Dagli immortali vertici (Attila)
Как жалко, что у Джорджо Дзанканаро так мало записей. У него один из самых красивых голосов, которые я слышал. Изумительный тембр, легато, благородство!
Только послушайте великолепную арию полководца Аэция из оперы Верди "Аттила". Флавий Аэций - реальный исторический персонаж, которого прозвали "последним из римлян", он известен своей знаменательной победой над войском Аттилы. И как его отблагодарил завистливый император Валентиниан? Правильно - убил его. И уже через год Рим был разграблен варварами, а ещё через 20 лет пала и вся Западная Римская империя...
#Перевод Александра Кузьмина
С великих бессмертных вершин
былой славы хотя бы на миг
пусть восстанут меж нами
тени наших предков!
Оттуда орёл-победитель
накрыл крылами целый мир…
Теперь в этом трупе поганом
кто же узнает тот Рим?
Мой жребий брошен,
я готов к любой битве.
Коль я паду, то как герой,
а моё имя будет жить.
Я не увижу, как родную землю
медленно разрывают на части.
И вся Италия будет оплакивать
последнего из римлян.
https://www.youtube.com/watch?v=BuNswVBBIOI&ab_channel=peraraya
Как жалко, что у Джорджо Дзанканаро так мало записей. У него один из самых красивых голосов, которые я слышал. Изумительный тембр, легато, благородство!
Только послушайте великолепную арию полководца Аэция из оперы Верди "Аттила". Флавий Аэций - реальный исторический персонаж, которого прозвали "последним из римлян", он известен своей знаменательной победой над войском Аттилы. И как его отблагодарил завистливый император Валентиниан? Правильно - убил его. И уже через год Рим был разграблен варварами, а ещё через 20 лет пала и вся Западная Римская империя...
#Перевод Александра Кузьмина
С великих бессмертных вершин
былой славы хотя бы на миг
пусть восстанут меж нами
тени наших предков!
Оттуда орёл-победитель
накрыл крылами целый мир…
Теперь в этом трупе поганом
кто же узнает тот Рим?
Мой жребий брошен,
я готов к любой битве.
Коль я паду, то как герой,
а моё имя будет жить.
Я не увижу, как родную землю
медленно разрывают на части.
И вся Италия будет оплакивать
последнего из римлян.
https://www.youtube.com/watch?v=BuNswVBBIOI&ab_channel=peraraya
YouTube
Giorgio Zancanaro Verdi Attila 'Dagl´immortali vertici' R Muti 1991
Ария Бертарида из оперы Генделя "Роделинда" теперь на сайте!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/01/dove-sei-amato-bene-rodelinda.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/01/dove-sei-amato-bene-rodelinda.html
Blogspot
Dove sei, amato bene? (Rodelinda)
Dove sei, amato bene? — знаменитая ария Бертарида из барочной оперы Генделя "Роделинда". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
"Чем строже режим, тем слаще тенора"
Не знаю, верна ли ненаучная историческая формула-присказка Леонида Парфёнова, но голос одного из самых любимых мною певцов относится к tenore di grazia (лирический, досл. "изящный тенор"). После просмотра легендарной постановки "Семирамиды" Россини в Метрополитен-опера 1990 года я просто влюбился в голос Стэнфорда Олсена! И, как и в случае с Джорджо Дзанканаро, у него катастрофически мало записей... Одна из редких жемчужин в его исполнении - это блистательная запись "Танкреда" Россини с Суми Чо и Эвой Подлещ. Необыкновенное легато, красота тембра, приятная слуху подвижность - для меня его голос является олицетворением бельканто! Предлагаю послушать в его исполнении арию Идрено из той самой "Семирамиды" - я так часто пытаюсь напеть её в душе)))
https://www.youtube.com/watch?v=-WEJV14lCgo&ab_channel=LucasMelo
#Перевод Александра Кузьмина
Ах, кому же я должен бросить вызов?
Я уже чувствую себя смелее:
ты возвращаешь мне надежду,
вновь во мне пробуждаешь отвагу.
Мне не терпится покарать
моего соперника за преступную дерзость.
Но если всё ещё свободно
твоё прекрасное сердечко,
будь хотя бы
милосердна
к той нежной любви,
что пылает в моей груди:
Ты не найдёшь
более преданной тебе души:
Милая, одна лишь ты
будешь тем кумиром,
которого Идрено будет
любить вечно.
Не знаю, верна ли ненаучная историческая формула-присказка Леонида Парфёнова, но голос одного из самых любимых мною певцов относится к tenore di grazia (лирический, досл. "изящный тенор"). После просмотра легендарной постановки "Семирамиды" Россини в Метрополитен-опера 1990 года я просто влюбился в голос Стэнфорда Олсена! И, как и в случае с Джорджо Дзанканаро, у него катастрофически мало записей... Одна из редких жемчужин в его исполнении - это блистательная запись "Танкреда" Россини с Суми Чо и Эвой Подлещ. Необыкновенное легато, красота тембра, приятная слуху подвижность - для меня его голос является олицетворением бельканто! Предлагаю послушать в его исполнении арию Идрено из той самой "Семирамиды" - я так часто пытаюсь напеть её в душе)))
https://www.youtube.com/watch?v=-WEJV14lCgo&ab_channel=LucasMelo
#Перевод Александра Кузьмина
Ах, кому же я должен бросить вызов?
Я уже чувствую себя смелее:
ты возвращаешь мне надежду,
вновь во мне пробуждаешь отвагу.
Мне не терпится покарать
моего соперника за преступную дерзость.
Но если всё ещё свободно
твоё прекрасное сердечко,
будь хотя бы
милосердна
к той нежной любви,
что пылает в моей груди:
Ты не найдёшь
более преданной тебе души:
Милая, одна лишь ты
будешь тем кумиром,
которого Идрено будет
любить вечно.
YouTube
Stanford Olsen - Ah dov' è
Stanford Olsen, Opera (Semiramid)Aria de Idreno, Ah dov' è.
Vision fugitive (Hérodiade)
Редко исполняемая опера Жюля Массне "Иродиада" уже давно тревожит мой покой. В центре оперы сложные любовные отношения: Иродиада хочет вернуть внимание Ирода, тот увлекается Саломеей, а та влюблёна в Иоанна Крестителя, который в конце оперы тоже признаётся ей в любви. Сегодня хочу поделиться потрясающей арией царя Ирода, сына Ирода Великого. В своём роскошном дворце, в котором есть даже театри аквадискотека, Ирод не может утешиться танцами рабынь и мечтает о Саломее, которая в этой опере с детства разлучена со своей матерью и не знает её (ею оказывается Иродиада, жена Ирода и его же племянница). Всё больше и больше люблю чувственную музыку Массне!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина
Напиток сей мне может подарить такую грёзу!
Я вновь смогу её увидеть,
её красою любоваться!
Моим очам обещана божественная нега!
Как скоротечна же надежда,
мне тешащая сердце
и тревожащая разум...
Не исчезай же, сладостный мираж!
Неуловимое, всегда манящее виденье -
ты ангел тайный, жизнь мою укравший…
Ах, тебя одну я хочу видеть,
моя любовь, моя надежда!
Неуловимое виденье, это ты
всей моей жизнью завладело!
Прижать тебя к себе!
Почувствовать, как бьётся
от страсти твоё сердце!
И умереть затем,
в экстазе слившись -
за эту негу,
эту страсть,
без жалоб или сожалений
я душу дал бы за тебя,
моя любовь, моя надежда!
Неуловимое виденье, это ты
всей моей жизнью завладело!
Да, это ты - моя любовь!
Одна лишь ты - моя любовь, моя надежда!
https://www.youtube.com/watch?v=1FWqRornrZk&ab_channel=liederoperagreats
Редко исполняемая опера Жюля Массне "Иродиада" уже давно тревожит мой покой. В центре оперы сложные любовные отношения: Иродиада хочет вернуть внимание Ирода, тот увлекается Саломеей, а та влюблёна в Иоанна Крестителя, который в конце оперы тоже признаётся ей в любви. Сегодня хочу поделиться потрясающей арией царя Ирода, сына Ирода Великого. В своём роскошном дворце, в котором есть даже театр
Предварительный #перевод Александра Кузьмина
Напиток сей мне может подарить такую грёзу!
Я вновь смогу её увидеть,
её красою любоваться!
Моим очам обещана божественная нега!
Как скоротечна же надежда,
мне тешащая сердце
и тревожащая разум...
Не исчезай же, сладостный мираж!
Неуловимое, всегда манящее виденье -
ты ангел тайный, жизнь мою укравший…
Ах, тебя одну я хочу видеть,
моя любовь, моя надежда!
Неуловимое виденье, это ты
всей моей жизнью завладело!
Прижать тебя к себе!
Почувствовать, как бьётся
от страсти твоё сердце!
И умереть затем,
в экстазе слившись -
за эту негу,
эту страсть,
без жалоб или сожалений
я душу дал бы за тебя,
моя любовь, моя надежда!
Неуловимое виденье, это ты
всей моей жизнью завладело!
Да, это ты - моя любовь!
Одна лишь ты - моя любовь, моя надежда!
https://www.youtube.com/watch?v=1FWqRornrZk&ab_channel=liederoperagreats
YouTube
Simon Keenlyside; "Vision fugitive"; Hérodiade; Jules Massenet
Simon Keenlyside--Baritone
Ulf Schrimer--Conductor
Münchner Rundfunkorchester
2006
Ulf Schrimer--Conductor
Münchner Rundfunkorchester
2006
Каватина Линдора из моей любимой комической оперы Россини "Итальянка в Алжире" наконец-то на сайте (с обновлённым переводом)! Набросок публиковал тут аж 1,5 года назад, а сколько жил черновик - даже подумать страшно)
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/01/languir-per-una-bella-litaliana-in-algeri.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/01/languir-per-una-bella-litaliana-in-algeri.html
Blogspot
Languir per una bella (L'italiana in Algeri)
Languir per una bella — каватина Линдора из оперы Джоаккино Россини "Итальянка в Алжире". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
A tanto duol... Ascolta, o padre (Bianca e Fernando)
Уже несколько недель я просто залип на это исполнение Майкла Спайрза. Это каватина и кабалетта Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо" (доработки более ранней "Бьянки и Джернандо").
Фернандо возвращается на родину, стремясь свергнуть узурпатора, свергнувшего его отца. Он думает, что отец мёртв, а тот томится в тюрьме.
Надеюсь, вам тоже очень понравится!
Предварительный #перевод Кузьмина Александра:
Душа изнывает
от страшного горя,
что сил в ней уже
совсем не осталось.
Ведёт меня сюда
столь горькая
причина!
Услышь же, отец мой,
стоны скорбящего сына.
если ты погиб из-за меня,
я вечно обречён страдать.
Только от зова отмщенья
я гневом дрожу и пылаю,
Вот моя последняя клятва -
сражаться и умереть за тебя.
https://www.youtube.com/watch?v=-vbp59gn7c4&ab_channel=kolyur08-3
Уже несколько недель я просто залип на это исполнение Майкла Спайрза. Это каватина и кабалетта Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо" (доработки более ранней "Бьянки и Джернандо").
Фернандо возвращается на родину, стремясь свергнуть узурпатора, свергнувшего его отца. Он думает, что отец мёртв, а тот томится в тюрьме.
Надеюсь, вам тоже очень понравится!
Предварительный #перевод Кузьмина Александра:
Душа изнывает
от страшного горя,
что сил в ней уже
совсем не осталось.
Ведёт меня сюда
столь горькая
причина!
Услышь же, отец мой,
стоны скорбящего сына.
если ты погиб из-за меня,
я вечно обречён страдать.
Только от зова отмщенья
я гневом дрожу и пылаю,
Вот моя последняя клятва -
сражаться и умереть за тебя.
https://www.youtube.com/watch?v=-vbp59gn7c4&ab_channel=kolyur08-3
YouTube
Michael Spyres - "A tanto duol... Ascolta, o padre" Bellini, Bianca e Fernando, 2016
Оперный мат,
к закону о запрете мата в социальных сетях,
или "Ходу королевы" посвящается!
21 октября 1858 года герцог Карл Брауншвейгский пригласил американского шахматиста Пола Морфи в Парижскую оперу, где он арендовал ложу так близко к сцене, что «можно было обнять примадонну». В это время в Парижской опере (тогда она была не во дворце Гарнье, а в театре на улице Ле Пелетье) давалась "Норма" Беллини. Морфи был любителем оперы и потому с нетерпением ждал спектакля. Герцог был и опероманом и заядлым шахматистом, он всегда держал в ложе шахматную доску. К тому же он уже видел эту постановку несколько раз и потому уговорил Морфи сыграть партию, хотя тому пришлось сидеть спиной к сцене. Против американца Карл играл не один, а вместе с графом Изуаром. И их громкие обсуждения ходов противника привлекли внимание певцов. Розина Пенко, исполнительница заглавной партии, недовольно поглядывала на странное действо в ближайшей к ней ложе, стараясь понять, что там происходит. По словам секретаря Морфи Фредерика Эджа, в этой обстановке возникало впечатление, будто хор друидов, призывающих огонь и кровь на головы врагов-римлян, адресован находящимся в герцогской ложе. Морфи блистательно обыграл соперников, умудряясь хоть краешком глаза следить за действием на сцене!
https://www.youtube.com/watch?v=PmJA2O5PV6E&ab_channel=GeorgM
к закону о запрете мата в социальных сетях,
или "Ходу королевы" посвящается!
21 октября 1858 года герцог Карл Брауншвейгский пригласил американского шахматиста Пола Морфи в Парижскую оперу, где он арендовал ложу так близко к сцене, что «можно было обнять примадонну». В это время в Парижской опере (тогда она была не во дворце Гарнье, а в театре на улице Ле Пелетье) давалась "Норма" Беллини. Морфи был любителем оперы и потому с нетерпением ждал спектакля. Герцог был и опероманом и заядлым шахматистом, он всегда держал в ложе шахматную доску. К тому же он уже видел эту постановку несколько раз и потому уговорил Морфи сыграть партию, хотя тому пришлось сидеть спиной к сцене. Против американца Карл играл не один, а вместе с графом Изуаром. И их громкие обсуждения ходов противника привлекли внимание певцов. Розина Пенко, исполнительница заглавной партии, недовольно поглядывала на странное действо в ближайшей к ней ложе, стараясь понять, что там происходит. По словам секретаря Морфи Фредерика Эджа, в этой обстановке возникало впечатление, будто хор друидов, призывающих огонь и кровь на головы врагов-римлян, адресован находящимся в герцогской ложе. Морфи блистательно обыграл соперников, умудряясь хоть краешком глаза следить за действием на сцене!
https://www.youtube.com/watch?v=PmJA2O5PV6E&ab_channel=GeorgM
YouTube
Montserrat Caballé (Caballe), "Guerra, guerra" (War Chant) from Bellini's Norma
Supplement the 1973 recording you have had the pleasure of hearing, with this excerpt (Namely the "Guerra, guerra!" chorus), which sadly is ommited there...
Caballé's wrath is redoutable here, and, buttressed by a choir, takes on gigantic proportions...
Caballé's wrath is redoutable here, and, buttressed by a choir, takes on gigantic proportions...
Il est doux, il est bon (Hérodiade)
Потрясающая ария Саломеи из оперы Жюля Массне "Иродиада". Саломея прибывает в Иерусалим в поисках своей матери (это Иродиада, которая ребенком отослала её, выйдя замуж за царя Ирода) и поёт о любви к Иоанну Крестителю, который смог своими речами утешить брошенную девушку.
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Чьи речи унимают все печали -
здесь сам Пророк!
К нему я и иду!
Он так кроток, он так добр,
его речи столь благостны.
Он говорит - и всё смолкает,
и над равниной унимаясь,
парит неслышно чуткий ветер…
Когда он говорит!
Ах, когда вернётся он?
Когда смогу его услышать?
Я страдала, была одинокой,
и моё сердце утешилось,
внимая его напевному, нежному голосу.
Моё сердце утешилось!
Возлюбленный пророк,
как мне жить без тебя?
Там, в пустыне,
где изумлённая толпа
следовала за ним,
однажды он принял меня,
брошенное дитя!
И мне раскрыл свои объятья!
https://www.youtube.com/watch?v=1VCtAXUgKPw&ab_channel=LohengrinO
Потрясающая ария Саломеи из оперы Жюля Массне "Иродиада". Саломея прибывает в Иерусалим в поисках своей матери (это Иродиада, которая ребенком отослала её, выйдя замуж за царя Ирода) и поёт о любви к Иоанну Крестителю, который смог своими речами утешить брошенную девушку.
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Чьи речи унимают все печали -
здесь сам Пророк!
К нему я и иду!
Он так кроток, он так добр,
его речи столь благостны.
Он говорит - и всё смолкает,
и над равниной унимаясь,
парит неслышно чуткий ветер…
Когда он говорит!
Ах, когда вернётся он?
Когда смогу его услышать?
Я страдала, была одинокой,
и моё сердце утешилось,
внимая его напевному, нежному голосу.
Моё сердце утешилось!
Возлюбленный пророк,
как мне жить без тебя?
Там, в пустыне,
где изумлённая толпа
следовала за ним,
однажды он принял меня,
брошенное дитя!
И мне раскрыл свои объятья!
https://www.youtube.com/watch?v=1VCtAXUgKPw&ab_channel=LohengrinO
YouTube
Renee Fleming's Salome (Il est doux)
Disclaimer - I own nothing
Яростная ария Электры из оперы Моцарта "Идоменей" теперь на сайте!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/02/tutte-nel-cor-vi-sento-idomeneo.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/02/tutte-nel-cor-vi-sento-idomeneo.html
Blogspot
Tutte nel cor vi sento (Idomeneo)
Tutte nel cor vi sento — яростная ария Электры из оперы Моцарта "Идоменей, царь Критский". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
Ah! se un'urna (Beatrice di Tenda)
Восхитительная предсмертная ария Беатриче ди Тенда из одноимённой оперы Винченцо Беллини, основанной на реальной истории властной герцогини Миланской, которую в борьбе за власть обвинили в супружеской неверности, страшно пытали её и предполагаемого любовника, Микеле Оромбелло, а после признания Микеле всех казнили. И, конечно, эта история не могла не романтизироваться)
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Если мне позволят упокоиться в урне,
не забывайте возлагать к ней цветы,
и над нею молитесь небесам
за Филиппо, а не обо мне.
(Подходит к бесчувственной Агнессе)
Расскажите этой убитой горем,
что умирая, я обнимала её,
что вознесла своё сердце к Всевышнему,
чтобы молить о милосердии к ней.
Смерть, на чьем пороге я стою -
это победа, а не наказание.
Подобно тем, кто скидывает свои цепи,
я оставляю на земле мои страдания.
И к высшему престолу праведности,
который я уже вижу, любуюсь им,
возносит меня одно лишь в жизни -
то ваша любовь!
https://www.youtube.com/watch?v=kjDZnlwdhGE&ab_channel=Jos%C3%A9AntonioNavarro
Восхитительная предсмертная ария Беатриче ди Тенда из одноимённой оперы Винченцо Беллини, основанной на реальной истории властной герцогини Миланской, которую в борьбе за власть обвинили в супружеской неверности, страшно пытали её и предполагаемого любовника, Микеле Оромбелло, а после признания Микеле всех казнили. И, конечно, эта история не могла не романтизироваться)
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Если мне позволят упокоиться в урне,
не забывайте возлагать к ней цветы,
и над нею молитесь небесам
за Филиппо, а не обо мне.
(Подходит к бесчувственной Агнессе)
Расскажите этой убитой горем,
что умирая, я обнимала её,
что вознесла своё сердце к Всевышнему,
чтобы молить о милосердии к ней.
Смерть, на чьем пороге я стою -
это победа, а не наказание.
Подобно тем, кто скидывает свои цепи,
я оставляю на земле мои страдания.
И к высшему престолу праведности,
который я уже вижу, любуюсь им,
возносит меня одно лишь в жизни -
то ваша любовь!
https://www.youtube.com/watch?v=kjDZnlwdhGE&ab_channel=Jos%C3%A9AntonioNavarro
YouTube
Dame Joan Sutherland. Eccomi pronta Deh, se un´urna. Beatrice di Tenda. V. Bellini.
Dame Joan Sutherland, soprano.
London Symphony Orchestra.
Richard Bonynge.
Recorded in 1962
London Symphony Orchestra.
Richard Bonynge.
Recorded in 1962
Ah! mes amis (La Fille du Régiment)
Известнейшая ария Тонио из оперы Гаэтано Доницетти "Дочь полка" с восемью верхними До (часто поют и вставную девятую - финальную). Молодой тиролец Тонио влюбился в Мари, воспитанницу 21-го Гренадёрского Полка Франции. Она отвечает ему взаимностью, но поклялась выйти замуж только за гренадёра её родного полка. Ради неё он вступает в его ряды и просит у солдат благословения, и когда те соглашаются, поёт свои знаменитые верхние ноты!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Друзья мои, вот это праздник!
Под вашими знамёнами пойду я.
Любовь мне голову вскружила,
теперь меня в героя превращает.
Какое счастье, да, друзья мои -
под вашими знамёнами пойду я.
О да, ведь та, которой я дышу,
моим желаньям благосклонна,
и это сладкая надежда счастья
тревожит разум мой и сердце!
Друзья мои, вот это праздник!
Под вашими знамёнами пойду я.
Для сердца моего такое счастье:
и любовь её и рука - мои!
О день удачи!
Вот я уже и солдат и супруг!
https://www.youtube.com/watch?v=cIQjnJqNuU8&ab_channel=XolaTheodoreMeki
Известнейшая ария Тонио из оперы Гаэтано Доницетти "Дочь полка" с восемью верхними До (часто поют и вставную девятую - финальную). Молодой тиролец Тонио влюбился в Мари, воспитанницу 21-го Гренадёрского Полка Франции. Она отвечает ему взаимностью, но поклялась выйти замуж только за гренадёра её родного полка. Ради неё он вступает в его ряды и просит у солдат благословения, и когда те соглашаются, поёт свои знаменитые верхние ноты!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Друзья мои, вот это праздник!
Под вашими знамёнами пойду я.
Любовь мне голову вскружила,
теперь меня в героя превращает.
Какое счастье, да, друзья мои -
под вашими знамёнами пойду я.
О да, ведь та, которой я дышу,
моим желаньям благосклонна,
и это сладкая надежда счастья
тревожит разум мой и сердце!
Друзья мои, вот это праздник!
Под вашими знамёнами пойду я.
Для сердца моего такое счастье:
и любовь её и рука - мои!
О день удачи!
Вот я уже и солдат и супруг!
https://www.youtube.com/watch?v=cIQjnJqNuU8&ab_channel=XolaTheodoreMeki
YouTube
Lawrence Brownlee Ah mes amis
Viva Rossini!
Со школы помню такую загадку: "человеку 100 лет, но день рождения он справил лишь 25 раз. Как это возможно?". И Джоаккино Россини сюда полностью подходит, ведь он родился 29 февраля! Хочется узнать ваши самые любимые оперы Россини:
Со школы помню такую загадку: "человеку 100 лет, но день рождения он справил лишь 25 раз. Как это возможно?". И Джоаккино Россини сюда полностью подходит, ведь он родился 29 февраля! Хочется узнать ваши самые любимые оперы Россини:
Final Results
68%
Севильский цирюльник
26%
Итальянка в Алжире
0%
Турок в Италии
21%
Золушка
26%
Семирамида
16%
Танкред
16%
Вильгельм Телль
16%
Отелло
11%
Армида
11%
Дева озера
Essa corre al trionfo! (Ermione)
В честь ненаступающего в этом году дня рождения Россини - большая сцена Гермионы из его одноименной оперы, основанной на трагедии Жана Расина "Андромаха". Перечитывая недавно "Одиссею" Гомера и столкнувшись с именем Гермионы, я вспомнил, что слышал название такой оперы, и незамедлительно с ней ознакомился. Больше всего меня впечатлила сцена Гермионы, которая мучается от ревности. Персонажи там все сплошь из троянского цикла древнегреческих мифов, а потому, скорее всего, многим известные! Текст сцены большой, поэтому сразу прошу на сайт)
P.S. Спасибо за участие в опросе!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/02/essa-corre-al-trionfo-ermione.html
В честь ненаступающего в этом году дня рождения Россини - большая сцена Гермионы из его одноименной оперы, основанной на трагедии Жана Расина "Андромаха". Перечитывая недавно "Одиссею" Гомера и столкнувшись с именем Гермионы, я вспомнил, что слышал название такой оперы, и незамедлительно с ней ознакомился. Больше всего меня впечатлила сцена Гермионы, которая мучается от ревности. Персонажи там все сплошь из троянского цикла древнегреческих мифов, а потому, скорее всего, многим известные! Текст сцены большой, поэтому сразу прошу на сайт)
P.S. Спасибо за участие в опросе!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/02/essa-corre-al-trionfo-ermione.html
Blogspot
Essa corre al trionfo! (Ermione)
Essa corre al trionfo! — большая сцена Гермионы из оперы Джоаккино Россини "Гермиона". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
Un pensiero nemico di pace (Il trionfo del Tempo e del Disinganno)
Знаменитая ария Красоты из оратории Георга Фридриха Генделя "Триумф Времени и Разочарования".
Время и Разочарование спорят с Красотой и Наслаждением о том, что всё преходяще. В этой арии Красота пытается отринуть власть Времени и предаться Наслаждению, но в итоге отбрасывает всё суетное и возносится к вечному свету Истины.
Очень долго искал либретто, ибо существующие переводы этой арии мне очень непонятны, а переводить без контекста не хотелось. После прочтения (см. ссылку внизу) всё стало на свои места, и теперь предлагаю свой #перевод:
Время нельзя увидеть.
Возникнув лишь как шутка безумного плута,
оно только к тому жестоко, кто в него поверит.
Тревожащая мысль рисует Время
изменчивым и беспощадным,
и наделяет его крылами и косой.
Отрадная же есть иная мысль -
коль власть его суровую отринуть,
то Время перестанет быть собой.
https://www.youtube.com/watch?v=xjtUvn3bBBc&ab_channel=CeciliaBartoli-Topic
Полное либретто на русском:
https://zaryadyehall.com/upload/iblock/294/2945e7a5dd3744c1150a5e2891e4ed53.pdf
Знаменитая ария Красоты из оратории Георга Фридриха Генделя "Триумф Времени и Разочарования".
Время и Разочарование спорят с Красотой и Наслаждением о том, что всё преходяще. В этой арии Красота пытается отринуть власть Времени и предаться Наслаждению, но в итоге отбрасывает всё суетное и возносится к вечному свету Истины.
Очень долго искал либретто, ибо существующие переводы этой арии мне очень непонятны, а переводить без контекста не хотелось. После прочтения (см. ссылку внизу) всё стало на свои места, и теперь предлагаю свой #перевод:
Время нельзя увидеть.
Возникнув лишь как шутка безумного плута,
оно только к тому жестоко, кто в него поверит.
Тревожащая мысль рисует Время
изменчивым и беспощадным,
и наделяет его крылами и косой.
Отрадная же есть иная мысль -
коль власть его суровую отринуть,
то Время перестанет быть собой.
https://www.youtube.com/watch?v=xjtUvn3bBBc&ab_channel=CeciliaBartoli-Topic
Полное либретто на русском:
https://zaryadyehall.com/upload/iblock/294/2945e7a5dd3744c1150a5e2891e4ed53.pdf
YouTube
Handel: Il trionfo del tiempo e del disinganno, HWV 46a - "Un pensiero nemico di pace"
Provided to YouTube by Universal Music Group
Handel: Il trionfo del tiempo e del disinganno, HWV 46a - "Un pensiero nemico di pace" · Cecilia Bartoli · Les Musiciens du Louvre · Marc Minkowski
Opera Proibita
℗ 2005 Decca Music Group Limited
Released on:…
Handel: Il trionfo del tiempo e del disinganno, HWV 46a - "Un pensiero nemico di pace" · Cecilia Bartoli · Les Musiciens du Louvre · Marc Minkowski
Opera Proibita
℗ 2005 Decca Music Group Limited
Released on:…
Сцена самосожжения Брунгильды из оперы Вагнера "Гибель богов" теперь на сайте! Постарался кратко описать всю историю Кольца)
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/03/starke-scheite-die-gotterdammerung.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/03/starke-scheite-die-gotterdammerung.html
Blogspot
Starke Scheite (Die Götterdämmerung)
Starke Scheite — сцена самосожжения Брунгильды из оперы Рихарда Вагнера "Гибель Богов". Приведено описание, немецкий текст и русский перевод
16 марта 2012 года мною был создан блог Arie d'Opera, а 6 марта 2019 - соответствующий телеграм-канал.
Хотелось бы отметить эти годовщины списком произведений, программ, альбомов, оказавших на меня сильнейшее влияние. Я не очень люблю различные TOP-ы, поскольку трудно оценить место, к тому же зачастую вкусы просто меняются, но данные произведения стали для меня важной вехой и до сих пор остаются среди любимых:
- Сборник арий Марии Каллас я начал слушать, чтобы впервые целенаправленно познакомиться с оперой. Хоть самим её голосом тогда я остался недоволен, меня просто захватили многие арии, особенно слезодавительная ария сестры Анджелики и болеро Елены.
- "Большая опера" - в 2011 году появился этот шоу-конкурс на канале Культура, где меня покорила Вероника Джиоева с арией Фьордилиджи, и эта же ария в исполнении Кэрол Ванесс долго была у меня на телефоне в качестве мелодии звонка.
- Canzone del salice (Otello) - песня и молитва Дездемоны в исполнении Анны Моффо влюбила меня в оперу и в эту певицу!
- Farinelli, il castrato - музыкальный фильм 1994 года о легендарном певце, откуда ария Ринальдо Venti, turbini заменила арию Фьорджилилжи на телефоне))
- Фильм-опера "Аида" 1953 года (Софи Лорен поёт голосом Ренаты Тебальди) - фильм настолько меня захватил, что я перевёл его полностью и пересматриваю до сих пор.
- Viva Vivaldi! - концерт Чечилии Бартоли меня просто потряс! А арию Фарнака до сих пор невозможно слушать без слёз...
- Sacrificium. The Art of Castrati - музыкальный фильм той же Чечилии Бартоли, в котором слились ещё более сумасшедшая виртуозность и необычайная лиричность.
- Концерт Монсеррат Кабалье в Париже 1966 году переоткрыл для меня певицу, которую я раньше видел только с Фредди Меркьюри и Басковым, и не особенно рвался слушать.
- Постановка "Семирамиды" в Метрополитен-опера 1990 г. - когда встречаются лучшие певцы в красивейших костюмах. С тех пор эта опера одна из самых любимых!
- Выпуск передачи Profile in Music, посвящённый Кабалье. Особенно меня покорила ария Dove Sono из Свадьбы Фигаро, с тех пор это одна из самых любимых арий.
- Альбомы с ариями Россини от Лоуренса Браунли и Франко Фаджоли ("Virtuoso Rossini Arias" и "Rossini" соответственно) - наверное только с их прослушивания я окончательно влюбился и в этих потрясающих певцов и в Россини!
А какие произведения повлияли на вас и вашу любовь к опере?
Хотелось бы отметить эти годовщины списком произведений, программ, альбомов, оказавших на меня сильнейшее влияние. Я не очень люблю различные TOP-ы, поскольку трудно оценить место, к тому же зачастую вкусы просто меняются, но данные произведения стали для меня важной вехой и до сих пор остаются среди любимых:
- Сборник арий Марии Каллас я начал слушать, чтобы впервые целенаправленно познакомиться с оперой. Хоть самим её голосом тогда я остался недоволен, меня просто захватили многие арии, особенно слезодавительная ария сестры Анджелики и болеро Елены.
- "Большая опера" - в 2011 году появился этот шоу-конкурс на канале Культура, где меня покорила Вероника Джиоева с арией Фьордилиджи, и эта же ария в исполнении Кэрол Ванесс долго была у меня на телефоне в качестве мелодии звонка.
- Canzone del salice (Otello) - песня и молитва Дездемоны в исполнении Анны Моффо влюбила меня в оперу и в эту певицу!
- Farinelli, il castrato - музыкальный фильм 1994 года о легендарном певце, откуда ария Ринальдо Venti, turbini заменила арию Фьорджилилжи на телефоне))
- Фильм-опера "Аида" 1953 года (Софи Лорен поёт голосом Ренаты Тебальди) - фильм настолько меня захватил, что я перевёл его полностью и пересматриваю до сих пор.
- Viva Vivaldi! - концерт Чечилии Бартоли меня просто потряс! А арию Фарнака до сих пор невозможно слушать без слёз...
- Sacrificium. The Art of Castrati - музыкальный фильм той же Чечилии Бартоли, в котором слились ещё более сумасшедшая виртуозность и необычайная лиричность.
- Концерт Монсеррат Кабалье в Париже 1966 году переоткрыл для меня певицу, которую я раньше видел только с Фредди Меркьюри и Басковым, и не особенно рвался слушать.
- Постановка "Семирамиды" в Метрополитен-опера 1990 г. - когда встречаются лучшие певцы в красивейших костюмах. С тех пор эта опера одна из самых любимых!
- Выпуск передачи Profile in Music, посвящённый Кабалье. Особенно меня покорила ария Dove Sono из Свадьбы Фигаро, с тех пор это одна из самых любимых арий.
- Альбомы с ариями Россини от Лоуренса Браунли и Франко Фаджоли ("Virtuoso Rossini Arias" и "Rossini" соответственно) - наверное только с их прослушивания я окончательно влюбился и в этих потрясающих певцов и в Россини!
А какие произведения повлияли на вас и вашу любовь к опере?
Lamento della Ninfa и мелика Сапфо
Продолжая знакомство с древнегреческими произведениями и впервые читая первых лириков, не мог не заметить удивительное сходство любовной мелики поэтессы Сапфо с одним из самых известных мадригалов Монтеверди, написанных с разницей всего-то в 22 века))
Вот два её прекрасных стиха:
(перевод В.В. Вересаева)
Радужно-престольная Афродита,
Зевса дочь бессмертная, кознодейка!
Сердца не круши мне тоской-кручиной!
Сжалься, богиня!
...
Так примчалась ты, предстояла взорам,
Улыбалась мне несказанным ликом…
«Сапфо!» – слышу: «Вот я! О чем ты молишь?
Чем ты болеешь?
Что тебя печалит, и что безумит?
Все скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
Милой под иго?
Неотлучен станет беглец недавний;
Кто не принял дара, придет с дарами;
Кто не любит ныне, полюбит вскоре —
И безответно…»
О, явись опять – по молитве тайной
Вызволить из новой напасти сердце!
Стань, вооружась, в ратоборстве нежном
Мне на подмогу!
(перевод А. Майкова)
Зачем венком из листьев лавра
Себе чело я обвила
И лиру миртом убрала?..
Так! Мне оракул Эпидавра
Предрек недаром чашу мук:
Ты мне неверен, милый друг!
Ты очарован новой страстью
У ног красавицы другой.
Но овладеть она тобой,
Скажи, какой умела властью?
Ничто, ни мысль ни чувство, в ней
Границ холодных не преступит;
Она бессмысленных очей
Не озарит огнем страстей
И вдруг стыдливо не потупит;
Не может локонов убрать
Небрежно, но уловкой тайной
Ни по плечам, как бы случайно,
Широко ризы разметать.
Сравним с мадригалом Монтеверди (мой перевод):
Амур, Амур, где ж верность та,
в которой мне изменник клялся?
Сделай так, чтобы вернулся мой любимый таким,
каким он был когда-то,
или убей меня, чтоб не страдать мне больше.
Я слышать больше не хочу
с собою рядом его вздохи.
Нет, нет, страдать я больше
по нему не буду, правда!
Поскольку по нему я сокрушаюсь,
гордыни полон он…
И потому, коль убегу я от него,
он вновь будет молить меня.
Взор её может быть яснее, чем мой,
но в грудь её Амур не заключил
столь безупречной верности.
От её уст ты не получишь никогда
столь сладких, нежных поцелуев…
Ах, молчи, ты сам это прекрасно знаешь!
https://www.youtube.com/watch?v=oYdnUHCpomQ&ab_channel=JeffreyStivers
Продолжая знакомство с древнегреческими произведениями и впервые читая первых лириков, не мог не заметить удивительное сходство любовной мелики поэтессы Сапфо с одним из самых известных мадригалов Монтеверди, написанных с разницей всего-то в 22 века))
Вот два её прекрасных стиха:
(перевод В.В. Вересаева)
Радужно-престольная Афродита,
Зевса дочь бессмертная, кознодейка!
Сердца не круши мне тоской-кручиной!
Сжалься, богиня!
...
Так примчалась ты, предстояла взорам,
Улыбалась мне несказанным ликом…
«Сапфо!» – слышу: «Вот я! О чем ты молишь?
Чем ты болеешь?
Что тебя печалит, и что безумит?
Все скажи! Любовью ль томится сердце?
Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я
Милой под иго?
Неотлучен станет беглец недавний;
Кто не принял дара, придет с дарами;
Кто не любит ныне, полюбит вскоре —
И безответно…»
О, явись опять – по молитве тайной
Вызволить из новой напасти сердце!
Стань, вооружась, в ратоборстве нежном
Мне на подмогу!
(перевод А. Майкова)
Зачем венком из листьев лавра
Себе чело я обвила
И лиру миртом убрала?..
Так! Мне оракул Эпидавра
Предрек недаром чашу мук:
Ты мне неверен, милый друг!
Ты очарован новой страстью
У ног красавицы другой.
Но овладеть она тобой,
Скажи, какой умела властью?
Ничто, ни мысль ни чувство, в ней
Границ холодных не преступит;
Она бессмысленных очей
Не озарит огнем страстей
И вдруг стыдливо не потупит;
Не может локонов убрать
Небрежно, но уловкой тайной
Ни по плечам, как бы случайно,
Широко ризы разметать.
Сравним с мадригалом Монтеверди (мой перевод):
Амур, Амур, где ж верность та,
в которой мне изменник клялся?
Сделай так, чтобы вернулся мой любимый таким,
каким он был когда-то,
или убей меня, чтоб не страдать мне больше.
Я слышать больше не хочу
с собою рядом его вздохи.
Нет, нет, страдать я больше
по нему не буду, правда!
Поскольку по нему я сокрушаюсь,
гордыни полон он…
И потому, коль убегу я от него,
он вновь будет молить меня.
Взор её может быть яснее, чем мой,
но в грудь её Амур не заключил
столь безупречной верности.
От её уст ты не получишь никогда
столь сладких, нежных поцелуев…
Ах, молчи, ты сам это прекрасно знаешь!
https://www.youtube.com/watch?v=oYdnUHCpomQ&ab_channel=JeffreyStivers
YouTube
Lamento della Ninfa (Monteverdi) L'Arpeggiata
Lamento della Ninfa (The Nymph's Lament), Part II
from Monteverdi's 8th Book of Madrigals
Madrigali dei guerrieri et amorosi (Madrigals of War and Love)
Nuria Rial, soprano
Cyril Auvity and Jan van Elsacker, tenors & João Fernandes, bass
L'Arpeggiata under…
from Monteverdi's 8th Book of Madrigals
Madrigali dei guerrieri et amorosi (Madrigals of War and Love)
Nuria Rial, soprano
Cyril Auvity and Jan van Elsacker, tenors & João Fernandes, bass
L'Arpeggiata under…
Pur ti miro (L'incoronazione di Poppea)
Наверное, один из самых красивых и любимых мною дуэтов ever - финальный дуэт Нерона и Поппеи из оперы Монтеверди "Коронация Поппеи", рассказывающей реальную историю о том, как император Нерон развёлся с супругой Октавией и женился на властолюбивой жене своего друга Оттона. Сара Коннолли и Миа Перссон поют его просто невероятно!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Тобою я любуюсь, тобой упиваюсь,
тебя прижимаю, тебя обнимаю,
теперь не страдаю, теперь я не гибну,
о жизнь моя, сокровище моё.
Отныне твоя я, отныне я твой,
надежда моя, скажи же, скажи:
«Ты тоже мой избранник».
Да, дорогая, да, любимый, да, моя жизнь!
https://www.youtube.com/watch?v=q4ON9ZwJrbU&ab_channel=LiceuOperaBarcelona
Наверное, один из самых красивых и любимых мною дуэтов ever - финальный дуэт Нерона и Поппеи из оперы Монтеверди "Коронация Поппеи", рассказывающей реальную историю о том, как император Нерон развёлся с супругой Октавией и женился на властолюбивой жене своего друга Оттона. Сара Коннолли и Миа Перссон поют его просто невероятно!
Предварительный #перевод Александра Кузьмина:
Тобою я любуюсь, тобой упиваюсь,
тебя прижимаю, тебя обнимаю,
теперь не страдаю, теперь я не гибну,
о жизнь моя, сокровище моё.
Отныне твоя я, отныне я твой,
надежда моя, скажи же, скажи:
«Ты тоже мой избранник».
Да, дорогая, да, любимый, да, моя жизнь!
https://www.youtube.com/watch?v=q4ON9ZwJrbU&ab_channel=LiceuOperaBarcelona
YouTube
L'INCORONAZIONE DI POPPEA de Claudio Monteverdi (2008-09)
"Pur ti miro, pur ti godo" (Acte III)Miah Persson (Poppea)Sarah Connolly (Nerone)Direcció musical: Harry BicketDirecció d'escena: David Alden
Сцена, ария и кабалетта римского полководца Флавия Аэция из оперы Джузеппе Верди "Аттила" теперь на сайте!
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/dagli-immortali-vertici-attila.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/dagli-immortali-vertici-attila.html
Blogspot
Dagli immortali vertici (Attila)
Dagli immortali vertici… È gettata la mia sorte — ария Аэция из оперы Джузеппе Верди "Аттила". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод
Каватина и кабалетта Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо" теперь на сайте)
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/a-tanto-duol-bianca-e-fernando.html
https://glaurungopera.blogspot.com/2021/04/a-tanto-duol-bianca-e-fernando.html
Blogspot
A tanto duol (Bianca e Fernando)
A tanto duol… Ascolta, o Padre — ария Фернандо из оперы Винченцо Беллини "Бьянка и Фернандо". Приведено описание, итальянский текст и русский перевод