Arie d'Opera
348 subscribers
10 photos
428 links
Любимые оперные арии с переводом.
Телеграм-канал оперного блога Александра Кузьмина
https://glaurungopera.blogspot.com
Download Telegram
Dagli immortali vertici (Attila)

Как жалко, что у Джорджо Дзанканаро так мало записей. У него один из самых красивых голосов, которые я слышал. Изумительный тембр, легато, благородство!
Только послушайте великолепную арию полководца Аэция из оперы Верди "Аттила". Флавий Аэций - реальный исторический персонаж, которого прозвали "последним из римлян", он известен своей знаменательной победой над войском Аттилы. И как его отблагодарил завистливый император Валентиниан? Правильно - убил его. И уже через год Рим был разграблен варварами, а ещё через 20 лет пала и вся Западная Римская империя...

#Перевод Александра Кузьмина

С великих бессмертных вершин
былой славы хотя бы на миг
пусть восстанут меж нами
тени наших предков!
Оттуда орёл-победитель
накрыл крылами целый мир…
Теперь в этом трупе поганом
кто же узнает тот Рим?

Мой жребий брошен,
я готов к любой битве.
Коль я паду, то как герой,
а моё имя будет жить.
Я не увижу, как родную землю
медленно разрывают на части.
И вся Италия будет оплакивать
последнего из римлян.

https://www.youtube.com/watch?v=BuNswVBBIOI&ab_channel=peraraya
"Чем строже режим, тем слаще тенора"

Не знаю, верна ли ненаучная историческая формула-присказка Леонида Парфёнова, но голос одного из самых любимых мною певцов относится к tenore di grazia (лирический, досл. "изящный тенор"). После просмотра легендарной постановки "Семирамиды" Россини в Метрополитен-опера 1990 года я просто влюбился в голос Стэнфорда Олсена! И, как и в случае с Джорджо Дзанканаро, у него катастрофически мало записей... Одна из редких жемчужин в его исполнении - это блистательная запись "Танкреда" Россини с Суми Чо и Эвой Подлещ. Необыкновенное легато, красота тембра, приятная слуху подвижность - для меня его голос является олицетворением бельканто! Предлагаю послушать в его исполнении арию Идрено из той самой "Семирамиды" - я так часто пытаюсь напеть её в душе)))

https://www.youtube.com/watch?v=-WEJV14lCgo&ab_channel=LucasMelo

#Перевод Александра Кузьмина

Ах, кому же я должен бросить вызов?
Я уже чувствую себя смелее:
ты возвращаешь мне надежду,
вновь во мне пробуждаешь отвагу.
Мне не терпится покарать
моего соперника за преступную дерзость.

Но если всё ещё свободно
твоё прекрасное сердечко,
будь хотя бы
милосердна
к той нежной любви,
что пылает в моей груди:
Ты не найдёшь
более преданной тебе души:
Милая, одна лишь ты
будешь тем кумиром,
которого Идрено будет
любить вечно.
Vision fugitive (Hérodiade)

Редко исполняемая опера Жюля Массне "Иродиада" уже давно тревожит мой покой. В центре оперы сложные любовные отношения: Иродиада хочет вернуть внимание Ирода, тот увлекается Саломеей, а та влюблёна в Иоанна Крестителя, который в конце оперы тоже признаётся ей в любви. Сегодня хочу поделиться потрясающей арией царя Ирода, сына Ирода Великого. В своём роскошном дворце, в котором есть даже театр и аквадискотека, Ирод не может утешиться танцами рабынь и мечтает о Саломее, которая в этой опере с детства разлучена со своей матерью и не знает её (ею оказывается Иродиада, жена Ирода и его же племянница). Всё больше и больше люблю чувственную музыку Массне!

Предварительный #перевод Александра Кузьмина

Напиток сей мне может подарить такую грёзу!
Я вновь смогу её увидеть,
её красою любоваться!
Моим очам обещана божественная нега!
Как скоротечна же надежда,
мне тешащая сердце
и тревожащая разум...
Не исчезай же, сладостный мираж!

Неуловимое, всегда манящее виденье -
ты ангел тайный, жизнь мою укравший…
Ах, тебя одну я хочу видеть,
моя любовь, моя надежда!
Неуловимое виденье, это ты
всей моей жизнью завладело!
Прижать тебя к себе!
Почувствовать, как бьётся
от страсти твоё сердце!
И умереть затем,
в экстазе слившись -
за эту негу,
эту страсть,
без жалоб или сожалений
я душу дал бы за тебя,
моя любовь, моя надежда!
Неуловимое виденье, это ты
всей моей жизнью завладело!
Да, это ты - моя любовь!
Одна лишь ты - моя любовь, моя надежда!

https://www.youtube.com/watch?v=1FWqRornrZk&ab_channel=liederoperagreats
Каватина Линдора из моей любимой комической оперы Россини "Итальянка в Алжире" наконец-то на сайте (с обновлённым переводом)! Набросок публиковал тут аж 1,5 года назад, а сколько жил черновик - даже подумать страшно)

https://glaurungopera.blogspot.com/2021/01/languir-per-una-bella-litaliana-in-algeri.html
A tanto duol... Ascolta, o padre (Bianca e Fernando)

Уже несколько недель я просто залип на это исполнение Майкла Спайрза. Это каватина и кабалетта Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо" (доработки более ранней "Бьянки и Джернандо").
Фернандо возвращается на родину, стремясь свергнуть узурпатора, свергнувшего его отца. Он думает, что отец мёртв, а тот томится в тюрьме.
Надеюсь, вам тоже очень понравится!

Предварительный #перевод Кузьмина Александра:

Душа изнывает
от страшного горя,
что сил в ней уже
совсем не осталось.
Ведёт меня сюда
столь горькая
причина!

Услышь же, отец мой,
стоны скорбящего сына.
если ты погиб из-за меня,
я вечно обречён страдать.

Только от зова отмщенья
я гневом дрожу и пылаю,
Вот моя последняя клятва -
сражаться и умереть за тебя.

https://www.youtube.com/watch?v=-vbp59gn7c4&ab_channel=kolyur08-3
Оперный мат,
к закону о запрете мата в социальных сетях,
или "Ходу королевы" посвящается!

21 октября 1858 года герцог Карл Брауншвейгский пригласил американского шахматиста Пола Морфи в Парижскую оперу, где он арендовал ложу так близко к сцене, что «можно было обнять примадонну». В это время в Парижской опере (тогда она была не во дворце Гарнье, а в театре на улице Ле Пелетье) давалась "Норма" Беллини. Морфи был любителем оперы и потому с нетерпением ждал спектакля. Герцог был и опероманом и заядлым шахматистом, он всегда держал в ложе шахматную доску. К тому же он уже видел эту постановку несколько раз и потому уговорил Морфи сыграть партию, хотя тому пришлось сидеть спиной к сцене. Против американца Карл играл не один, а вместе с графом Изуаром. И их громкие обсуждения ходов противника привлекли внимание певцов. Розина Пенко, исполнительница заглавной партии, недовольно поглядывала на странное действо в ближайшей к ней ложе, стараясь понять, что там происходит. По словам секретаря Морфи Фредерика Эджа, в этой обстановке возникало впечатление, будто хор друидов, призывающих огонь и кровь на головы врагов-римлян, адресован находящимся в герцогской ложе. Морфи блистательно обыграл соперников, умудряясь хоть краешком глаза следить за действием на сцене!

https://www.youtube.com/watch?v=PmJA2O5PV6E&ab_channel=GeorgM
Il est doux, il est bon (Hérodiade)

Потрясающая ария Саломеи из оперы Жюля Массне "Иродиада". Саломея прибывает в Иерусалим в поисках своей матери (это Иродиада, которая ребенком отослала её, выйдя замуж за царя Ирода) и поёт о любви к Иоанну Крестителю, который смог своими речами утешить брошенную девушку.

Предварительный #перевод Александра Кузьмина:

Чьи речи унимают все печали -
здесь сам Пророк!
К нему я и иду!

Он так кроток, он так добр,
его речи столь благостны.
Он говорит - и всё смолкает,
и над равниной унимаясь,
парит неслышно чуткий ветер…
Когда он говорит!

Ах, когда вернётся он?
Когда смогу его услышать?
Я страдала, была одинокой,
и моё сердце утешилось,
внимая его напевному, нежному голосу.
Моё сердце утешилось!

Возлюбленный пророк,
как мне жить без тебя?
Там, в пустыне,
где изумлённая толпа
следовала за ним,
однажды он принял меня,
брошенное дитя!
И мне раскрыл свои объятья!

https://www.youtube.com/watch?v=1VCtAXUgKPw&ab_channel=LohengrinO
Ah! se un'urna (Beatrice di Tenda)

Восхитительная предсмертная ария Беатриче ди Тенда из одноимённой оперы Винченцо Беллини, основанной на реальной истории властной герцогини Миланской, которую в борьбе за власть обвинили в супружеской неверности, страшно пытали её и предполагаемого любовника, Микеле Оромбелло, а после признания Микеле всех казнили. И, конечно, эта история не могла не романтизироваться)

Предварительный #перевод Александра Кузьмина:

Если мне позволят упокоиться в урне,
не забывайте возлагать к ней цветы,
и над нею молитесь небесам
за Филиппо, а не обо мне.
(Подходит к бесчувственной Агнессе)
Расскажите этой убитой горем,
что умирая, я обнимала её,
что вознесла своё сердце к Всевышнему,
чтобы молить о милосердии к ней.

Смерть, на чьем пороге я стою -
это победа, а не наказание.
Подобно тем, кто скидывает свои цепи,
я оставляю на земле мои страдания.
И к высшему престолу праведности,
который я уже вижу, любуюсь им,
возносит меня одно лишь в жизни -
то ваша любовь!

https://www.youtube.com/watch?v=kjDZnlwdhGE&ab_channel=Jos%C3%A9AntonioNavarro
Ah! mes amis (La Fille du Régiment)

Известнейшая ария Тонио из оперы Гаэтано Доницетти "Дочь полка" с восемью верхними До (часто поют и вставную девятую - финальную). Молодой тиролец Тонио влюбился в Мари, воспитанницу 21-го Гренадёрского Полка Франции. Она отвечает ему взаимностью, но поклялась выйти замуж только за гренадёра её родного полка. Ради неё он вступает в его ряды и просит у солдат благословения, и когда те соглашаются, поёт свои знаменитые верхние ноты!

Предварительный #перевод Александра Кузьмина:

Друзья мои, вот это праздник!
Под вашими знамёнами пойду я.
Любовь мне голову вскружила,
теперь меня в героя превращает.
Какое счастье, да, друзья мои -
под вашими знамёнами пойду я.
О да, ведь та, которой я дышу,
моим желаньям благосклонна,
и это сладкая надежда счастья
тревожит разум мой и сердце!
Друзья мои, вот это праздник!
Под вашими знамёнами пойду я.

Для сердца моего такое счастье:
и любовь её и рука - мои!
О день удачи!
Вот я уже и солдат и супруг!

https://www.youtube.com/watch?v=cIQjnJqNuU8&ab_channel=XolaTheodoreMeki
Viva Rossini!

Со школы помню такую загадку: "человеку 100 лет, но день рождения он справил лишь 25 раз. Как это возможно?". И Джоаккино Россини сюда полностью подходит, ведь он родился 29 февраля! Хочется узнать ваши самые любимые оперы Россини:
Final Results
68%
Севильский цирюльник
26%
Итальянка в Алжире
0%
Турок в Италии
21%
Золушка
26%
Семирамида
16%
Танкред
16%
Вильгельм Телль
16%
Отелло
11%
Армида
11%
Дева озера
Essa corre al trionfo! (Ermione)

В честь ненаступающего в этом году дня рождения Россини - большая сцена Гермионы из его одноименной оперы, основанной на трагедии Жана Расина "Андромаха". Перечитывая недавно "Одиссею" Гомера и столкнувшись с именем Гермионы, я вспомнил, что слышал название такой оперы, и незамедлительно с ней ознакомился. Больше всего меня впечатлила сцена Гермионы, которая мучается от ревности. Персонажи там все сплошь из троянского цикла древнегреческих мифов, а потому, скорее всего, многим известные! Текст сцены большой, поэтому сразу прошу на сайт)

P.S. Спасибо за участие в опросе!

https://glaurungopera.blogspot.com/2021/02/essa-corre-al-trionfo-ermione.html
Un pensiero nemico di pace (Il trionfo del Tempo e del Disinganno)

Знаменитая ария Красоты из оратории Георга Фридриха Генделя "Триумф Времени и Разочарования".
Время и Разочарование спорят с Красотой и Наслаждением о том, что всё преходяще. В этой арии Красота пытается отринуть власть Времени и предаться Наслаждению, но в итоге отбрасывает всё суетное и возносится к вечному свету Истины.

Очень долго искал либретто, ибо существующие переводы этой арии мне очень непонятны, а переводить без контекста не хотелось. После прочтения (см. ссылку внизу) всё стало на свои места, и теперь предлагаю свой #перевод:

Время нельзя увидеть.
Возникнув лишь как шутка безумного плута,
оно только к тому жестоко, кто в него поверит.

Тревожащая мысль рисует Время
изменчивым и беспощадным,
и наделяет его крылами и косой.

Отрадная же есть иная мысль -
коль власть его суровую отринуть,
то Время перестанет быть собой.

https://www.youtube.com/watch?v=xjtUvn3bBBc&ab_channel=CeciliaBartoli-Topic

Полное либретто на русском:
https://zaryadyehall.com/upload/iblock/294/2945e7a5dd3744c1150a5e2891e4ed53.pdf
16 марта 2012 года мною был создан блог Arie d'Opera, а 6 марта 2019 - соответствующий телеграм-канал.

Хотелось бы отметить эти годовщины списком произведений, программ, альбомов, оказавших на меня сильнейшее влияние. Я не очень люблю различные TOP-ы, поскольку трудно оценить место, к тому же зачастую вкусы просто меняются, но данные произведения стали для меня важной вехой и до сих пор остаются среди любимых:

- Сборник арий Марии Каллас я начал слушать, чтобы впервые целенаправленно познакомиться с оперой. Хоть самим её голосом тогда я остался недоволен, меня просто захватили многие арии, особенно слезодавительная ария сестры Анджелики и болеро Елены.
- "Большая опера" - в 2011 году появился этот шоу-конкурс на канале Культура, где меня покорила Вероника Джиоева с арией Фьордилиджи, и эта же ария в исполнении Кэрол Ванесс долго была у меня на телефоне в качестве мелодии звонка.
- Canzone del salice (Otello) - песня и молитва Дездемоны в исполнении Анны Моффо влюбила меня в оперу и в эту певицу!
- Farinelli, il castrato - музыкальный фильм 1994 года о легендарном певце, откуда ария Ринальдо Venti, turbini заменила арию Фьорджилилжи на телефоне))
- Фильм-опера "Аида" 1953 года (Софи Лорен поёт голосом Ренаты Тебальди) - фильм настолько меня захватил, что я перевёл его полностью и пересматриваю до сих пор.
- Viva Vivaldi! - концерт Чечилии Бартоли меня просто потряс! А арию Фарнака до сих пор невозможно слушать без слёз...
- Sacrificium. The Art of Castrati - музыкальный фильм той же Чечилии Бартоли, в котором слились ещё более сумасшедшая виртуозность и необычайная лиричность.
- Концерт Монсеррат Кабалье в Париже 1966 году переоткрыл для меня певицу, которую я раньше видел только с Фредди Меркьюри и Басковым, и не особенно рвался слушать.
- Постановка "Семирамиды" в Метрополитен-опера 1990 г. - когда встречаются лучшие певцы в красивейших костюмах. С тех пор эта опера одна из самых любимых!
- Выпуск передачи Profile in Music, посвящённый Кабалье. Особенно меня покорила ария Dove Sono из Свадьбы Фигаро, с тех пор это одна из самых любимых арий.
- Альбомы с ариями Россини от Лоуренса Браунли и Франко Фаджоли ("Virtuoso Rossini Arias" и "Rossini" соответственно) - наверное только с их прослушивания я окончательно влюбился и в этих потрясающих певцов и в Россини!

А какие произведения повлияли на вас и вашу любовь к опере?
Lamento della Ninfa и мелика Сапфо

Продолжая знакомство с древнегреческими произведениями и впервые читая первых лириков, не мог не заметить удивительное сходство любовной мелики поэтессы Сапфо с одним из самых известных мадригалов Монтеверди, написанных с разницей всего-то в 22 века))

Вот два её прекрасных стиха:

(перевод В.В. Вересаева)
Радужно-престольная Афродита,
Зевса дочь бессмертная, кознодейка!
Сердца не круши мне тоской-кручиной!
Сжалься, богиня!
...
Так примчалась ты, предстояла взорам,
Улыбалась мне несказанным ликом…
«Сапфо!» – слышу: «Вот я! О чем ты молишь?
Чем ты болеешь?
Что тебя печалит, и что безумит?
Все скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
Милой под иго?
Неотлучен станет беглец недавний;
Кто не принял дара, придет с дарами;
Кто не любит ныне, полюбит вскоре —
И безответно…»
О, явись опять – по молитве тайной
Вызволить из новой напасти сердце!
Стань, вооружась, в ратоборстве нежном
Мне на подмогу!

(перевод А. Майкова)
Зачем венком из листьев лавра
Себе чело я обвила
И лиру миртом убрала?..
Так! Мне оракул Эпидавра
Предрек недаром чашу мук:
Ты мне неверен, милый друг!
Ты очарован новой страстью
У ног красавицы другой.
Но овладеть она тобой,
Скажи, какой умела властью?
Ничто, ни мысль ни чувство, в ней
Границ холодных не преступит;
Она бессмысленных очей
Не озарит огнем страстей
И вдруг стыдливо не потупит;
Не может локонов убрать
Небрежно, но уловкой тайной
Ни по плечам, как бы случайно,
Широко ризы разметать.

Сравним с мадригалом Монтеверди (мой перевод):

Амур, Амур, где ж верность та,
в которой мне изменник клялся?
Сделай так, чтобы вернулся мой любимый таким,
каким он был когда-то,
или убей меня, чтоб не страдать мне больше.
Я слышать больше не хочу
с собою рядом его вздохи.
Нет, нет, страдать я больше
по нему не буду, правда!
Поскольку по нему я сокрушаюсь,
гордыни полон он…
И потому, коль убегу я от него,
он вновь будет молить меня.
Взор её может быть яснее, чем мой,
но в грудь её Амур не заключил
столь безупречной верности.
От её уст ты не получишь никогда
столь сладких, нежных поцелуев…
Ах, молчи, ты сам это прекрасно знаешь!

https://www.youtube.com/watch?v=oYdnUHCpomQ&ab_channel=JeffreyStivers
Pur ti miro (L'incoronazione di Poppea)

Наверное, один из самых красивых и любимых мною дуэтов ever - финальный дуэт Нерона и Поппеи из оперы Монтеверди "Коронация Поппеи", рассказывающей реальную историю о том, как император Нерон развёлся с супругой Октавией и женился на властолюбивой жене своего друга Оттона. Сара Коннолли и Миа Перссон поют его просто невероятно!

Предварительный #перевод Александра Кузьмина:

Тобою я любуюсь, тобой упиваюсь,
тебя прижимаю, тебя обнимаю,
теперь не страдаю, теперь я не гибну,
о жизнь моя, сокровище моё.

Отныне твоя я, отныне я твой,
надежда моя, скажи же, скажи:
«Ты тоже мой избранник».
Да, дорогая, да, любимый, да, моя жизнь!

https://www.youtube.com/watch?v=q4ON9ZwJrbU&ab_channel=LiceuOperaBarcelona