoli · Les Musiciens du Louvre · Marc Minkowski
Opera Proibita
℗ 2005 Decca Music Group Limited
Released on:…
Handel: Il trionfo del tiempo e del disinganno, HWV 46a - "Un pensiero nemico di pace" · Cecilia Bartoli · Les Musiciens du Louvre · Marc Minkowski
Opera Proibita
℗ 2005 Decca Music Group Limited
Released on:…
Сцена самосожжения Брунгильды из оперы Вагнера "Гибель богов" теперь на сайте! Постарался кратко описать всю историю Кольца)
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/03/starke-scheite-die-gotterdammerung.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/03/starke-scheite-die-gotterdammerung.html
Blogspot
Starke Scheite (Die Götterdämmerung)
Starke Scheite — сцена самосожжения Брунгильды из оперы Рихарда Вагнера "Гибель Богов". Приведено описание, немецкий текст и русский перевод
16 марта 2012 года мною был создан блог Arie d'Opera, а 6 марта 2019 - соответствующий телеграм-канал.
Хотелось бы отметить эти годовщины списком произведений, программ, альбомов, оказавших на меня сильнейшее влияние. Я не очень люблю различные TOP-ы, поскольку трудно оценить место, к тому же зачастую вкусы просто меняются, но данные произведения стали для меня важной вехой и до сих пор остаются среди любимых:
- Сборник арий Марии Каллас я начал слушать, чтобы впервые целенаправленно познакомиться с оперой. Хоть самим её голосом тогда я остался недоволен, меня просто захватили многие арии, особенно слезодавительная ария сестры Анджелики и болеро Елены.
- "Большая опера" - в 2011 году появился этот шоу-конкурс на канале Культура, где меня покорила Вероника Джиоева с арией Фьордилиджи, и эта же ария в исполнении Кэрол Ванесс долго была у меня на телефоне в качестве мелодии звонка.
- Canzone del salice (Otello) - песня и молитва Дездемоны в исполнении Анны Моффо влюбила меня в оперу и в эту певицу!
- Farinelli, il castrato - музыкальный фильм 1994 года о легендарном певце, откуда ария Ринальдо Venti, turbini заменила арию Фьорджилилжи на телефоне))
- Фильм-опера "Аида" 1953 года (Софи Лорен поёт голосом Ренаты Тебальди) - фильм настолько меня захватил, что я перевёл его полностью и пересматриваю до сих пор.
- Viva Vivaldi! - концерт Чечилии Бартоли меня просто потряс! А арию Фарнака до сих пор невозможно слушать без слёз...
- Sacrificium. The Art of Castrati - музыкальный фильм той же Чечилии Бартоли, в котором слились ещё более сумасшедшая виртуозность и необычайная лиричность.
- Концерт Монсеррат Кабалье в Париже 1966 году переоткрыл для меня певицу, которую я раньше видел только с Фредди Меркьюри и Басковым, и не особенно рвался слушать.
- Постановка "Семирамиды" в Метрополитен-опера 1990 г. - когда встречаются лучшие певцы в красивейших костюмах. С тех пор эта опера одна из самых любимых!
- Выпуск передачи Profile in Music, посвящённый Кабалье. Особенно меня покорила ария Dove Sono из Свадьбы Фигаро, с тех пор это одна из самых любимых арий.
- Альбомы с ариями Россини от Лоуренса Браунли и Франко Фаджоли ("Virtuoso Rossini Arias" и "Rossini" соответственно) - наверное только с их прослушивания я окончательно влюбился и в этих потрясающих певцов и в Россини!
А какие произведения повлияли на вас и вашу любовь к опере?
Хотелось бы отметить эти годовщины списком произведений, программ, альбомов, оказавших на меня сильнейшее влияние. Я не очень люблю различные TOP-ы, поскольку трудно оценить место, к тому же зачастую вкусы просто меняются, но данные произведения стали для меня важной вехой и до сих пор остаются среди любимых:
- Сборник арий Марии Каллас я начал слушать, чтобы впервые целенаправленно познакомиться с оперой. Хоть самим её голосом тогда я остался недоволен, меня просто захватили многие арии, особенно слезодавительная ария сестры Анджелики и болеро Елены.
- "Большая опера" - в 2011 году появился этот шоу-конкурс на канале Культура, где меня покорила Вероника Джиоева с арией Фьордилиджи, и эта же ария в исполнении Кэрол Ванесс долго была у меня на телефоне в качестве мелодии звонка.
- Canzone del salice (Otello) - песня и молитва Дездемоны в исполнении Анны Моффо влюбила меня в оперу и в эту певицу!
- Farinelli, il castrato - музыкальный фильм 1994 года о легендарном певце, откуда ария Ринальдо Venti, turbini заменила арию Фьорджилилжи на телефоне))
- Фильм-опера "Аида" 1953 года (Софи Лорен поёт голосом Ренаты Тебальди) - фильм настолько меня захватил, что я перевёл его полностью и пересматриваю до сих пор.
- Viva Vivaldi! - концерт Чечилии Бартоли меня просто потряс! А арию Фарнака до сих пор невозможно слушать без слёз...
- Sacrificium. The Art of Castrati - музыкальный фильм той же Чечилии Бартоли, в котором слились ещё более сумасшедшая виртуозность и необычайная лиричность.
- Концерт Монсеррат Кабалье в Париже 1966 году переоткрыл для меня певицу, которую я раньше видел только с Фредди Меркьюри и Басковым, и не особенно рвался слушать.
- Постановка "Семирамиды" в Метрополитен-опера 1990 г. - когда встречаются лучшие певцы в красивейших костюмах. С тех пор эта опера одна из самых любимых!
- Выпуск передачи Profile in Music, посвящённый Кабалье. Особенно меня покорила ария Dove Sono из Свадьбы Фигаро, с тех пор это одна из самых любимых арий.
- Альбомы с ариями Россини от Лоуренса Браунли и Франко Фаджоли ("Virtuoso Rossini Arias" и "Rossini" соответственно) - наверное только с их прослушивания я окончательно влюбился и в этих потрясающих певцов и в Россини!
А какие произведения повлияли на вас и вашу любовь к опере?
Lamento della Ninfa и мелика Сапфо
Продолжая знакомство с древнегреческими произведениями и впервые читая первых лириков, не мог не заметить удивительное сходство любовной мелики поэтессы Сапфо с одним из самых известных мадригалов Монтеверди, написанных с разницей всего-то в 22 века))
Вот два её прекрасных стиха:
(перевод В.В. Вересаева)
Радужно-престольная Афродита,
Зевса дочь бессмертная, кознодейка!
Сердца не круши мне тоской-кручиной!
Сжалься, богиня!
...
Так примчалась ты, предстояла взорам,
Улыбалась мне несказанным ликом…
«Сапфо!» – слышу: «Вот я! О чем ты молишь?
Чем ты болеешь?
Что тебя печалит, и что безумит?
Все скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
Милой под иго?
Неотлучен станет беглец недавний;
Кто не принял дара, придет с дарами;
Кто не любит ныне, полюбит вскоре —
И безответно…»
О, явись опять – по молитве тайной
Вызволить из новой напасти сердце!
Стань, вооружась, в ратоборстве нежном
Мне на подмогу!
(перевод А. Майкова)
Зачем венком из листьев лавра
Себе чело я обвила
И лиру миртом убрала?..
Так! Мне оракул Эпидавра
Предрек недаром чашу мук:
Ты мне неверен, милый друг!
Ты очарован новой страстью
У ног красавицы другой.
Но овладеть она тобой,
Скажи, какой умела властью?
Ничто, ни мысль ни чувство, в ней
Границ холодных не преступит;
Она бессмысленных очей
Не озарит огнем страстей
И вдруг стыдливо не потупит;
Не может локонов убрать
Небрежно, но уловкой тайной
Ни по плечам, как бы случайно,
Широко ризы разметать.
Сравним с мадригалом Монтеверди (мой перевод):
Амур, Амур, где ж верность та,
в которой мне изменник клялся?
Сделай так, чтобы вернулся мой любимый таким,
каким он был когда-то,
или убей меня, чтоб не страдать мне больше.
Я слышать больше не хочу
с собою рядом его вздохи.
Нет, нет, страдать я больше
по нему не буду, правда!
Поскольку по нему я сокрушаюсь,
гордыни полон он…
И потому, коль убегу я от него,
он вновь будет молить меня.
Взор её может быть яснее, чем мой,
но в грудь её Амур не заключил
столь безупречной верности.
От её уст ты не получишь никогда
столь сладких, нежных поцелуев…
Ах, молчи, ты сам это прекрасно знаешь!
https://www.youtube.com/watch?v=oYdnUHCpomQ&ab_channel=JeffreyStivers
Продолжая знакомство с древнегреческими произведениями и впервые читая первых лириков, не мог не заметить удивительное сходство любовной мелики поэтессы Сапфо с одним из самых известных мадригалов Монтеверди, написанных с разницей всего-то в 22 века))
Вот два её прекрасных стиха:
(перевод В.В. Вересаева)
Радужно-престольная Афродита,
Зевса дочь бессмертная, кознодейка!
Сердца не круши мне тоской-кручиной!
Сжалься, богиня!
...
Так примчалась ты, предстояла взорам,
Улыбалась мне несказанным ликом…
«Сапфо!» – слышу: «Вот я! О чем ты молишь?
Чем ты болеешь?
Что тебя печалит, и что безумит?
Все скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
Милой под иго?
Неотлучен станет беглец недавний;
Кто не принял дара, придет с дарами;
Кто не любит ныне, полюбит вскоре —
И безответно…»
О, явись опять – по молитве тайной
Вызволить из новой напасти сердце!
Стань, вооружась, в ратоборстве нежном
Мне на подмогу!
(перевод А. Майкова)
Зачем венком из листьев лавра
Себе чело я обвила
И лиру миртом убрала?..
Так! Мне оракул Эпидавра
Предрек недаром чашу мук:
Ты мне неверен, милый друг!
Ты очарован новой страстью
У ног красавицы другой.
Но овладеть она тобой,
Скажи, какой умела властью?
Ничто, ни мысль ни чувство, в ней
Границ холодных не преступит;
Она бессмысленных очей
Не озарит огнем страстей
И вдруг стыдливо не потупит;
Не может локонов убрать
Небрежно, но уловкой тайной
Ни по плечам, как бы случайно,
Широко ризы разметать.
Сравним с мадригалом Монтеверди (мой перевод):
Амур, Амур, где ж верность та,
в которой мне изменник клялся?
Сделай так, чтобы вернулся мой любимый таким,
каким он был когда-то,
или убей меня, чтоб не страдать мне больше.
Я слышать больше не хочу
с собою рядом его вздохи.
Нет, нет, страдать я больше
по нему не буду, правда!
Поскольку по нему я сокрушаюсь,
гордыни полон он…
И потому, коль убегу я от него,
он вновь будет молить меня.
Взор её может быть яснее, чем мой,
но в грудь её Амур не заключил
столь безупречной верности.
От её уст ты не получишь никогда
столь сладких, нежных поцелуев…
Ах, молчи, ты сам это прекрасно знаешь!
https://www.youtube.com/watch?v=oYdnUHCpomQ&ab_channel=JeffreyStivers
YouTube
Lamento della Ninfa (Monteverdi) L'Arpeggiata
Lamento della Ninfa (The Nymph's Lament), Part II
from Monteverdi's 8th Book of Madrigals
Madrigali dei guerrieri et amorosi (Madrigals of War and Love)
Nuria Rial, soprano
Cyril Auvity and Jan van Elsacker, tenors & João Fernandes, bass
L'Arpeggiata under…
from Monteverdi's 8th Book of Madrigals
Madrigali dei guerrieri et amorosi (Madrigals of War and Love)
Nuria Rial, soprano
Cyril Auvity and Jan van Elsacker, tenors & João Fernandes, bass
L'Arpeggiata under…
Pur ti miro (L'incoronazione di Poppea)
Наверное, один из самых красивых и любимых мною дуэтов ever - финальный дуэт Нерона и Поппеи из оперы Монтеверди "Коронация Поппеи", рассказывающей реальную историю о том, как император Нерон развёлся с супругой Октавией и женился на властолюбивой жене своего друга Оттона. Сара Коннолли и Миа Перссон поют его просто невероятно!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Тобою я любуюсь, тобой упиваюсь,
тебя прижимаю, тебя обнимаю,
теперь не страдаю, теперь я не гибну,
о жизнь моя, сокровище моё.
Отныне твоя я, отныне я твой,
надежда моя, скажи же, скажи:
«Ты тоже мой избранник».
Да, дорогая, да, любимый, да, моя жизнь!
https://www.youtube.com/watch?v=q4ON9ZwJrbU&ab_channel=LiceuOperaBarcelona
Наверное, один из самых красивых и любимых мною дуэтов ever - финальный дуэт Нерона и Поппеи из оперы Монтеверди "Коронация Поппеи", рассказывающей реальную историю о том, как император Нерон развёлся с супругой Октавией и женился на властолюбивой жене своего друга Оттона. Сара Коннолли и Миа Перссон поют его просто невероятно!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Тобою я любуюсь, тобой упиваюсь,
тебя прижимаю, тебя обнимаю,
теперь не страдаю, теперь я не гибну,
о жизнь моя, сокровище моё.
Отныне твоя я, отныне я твой,
надежда моя, скажи же, скажи:
«Ты тоже мой избранник».
Да, дорогая, да, любимый, да, моя жизнь!
https://www.youtube.com/watch?v=q4ON9ZwJrbU&ab_channel=LiceuOperaBarcelona
YouTube
L'INCORONAZIONE DI POPPEA de Claudio Monteverdi (2008-09)
"Pur ti miro, pur ti godo" (Acte III)Miah Persson (Poppea)Sarah Connolly (Nerone)Direcció musical: Harry BicketDirecció d'escena: David Alden
Сцена, ария и кабалетта римского полководца Флавия Аэция из оперы Джузеппе Верди "Аттила" теперь на сайте!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/dagli-immortali-vertici-attila.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/dagli-immortali-vertici-attila.html
Blogspot
Dagli immortali vertici (Attila)
Dagli immortali vertici… È gettata la mia sorte — ария Аэция из оперы Джузеппе Верди "Аттила". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
Каватина и кабалетта Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо" теперь на сайте)
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/a-tanto-duol-bianca-e-fernando.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/a-tanto-duol-bianca-e-fernando.html
Blogspot
A tanto duol (Bianca e Fernando)
A tanto duol… Ascolta, o Padre — ария Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
O malheureuse Iphigénie
Плач Ифигении из оперы Глюка "Ифигения в Тавриде", созданной по мотивам трагедий Эсхила и Еврипида. Ифигения - дочь царя Агамемнона и Клитемнестры. Отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде для попутного ветра ахейскому флоту на пути к Трое. Однако богиня спасает девушку и переносит её в Тавриду, где она стала служить жрицей Артемиды. После возвращения Агамемнона из-под Трои, Клитемнестра мстит мужу за дочь и убивает его, а брат Ифигении и Электры Орест мстит матери за смерть отца. Ореста начинают преследовать эринии, и, гонимый безумством и фуриями, он попадает в Тавриду. Брат с сестрой не узнают друг друга, и Орест говорит Ифигении, что из царского рода в живых осталась только Электра. Ифигения в своей арии с другими жрицами оплакивает смерть брата и печальную участь своего рода.
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Несчастная Ифигения,
весь род погиб твой!
У вас царей нет больше,
а у меня - родных.
Ваш горький стон
пусть вторит моему.
У вас царей нет больше,
а у меня - родных.
https://www.youtube.com/watch?v=u3H8-bnYtE0&ab_channel=altanotte
Плач Ифигении из оперы Глюка "Ифигения в Тавриде", созданной по мотивам трагедий Эсхила и Еврипида. Ифигения - дочь царя Агамемнона и Клитемнестры. Отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде для попутного ветра ахейскому флоту на пути к Трое. Однако богиня спасает девушку и переносит её в Тавриду, где она стала служить жрицей Артемиды. После возвращения Агамемнона из-под Трои, Клитемнестра мстит мужу за дочь и убивает его, а брат Ифигении и Электры Орест мстит матери за смерть отца. Ореста начинают преследовать эринии, и, гонимый безумством и фуриями, он попадает в Тавриду. Брат с сестрой не узнают друг друга, и Орест говорит Ифигении, что из царского рода в живых осталась только Электра. Ифигения в своей арии с другими жрицами оплакивает смерть брата и печальную участь своего рода.
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Несчастная Ифигения,
весь род погиб твой!
У вас царей нет больше,
а у меня - родных.
Ваш горький стон
пусть вторит моему.
У вас царей нет больше,
а у меня - родных.
https://www.youtube.com/watch?v=u3H8-bnYtE0&ab_channel=altanotte
YouTube
Carol Vaness sings "Ô malheureuse Iphigénie!"
Ô malheureuse Iphigénie!From Gluck's "Iphigénie en Tauride"Live performance from La Scala, Milan, 1992
Nonn' erubescite, reges (Oedipus rex)
Вдохновлённый только что прочитанной трагедией Софокла "Царь Эдип", спешу поделиться арией Иокасты, супруги Эдипа (и, как мы знаем, его же матери) из оперы Стравинского "Царь Эдип". Фивы поразила чума, и оракул возвестил, что нужно найти убийцу Лая, предыдущего царя. Слепой прорицатель Тиресий обвиняет в убийстве самого Эдипа, который спас город от Сфинкс и взял в награду в жёны Иокасту, супругу погибшего Лая. Слыша прилюдный спор Эдипа и Креонта, выходит Иокаста и заявляет, что оракулам нет веры, ведь они предрекли одно, а сбылось другое - Лай должен был погибнуть от руки собственного сына, а его убили разбойники на перекрёстке трёх дорог. И тут Эдип вспоминает...
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Не стыдно вам, цари,
кричать, шуметь во граде хвором
из-за семейной ссоры?
Цари, не стыдно вам,
во граде хвором всем кричать,
кричать о вашей личной распре
в граде хвором?
Не стыдно ругань вам, цари,
выкрикивать при всех?
Цари, не стыдно вам?
Нельзя верить оракулам,
обманывающим вечно,
нельзя верить оракулам,
оракулы - лжецы.
Кто должен был убить царя?
Мой сын.
Что ж, царь убит.
Лай пал на перекрёстке трёх дорог.
Нельзя верить оракулам,
обманывающим вечно.
Лай пал на перекрёстке трёх дорог.
Нельзя верить оракулам,
обманывающим вечно.
Остерегайтесь оракулов!
https://www.youtube.com/watch?v=iTke6MGPZhY&ab_channel=EwaPodles-Topic
Вдохновлённый только что прочитанной трагедией Софокла "Царь Эдип", спешу поделиться арией Иокасты, супруги Эдипа (и, как мы знаем, его же матери) из оперы Стравинского "Царь Эдип". Фивы поразила чума, и оракул возвестил, что нужно найти убийцу Лая, предыдущего царя. Слепой прорицатель Тиресий обвиняет в убийстве самого Эдипа, который спас город от Сфинкс и взял в награду в жёны Иокасту, супругу погибшего Лая. Слыша прилюдный спор Эдипа и Креонта, выходит Иокаста и заявляет, что оракулам нет веры, ведь они предрекли одно, а сбылось другое - Лай должен был погибнуть от руки собственного сына, а его убили разбойники на перекрёстке трёх дорог. И тут Эдип вспоминает...
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Не стыдно вам, цари,
кричать, шуметь во граде хвором
из-за семейной ссоры?
Цари, не стыдно вам,
во граде хвором всем кричать,
кричать о вашей личной распре
в граде хвором?
Не стыдно ругань вам, цари,
выкрикивать при всех?
Цари, не стыдно вам?
Нельзя верить оракулам,
обманывающим вечно,
нельзя верить оракулам,
оракулы - лжецы.
Кто должен был убить царя?
Мой сын.
Что ж, царь убит.
Лай пал на перекрёстке трёх дорог.
Нельзя верить оракулам,
обманывающим вечно.
Лай пал на перекрёстке трёх дорог.
Нельзя верить оракулам,
обманывающим вечно.
Остерегайтесь оракулов!
https://www.youtube.com/watch?v=iTke6MGPZhY&ab_channel=EwaPodles-Topic
YouTube
Oedipus Rex: Aria: Nonn' erubescite, reges (Are you not at all embarrassed, princes)
Provided to YouTube by NAXOS of AmericaOedipus Rex: Aria: Nonn' erubescite, reges (Are you not at all embarrassed, princes) · Ewa PodlesPodles, Ewa: Russian ...
Lucia di Lammermoor и Турецкий Гамбит
или #операвкнигах
ВНИМАНИЕ, СПОЙЛЕР!
Приятно встречать в книгах отсылки к операм. Вот, к примеру, в "Турецком гамбите" Бориса Акунина мы вместе с Фандориным понимаем, что дальше произойдёт, ведь за дверью человек насвистывает строчку из предсмертной арии Лючии в сцене сумасшествия ("улыбкой неба милосердного вся жизнь нам станет"):
Из-за двери хранилища донеслось беззаботное и весьма мелодичное насвистывание.
— Он еще свистит! — возмутился Мизинов. — Каков, а? Ну, ты у меня сейчас досвистишься. Новогородцев! Пошлите в саперный взвод за динамитом!
— Д-динамит не понадобится, — тихо сказал Эраст Петрович, прислушиваясь к свисту.
— Вы снова заикаетесь, — сообщила ему Варя. — Это значит, все позади?
Грохоча сапогами вошел Соболев в распахнутой белой шинели с алыми отворотами.
— Отступили! — охрипшим после боя голосом объявил он. — Потери ужасные, но ничего, скоро должен эшелон подойти. Кто это так славно выводит? Это ж «Лючия де Ламермур», обожаю! — и генерал принялся подпевать приятным сипловатым баритоном.
Del ciel clemente un riso, la vita a noi sara!
— прочувствованно допел он последнюю строфу, и тут за дверью раздался выстрел.
https://www.youtube.com/watch?v=EpFt04QF4e8
или #операвкнигах
ВНИМАНИЕ, СПОЙЛЕР!
Приятно встречать в книгах отсылки к операм. Вот, к примеру, в "Турецком гамбите" Бориса Акунина мы вместе с Фандориным понимаем, что дальше произойдёт, ведь за дверью человек насвистывает строчку из предсмертной арии Лючии в сцене сумасшествия ("улыбкой неба милосердного вся жизнь нам станет"):
Из-за двери хранилища донеслось беззаботное и весьма мелодичное насвистывание.
— Он еще свистит! — возмутился Мизинов. — Каков, а? Ну, ты у меня сейчас досвистишься. Новогородцев! Пошлите в саперный взвод за динамитом!
— Д-динамит не понадобится, — тихо сказал Эраст Петрович, прислушиваясь к свисту.
— Вы снова заикаетесь, — сообщила ему Варя. — Это значит, все позади?
Грохоча сапогами вошел Соболев в распахнутой белой шинели с алыми отворотами.
— Отступили! — охрипшим после боя голосом объявил он. — Потери ужасные, но ничего, скоро должен эшелон подойти. Кто это так славно выводит? Это ж «Лючия де Ламермур», обожаю! — и генерал принялся подпевать приятным сипловатым баритоном.
Del ciel clemente un riso, la vita a noi sara!
— прочувствованно допел он последнюю строфу, и тут за дверью раздался выстрел.
https://www.youtube.com/watch?v=EpFt04QF4e8
YouTube
Pretty Yende : Lucia di Lammermoor - Air de la folie
Pretty Yende interprète le rôle de Lucia dans Lucia di lammermoor de Gaetano Donizetti, du 14 octobre au 16 novembre 2016 à l'Opéra Bastille.Informations et ...
Nel profondo (Orlando furioso)
Чрезвычайно прилипчивая ария возмущённого рыцаря Орландо (ака Роланда), которого отвергает его возлюбленная принцесса Анжелика. Послушав раз, можно напевать не один день!))
Обожаю Вивальди весной!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
В незримые глубины
да низвергнется судьба,
что так жестоко с моим сердцем обошлась.
Любовь её превыше верх одержит,
на доблесть опираясь.
https://www.youtube.com/watch?v=thZ5nwXyV78
Чрезвычайно прилипчивая ария возмущённого рыцаря Орландо (ака Роланда), которого отвергает его возлюбленная принцесса Анжелика. Послушав раз, можно напевать не один день!))
Обожаю Вивальди весной!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
В незримые глубины
да низвергнется судьба,
что так жестоко с моим сердцем обошлась.
Любовь её превыше верх одержит,
на доблесть опираясь.
https://www.youtube.com/watch?v=thZ5nwXyV78
YouTube
Ewa Podles - Nel Profundo Cieco Mondo - Vivaldi
Ewa Podles Air Nel Profundo Cieco Mondo - Orlando furioso - Vivaldi.
Дуэт Нерона и Поппеи из последней оперы Монтеверди "Коронация Поппеи" теперь на сайте!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/pur-ti-miro-lincoronazione-di-poppea.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/pur-ti-miro-lincoronazione-di-poppea.html
Blogspot
Pur ti miro (L'incoronazione di Poppea)
Pur ti miro — дуэт Нерона и Поппеи из оперы Клаудио Монтеверди "Коронация Поппеи". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
Ah, je ris de me voir (Faust)
У меня выдалась неделя Анны Моффо, просто не могу наслушаться) В закромах избранного давно ария Маргариты с драгоценностями, более известная у нас как "ария с жемчугом". Мефистофель помогает Фаусту завоевать юную Маргариту. Рядом с букетом цветов, который нарвал её поклонник Зибель, он помещает шкатулку с драгоценностями, и девушка не устояла перед искушением примерить их)
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Ах, как в зеркале смешно
себя такой красивой видеть!
Это ты ли, Маргарита?
Отвечай же, отвечай скорее!
Нет, нет, это уже не ты!
нет, нет, это лицо уже не твоё!
Теперь это царевна,
которой кланяются все!
Ах, если бы он был здесь,
меня такой увидел!
Меня бы барышней
он посчитал прекрасной.
Докончим превращенье!
Не терпится примерить
браслет и ожерелье!
(Сначала надевает ожерелье,
затем браслет. Вставая:)
Боже! Он на руке моей
как будто бы влитой!
https://www.youtube.com/watch?v=Ty0t_u_xzPc
У меня выдалась неделя Анны Моффо, просто не могу наслушаться) В закромах избранного давно ария Маргариты с драгоценностями, более известная у нас как "ария с жемчугом". Мефистофель помогает Фаусту завоевать юную Маргариту. Рядом с букетом цветов, который нарвал её поклонник Зибель, он помещает шкатулку с драгоценностями, и девушка не устояла перед искушением примерить их)
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Ах, как в зеркале смешно
себя такой красивой видеть!
Это ты ли, Маргарита?
Отвечай же, отвечай скорее!
Нет, нет, это уже не ты!
нет, нет, это лицо уже не твоё!
Теперь это царевна,
которой кланяются все!
Ах, если бы он был здесь,
меня такой увидел!
Меня бы барышней
он посчитал прекрасной.
Докончим превращенье!
Не терпится примерить
браслет и ожерелье!
(Сначала надевает ожерелье,
затем браслет. Вставая:)
Боже! Он на руке моей
как будто бы влитой!
https://www.youtube.com/watch?v=Ty0t_u_xzPc
YouTube
Anna Moffo - "Ah! Je ris de me voir si belle" (Jewel Song)
from Gounod's Faust.
Come un'ape (La Cenerentola)
Пора вернуться кистокам Россини! Сегодня хочется послушать каватину Дандини из оперы "Золушка". Принц и его камердинер обменялись местами, путешествуя по домам подданных в поисках подходящей невесты принцу. Прибыв в дом отчима Золушки-Анджелины, Дандини вычурно выдаёт себя за принца, расточая комплименты сводным сёстрам Золушки. Сколько я Дандини переслушал, а лучше Алессандро Корбелли найти не могу!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Словно пчёлка апрельским денёчком,
что легко и игриво порхает,
мчится с лилии прямо на розу,
отбирая сладчайший цветок -
Так кружусь я, смотрю на красавиц.
Как же много я их повидал,
но ума с красотой сочетанье
я на тонкий свой вкус не сыскал.
Прелестная! Изящная!
( Всё верно? )
Все в папу они.
Я молю вас, глаза опустите.
Разум быстро меня покидает,
эти выстрелы пушек двуствольных
пробивают во мне уже брешь.
( Как закончится эта комедия,
вот трагедия будет тогда! )
https://www.youtube.com/watch?v=WyCGst9_Ohk
Пора вернуться к
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Словно пчёлка апрельским денёчком,
что легко и игриво порхает,
мчится с лилии прямо на розу,
отбирая сладчайший цветок -
Так кружусь я, смотрю на красавиц.
Как же много я их повидал,
но ума с красотой сочетанье
я на тонкий свой вкус не сыскал.
Прелестная! Изящная!
( Всё верно? )
Все в папу они.
Я молю вас, глаза опустите.
Разум быстро меня покидает,
эти выстрелы пушек двуствольных
пробивают во мне уже брешь.
( Как закончится эта комедия,
вот трагедия будет тогда! )
https://www.youtube.com/watch?v=WyCGst9_Ohk
YouTube
Come un'ape ne' giorni d'aprile Dara-Corbelli (Rossini, La Cenerentola)
Опера в фильмах. Часть 3, пятнично-позитивная)
Практически в самом начале фильма "Семьянин" герой Николаса Кейджа напевает знаменитый оперный хит - песенку герцога из оперы Джузеппе Верди "Риголетто". Мы сразу понимаем, что как и герцог Мантуанский, наш герой Джек - бизнесмен, беззаботный холостяк и бабник, который давно забыл о любимой Кейт, улетев на стажировку в Лондон. Но с ним случается рождественское чудо, и Джек попадает в реальность, где он не уехал из Нью-Йорка, а стал семейным человеком.
P.S. Как при таком забавном пении Кейдж обаятелен и заразителен в своей уверенности! Думаю, мы все обожаем напевать любимые песни и арии, и наверное со стороны это выглядит так же забавно, а потому многие узнают в этой сцене себя))))
#OperaInMovies
https://www.youtube.com/watch?v=t8D91H1PqKY
Практически в самом начале фильма "Семьянин" герой Николаса Кейджа напевает знаменитый оперный хит - песенку герцога из оперы Джузеппе Верди "Риголетто". Мы сразу понимаем, что как и герцог Мантуанский, наш герой Джек - бизнесмен, беззаботный холостяк и бабник, который давно забыл о любимой Кейт, улетев на стажировку в Лондон. Но с ним случается рождественское чудо, и Джек попадает в реальность, где он не уехал из Нью-Йорка, а стал семейным человеком.
P.S. Как при таком забавном пении Кейдж обаятелен и заразителен в своей уверенности! Думаю, мы все обожаем напевать любимые песни и арии, и наверное со стороны это выглядит так же забавно, а потому многие узнают в этой сцене себя))))
#OperaInMovies
https://www.youtube.com/watch?v=t8D91H1PqKY
YouTube
La Donna e mobile
Nicolas Gace in The family man singing la donna e mobile in his original way !!
Наследие Dies Irae
Недавно я посмотрел лекцию Дины Кирнарской об опере “Турандот”, и меня зацепила только пара моментов:
- образ Турандот как архетип диктатора, взгляд которого всегда обращен в прошлое (в данном случае - культ праматери в мавзолее, которую много веков назад убили монголы), и связанные с этим множественные ассоциации.
- мотив Dies Irae в любимейшей мною сцене Калафа “Non piangere, Liù”. Именно о нём сегодня хотелось бы поговорить.
Dies Irae (День Гнева) - средневековый церковный гимн не позднее 13 века, прочно вошедший в католические заупокойные мессы. Поётся в нём о судном дне, несущем множество коннотаций: и смерть, и конец этого мира, и начало нового, и наказание виновных, и воздаяние праведных, и неизбежность, и пр.
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla.
Тот день, день гнева всю землю в пепел обратит.
Как заметила Дина Кирнарская, этот мотив можно услышать в опере “Турандот”, его можно описать как последствие решения Калафа разгадать загадки принцессы - это поступь рока, неизбежного, неведомого, а потому тревожного. Начальный мотив этого гимна, оказывается, настолько прочно вошёл в нашу культуру, что его можно обнаружить практически везде - от Короля Льва до Звёздных Войн и Властелина Колец (см. первый ролик). Я почему-то сразу подумал о песне графа Де ля Фер (Есть в графском парке)!
Теперь как бы остановиться слышать его везде)
Кратко о наследии Dies Irae (англ):
https://www.youtube.com/watch?v=-3-bVRYRnSM
Гимн Dies Irae:
https://www.youtube.com/watch?v=Dlr90NLDp-0
Лекция Дины Кирнарской об опере “Турандот” (о Dies Irae на 22:47)
https://www.youtube.com/watch?v=PECVwzL0Z_c
Сцена Non piangere, Liù (мотив Dies Irae можно явно услышать на 3:49 соотв. видео)
https://glaurungopera.blogspot.com/2013/01/non-piangere-liu-turandot.html
Недавно я посмотрел лекцию Дины Кирнарской об опере “Турандот”, и меня зацепила только пара моментов:
- образ Турандот как архетип диктатора, взгляд которого всегда обращен в прошлое (в данном случае - культ праматери в мавзолее, которую много веков назад убили монголы), и связанные с этим множественные ассоциации.
- мотив Dies Irae в любимейшей мною сцене Калафа “Non piangere, Liù”. Именно о нём сегодня хотелось бы поговорить.
Dies Irae (День Гнева) - средневековый церковный гимн не позднее 13 века, прочно вошедший в католические заупокойные мессы. Поётся в нём о судном дне, несущем множество коннотаций: и смерть, и конец этого мира, и начало нового, и наказание виновных, и воздаяние праведных, и неизбежность, и пр.
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla.
Тот день, день гнева всю землю в пепел обратит.
Как заметила Дина Кирнарская, этот мотив можно услышать в опере “Турандот”, его можно описать как последствие решения Калафа разгадать загадки принцессы - это поступь рока, неизбежного, неведомого, а потому тревожного. Начальный мотив этого гимна, оказывается, настолько прочно вошёл в нашу культуру, что его можно обнаружить практически везде - от Короля Льва до Звёздных Войн и Властелина Колец (см. первый ролик). Я почему-то сразу подумал о песне графа Де ля Фер (Есть в графском парке)!
Теперь как бы остановиться слышать его везде)
Кратко о наследии Dies Irae (англ):
https://www.youtube.com/watch?v=-3-bVRYRnSM
Гимн Dies Irae:
https://www.youtube.com/watch?v=Dlr90NLDp-0
Лекция Дины Кирнарской об опере “Турандот” (о Dies Irae на 22:47)
https://www.youtube.com/watch?v=PECVwzL0Z_c
Сцена Non piangere, Liù (мотив Dies Irae можно явно услышать на 3:49 соотв. видео)
https://glaurungopera.blogspot.com/2013/01/non-piangere-liu-turandot.html
YouTube
Why this creepy melody is in so many movies
This deathly 13th-century song shows up everywhere.
Become a Video Lab member! http://bit.ly/video-lab
Correction: Mozart’s Requiem isn’t a symphony, it’s a requiem: a type of Catholic mass for the dead. It was initially written for mass but later popularized…
Become a Video Lab member! http://bit.ly/video-lab
Correction: Mozart’s Requiem isn’t a symphony, it’s a requiem: a type of Catholic mass for the dead. It was initially written for mass but later popularized…
Предсмертная ария Беатриче ди Тенда из одноимённой оперы Винченцо Беллини теперь на сайте!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/05/ah-se-unurna-beatrice-di-tenda.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/05/ah-se-unurna-beatrice-di-tenda.html
Blogspot
Ah! se un'urna (Beatrice di Tenda)
Ah! se un'urna — предсмертная ария Беатриче ди Тенда из одноимённой оперы Винченцо Беллини. Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
Ксеркс и платан
Наткнулся вчера в "Истории" Геродота на эпизод, мимо которого не мог пройти такой любитель ларго Ombra mai fu, как я, и не провести небольшое исследование. Эпизод похода персов на Грецию повествует:
"На этой дороге (на пути в Сарды в Малой Азии) Ксеркс встретил платан. Царь одарил дерево за красоту золотым украшением[*] и поручил охрану его одному из “бессмертных”. На следующий день он прибыл в столицу Лидии.
* Почитание персидским царем платана напоминает культ священных деревьев, охраняемых демонами, как изображено на ассирийских рельефах."
В более позднее время этот эпизод едко трактовался как самодурство тиранов. Так, римский писатель Клавдий Элиан пишет в своих "Пёстрых рассказах":
"Дики были поступки царя Ксеркса: он не обращал внимания на море и землю, творения Зевса, и создал для себя невиданную дорогу и небывалую переправу, но был рабом платана и обожателем этого дерева. Рассказывают, что, увидев в Лидии высокий платан, ради того чтобы любоваться им, царь в пустыне разбил свой лагерь и целый день провел там. Он украсил платан дорогими уборами, ожерельями, браслетами и оставил при нем, как при возлюбленной, сторожа. Но что за польза от этого платану? На нем висели праздные украшения, которые не прибавляли дереву красоты, ибо прелесть деревьям сообщают благородные очертания ветвей, густая листва, мощные корни, колеблющий листья ветер, широкая тень, чередование времен года и вода, то питающая их из каналов, то окропляющая с небес. А одеяния варварского царя, золото и другие дары не пристали ни этому платану, ни другим деревьям."
Так и в опере Генделя "Ксеркс" этот эпизод в самом начале оперы подан в комичном ключе, над царём шутят, что он влюблён в дерево, а то отвечает ему лишь шелестом листьев.
Но как возражает британский археолог Фрэнк Х. Стаббингс, Элиан "никогда не покидал своей родной Италии, он с трудом мог оценить чувства восхищения и восторга, даже религиозного трепета, которые жители засушливых плато Азии испытывали к большим и тенистым деревьям". У того же Геродота упоминается, что Дарию, отцу Ксеркса, богатый лидиец Пифий преподнёс в дар платан и виноградную лозу из чистого золота.
Нежные и прекрасные листья
моего любимого платана,
да благоволит вам судьба.
Пусть никогда ни гром, ни молния, ни буря
не нарушат вашего драгоценного покоя,
ни лютый южный ветер вам не навредит!
Ещё ни одна
древесная сень
не была мне сладостнее,
приятнее и нежнее.
https://www.youtube.com/watch?v=BWgISsML2BI
Наткнулся вчера в "Истории" Геродота на эпизод, мимо которого не мог пройти такой любитель ларго Ombra mai fu, как я, и не провести небольшое исследование. Эпизод похода персов на Грецию повествует:
"На этой дороге (на пути в Сарды в Малой Азии) Ксеркс встретил платан. Царь одарил дерево за красоту золотым украшением[*] и поручил охрану его одному из “бессмертных”. На следующий день он прибыл в столицу Лидии.
* Почитание персидским царем платана напоминает культ священных деревьев, охраняемых демонами, как изображено на ассирийских рельефах."
В более позднее время этот эпизод едко трактовался как самодурство тиранов. Так, римский писатель Клавдий Элиан пишет в своих "Пёстрых рассказах":
"Дики были поступки царя Ксеркса: он не обращал внимания на море и землю, творения Зевса, и создал для себя невиданную дорогу и небывалую переправу, но был рабом платана и обожателем этого дерева. Рассказывают, что, увидев в Лидии высокий платан, ради того чтобы любоваться им, царь в пустыне разбил свой лагерь и целый день провел там. Он украсил платан дорогими уборами, ожерельями, браслетами и оставил при нем, как при возлюбленной, сторожа. Но что за польза от этого платану? На нем висели праздные украшения, которые не прибавляли дереву красоты, ибо прелесть деревьям сообщают благородные очертания ветвей, густая листва, мощные корни, колеблющий листья ветер, широкая тень, чередование времен года и вода, то питающая их из каналов, то окропляющая с небес. А одеяния варварского царя, золото и другие дары не пристали ни этому платану, ни другим деревьям."
Так и в опере Генделя "Ксеркс" этот эпизод в самом начале оперы подан в комичном ключе, над царём шутят, что он влюблён в дерево, а то отвечает ему лишь шелестом листьев.
Но как возражает британский археолог Фрэнк Х. Стаббингс, Элиан "никогда не покидал своей родной Италии, он с трудом мог оценить чувства восхищения и восторга, даже религиозного трепета, которые жители засушливых плато Азии испытывали к большим и тенистым деревьям". У того же Геродота упоминается, что Дарию, отцу Ксеркса, богатый лидиец Пифий преподнёс в дар платан и виноградную лозу из чистого золота.
Нежные и прекрасные листья
моего любимого платана,
да благоволит вам судьба.
Пусть никогда ни гром, ни молния, ни буря
не нарушат вашего драгоценного покоя,
ни лютый южный ветер вам не навредит!
Ещё ни одна
древесная сень
не была мне сладостнее,
приятнее и нежнее.
https://www.youtube.com/watch?v=BWgISsML2BI
YouTube
Handel Ombra Mai Fu from Xerxes Andreas Scholl Akademie für Alte Musik Berlin
George Frideric Handel [Georg Friedrich Händel]
Ombra Mai Fu from Xerxes
Andreas Scholl Akademie für Alte Musik Berlin
Ombra Mai Fu from Xerxes
Andreas Scholl Akademie für Alte Musik Berlin
Ну и немного древневосточных рельефов: Ассирийское Дерево жизни и Изображение дерева в персидском Персеполе.