نامه ها و مکاتبات به دو دسته تقسیم می شوند نامه های رسمی یا formal و نامه های غیر رسمی و یا informal. نامه های غیر رسمی همانطور که از نام آن پیداست بیشتر برای مکاتبات دوستانه استفاده می شود و برای نگارش آن نیازی به اصول و قواعد لازم نیست و می توان آن را به هر نحو ممکن نگارش نمود. اما نامه های رسمی که برای مکاتبات تجاری و اداری در موضوعات کاری متفاوت نظیر سفارش کالا، استعلام، تشکر، شکایت، دعوت به همکاری و ... نگارش می شوند، نیاز به قواعد و اصول خاصی دارند. نامه های رسمی معمولا از سه بخش Heading، Letter Body، Ending تشکیل می شوند. که نمونه جملات و عبارت رایج برای هر یک از این موارد در زیر ذکر شده است. لازم به ذکر است ترجمه ارائه شده صرفا جهت آشنایی با معادل آنها در فارسی بوده و برای استفاده در موقعیت های مختلف می باشد اما در حالت کلی نمی توان این عبارت را ترجمه نمود و باید با توجه به شرایط و نوع نامه بهترین جملات را در نظر گرفت.
Salutation
سلام و تعارفات اولیه نامه
برای شروع نگارش یک نامه رسمی، اگر نام فرد را بدانیم از عبارت Dear Mr …و یا عبارت Dear Ms …استفاده می شود. اما اگر تنها جنسیت فرد را بدانیم برای آقایان از عبارات Dear sir(آقا) و Dear Sirs(آقایان) استفاده نموده و برای خانم ها از عبارت Dear Madamاستفاده خواهد شد. اگر حتی جنسیت فرد را ندانید می توانید از عبارت Dear Sir / Madamاستفاده نمایید. در فرم امریکایی نامه های اداری، بعد از کلمات از علامت (:) استفاده می شود و در فرم بریتانیایی از کاما (,) استفاده می شود.
به طور معمول می توان عبارات زیر را در خط اول یک نامه رسمی ذکر نمود.
Dear Mr Jackson,
آقای جکسون عزیز
Dear Ms White,
خانم وایت عزیز
Dear Sir / Sirs / Messrs,
آقای عزیز/ آقایان عزیز
Dear Madam,
خانم عزیز
Dear Sir or Madam,
خانم یا آقای عزیز
Dear All,
حضور محترم همه
Good Day
روز به خیر (حالت غیر رسمی تری دارد و در چند نامه اول استفاده نمی شود)
نکته: هرگز عنوان را (Mr , Ms) را پیش از نام کوچک شخص ننویسید.
Starting
آغاز نامه
برای شروع نگارش یک نامه با توجه به موقعیتی که شما در آن قرار دارید می توانید از جملات و مثال های زیر استفاده فرمایید.
We are writing to inform you that your credit card will be expire at the end of this month.
این نامه را برای شما می نویسیم تا به اطلاع برسانیم که کارت اعتباری شما در پایان این ماه منقضی خواهد شد.
to request …
به منظور درخواست برای ....
to enquire about …
برای تحقیق در مورد ....
I am contacting you for the following reason.
بنده به دلایل زیر با شما تماس می گیرم.
I recently read/heard about your new Products and would like to know … .
اخیرا در مورد محصولات جدید شما (مطالبی) خواندم / شنیدم و تمایل دارم در مورد ... اطلاعاتی داشته باشم.
Having seen your advertisement in … , I would like to …
با مشاهده تبلیغات شما در .... تمایل دارم تا ....
I would be interested in (obtaining/receiving) …
علاقمند به دریافت ... هستم.
I received your address from … and would like to …
آدرس شما را از ... گرفتم و تمایل دارم ...
I am writing to tell you about …
قصد دارم به عرض شما برسانم که ...
Referring to previous contact
اشاره کردن به تماس های قبلی
Thank you for your letter of March 15 …
با تشکر از نماشه شما در 15 مارس
Thank you for contacting us.
با تشکر از اینکه با ما تماس گرفته اید.
In reply to your request …
در پاسخ به درخواست شما ...
Thank you for your letter regarding …
با تشکر از دعوت نامه شما ...
With reference to our telephone conversation yesterday …
با توجه به مکالمه تلفنی دیروز ما ...
Further to our meeting last week …
در ادامه جلسه هفته گذشته ما ...
It was a pleasure meeting you in London last month.
باعث سعادت بنده بود که شما را ماه گذشته در لندن ملاقت نمودم.
I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.
از اینکه هفته گذشته در توکیو نهار در خدمت شما بودم لذت بردم.
I would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday . . .
به منظور نکات اساسی مورد بحث در روز سه شنبه قصد دارم ...
Making Request
درخواست کردن
We would appreciate it if you would …
ممنون (قدردان) خواهیم بود اگر شما ...
I would be grateful if you could…
سپاس گذار می شوم اگر شما بتونید ...
Could you please send me . . .
می توانید لطفا برای من .... را بفرستید.
Could you possibly tell us/let us have…
امکانش هست به ما در مورد ... بگویید.
Salutation
سلام و تعارفات اولیه نامه
برای شروع نگارش یک نامه رسمی، اگر نام فرد را بدانیم از عبارت Dear Mr …و یا عبارت Dear Ms …استفاده می شود. اما اگر تنها جنسیت فرد را بدانیم برای آقایان از عبارات Dear sir(آقا) و Dear Sirs(آقایان) استفاده نموده و برای خانم ها از عبارت Dear Madamاستفاده خواهد شد. اگر حتی جنسیت فرد را ندانید می توانید از عبارت Dear Sir / Madamاستفاده نمایید. در فرم امریکایی نامه های اداری، بعد از کلمات از علامت (:) استفاده می شود و در فرم بریتانیایی از کاما (,) استفاده می شود.
به طور معمول می توان عبارات زیر را در خط اول یک نامه رسمی ذکر نمود.
Dear Mr Jackson,
آقای جکسون عزیز
Dear Ms White,
خانم وایت عزیز
Dear Sir / Sirs / Messrs,
آقای عزیز/ آقایان عزیز
Dear Madam,
خانم عزیز
Dear Sir or Madam,
خانم یا آقای عزیز
Dear All,
حضور محترم همه
Good Day
روز به خیر (حالت غیر رسمی تری دارد و در چند نامه اول استفاده نمی شود)
نکته: هرگز عنوان را (Mr , Ms) را پیش از نام کوچک شخص ننویسید.
Starting
آغاز نامه
برای شروع نگارش یک نامه با توجه به موقعیتی که شما در آن قرار دارید می توانید از جملات و مثال های زیر استفاده فرمایید.
We are writing to inform you that your credit card will be expire at the end of this month.
این نامه را برای شما می نویسیم تا به اطلاع برسانیم که کارت اعتباری شما در پایان این ماه منقضی خواهد شد.
to request …
به منظور درخواست برای ....
to enquire about …
برای تحقیق در مورد ....
I am contacting you for the following reason.
بنده به دلایل زیر با شما تماس می گیرم.
I recently read/heard about your new Products and would like to know … .
اخیرا در مورد محصولات جدید شما (مطالبی) خواندم / شنیدم و تمایل دارم در مورد ... اطلاعاتی داشته باشم.
Having seen your advertisement in … , I would like to …
با مشاهده تبلیغات شما در .... تمایل دارم تا ....
I would be interested in (obtaining/receiving) …
علاقمند به دریافت ... هستم.
I received your address from … and would like to …
آدرس شما را از ... گرفتم و تمایل دارم ...
I am writing to tell you about …
قصد دارم به عرض شما برسانم که ...
Referring to previous contact
اشاره کردن به تماس های قبلی
Thank you for your letter of March 15 …
با تشکر از نماشه شما در 15 مارس
Thank you for contacting us.
با تشکر از اینکه با ما تماس گرفته اید.
In reply to your request …
در پاسخ به درخواست شما ...
Thank you for your letter regarding …
با تشکر از دعوت نامه شما ...
With reference to our telephone conversation yesterday …
با توجه به مکالمه تلفنی دیروز ما ...
Further to our meeting last week …
در ادامه جلسه هفته گذشته ما ...
It was a pleasure meeting you in London last month.
باعث سعادت بنده بود که شما را ماه گذشته در لندن ملاقت نمودم.
I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.
از اینکه هفته گذشته در توکیو نهار در خدمت شما بودم لذت بردم.
I would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday . . .
به منظور نکات اساسی مورد بحث در روز سه شنبه قصد دارم ...
Making Request
درخواست کردن
We would appreciate it if you would …
ممنون (قدردان) خواهیم بود اگر شما ...
I would be grateful if you could…
سپاس گذار می شوم اگر شما بتونید ...
Could you please send me . . .
می توانید لطفا برای من .... را بفرستید.
Could you possibly tell us/let us have…
امکانش هست به ما در مورد ... بگویید.
In addition, I would like to receive …
علاوه بر آن، تمایل به دریافت ...
It would be helpful if you could send us …
اگر بتوانید ... را برای ما ارسال فرمایید بسیار مفید خواهد بود.
I am interested in (obtaining/receiving…)
علاقمندم تا ...
I would appreciate your immediate attention to this matter.
از توجه سریع شما به این موضوع قدردانی می کنم
Please let me know what action you propose to take.
اجازه دهید بدانیم پیشنهاد شما چه فعالیتی است.
Offering
پیشنهاد دادن
We would be happy to …
خوشحال خواهیم شد اگر ...
Would you like us to …
آیا تمایل دارید که ما ....
We are quite willing to …
ما کاملا مایل به ... هستیم.
Our company would be pleased to …
شرکت ما از ... خوشحال خواهد بود.
Giving Good News
دادن خبر خوش – جواب مثبت به پیشنهادات
We are pleased to announce that …
خوشحالیم که اعلام کنیم ...
I am delighted to inform you that …
خوشحالم به اطلاع شما برسانم که ...
You will be pleased to learn that …
شما خوشحال خواهید شد که بدانید ...
Giving Bad News
دادن خبر بد – عدم قبول پیشنهاد
We regret to inform you that …
متأسفانه باید به اطلاع شما برسانیم که ...
I’m afraid it would not be possible to …
متأسفم. امکان ندارد که ...
Unfortunately we cannot/we are unable to …
متأسفانه ما نمی توانیم / قادر نیستیم ...
After careful consideration we have decided (not) to …
پس از بررسی دقیق تصمیم گرفتیم که ...
Complaining
شکایت و اعتراض کردن
I am writing to express my dissatisfaction with …
برای ابراز ناراضاتی در مورد ... می نویسم.
I am writing to complain about …
برای شکایت در مورد ... می نویسم.
Please note that the goods we ordered on (date) have not yet arrived.
لطفا توجه داشته باشید که کالاهایی که ما در تاریخ ... سفارش داده ایم هنوز نرسیده است.
We regret to inform you that our order … is now considerably overdue.
متأسفانه به اطلاع می رسانیم که سفارش به طور قابل توجهی عقب افتاده است.
I would like to query the transport charges which seem unusually high.
قصد دارم در مورد هزینه های حمل و نقل سوال کنم که به نظر می رسد به طور غیرمعمولی بالا هستند.
Apologizing
عذر خواهی کردن
We are sorry for the delay in replying …
بابت تاخیر در پاسخگویی عذرخواهی می کنیم ...
I regret any inconvenience caused.
بابت هرگونه مزاحمت (ناراحتی) ایجاد شده متأسفم.
I would like to apologize for (the delay/the inconvenience) …
قصد برای (تأخیر/ ناراحتی) روی داده در مورد ... عذر خواهی کنم.
Once again, I apologize for any inconvenience.
بازهم برای هر گونه ناراحتی ایجاد شده عذرخواهی می کنم.
Orders
سفارشات
We are pleased to place an order with your company for …
خوشحال خواهم شد تا از شرکت شما سفارشی بدهم ...
We would like to cancel our order...
تمایل داریم سفارش خود را لغو کنیم ...
Please confirm receipt of our order.
لطفا رسید سفارش ما را تایید فرمایید.
Your order will be processed as quickly as possible.
سفارش شما در اسرع وقت در جریان خواهد افتاد
It will take about (three) weeks to process your order.
سفارش شما در حدود سه هفته زمان خواهد برد.
We can guarantee delivery before …
می توانیم تحویل قبل از ... را تضمین (گارانتی) کنیم.
Unfortunately these articles are no longer available/are out of stock.
متأُسفانه این موارد دیگر در دسترس نمی باشد / موجودی آن به پایان رسیده است.
Prices
قیمت ها
Please send us your price list.
لطفا لیست قیمت خود را برای ما ارسال فرمایید.
You will find enclosed our most recent catalogue and price list.
جدیدترین کاتالوگ و لیست قیمت ما را می توانید به پیوست مشاهده نمایید.
Please note that our prices are subject to change without notice.
توجه نمایید که قیمت های ما ممکن است بدون اطلاع قبلی تغییر یابد.
We have pleasure in enclosing a detailed quotation.
ممنون خواهیم شد اگر قیمت های دقیق را پیوست فرمایید.
We can make you a firm offer of …
می توانیم به شما پیشنهاد ...
Our terms of payment are as follows :
شرایط پرداخت به صورت زیر می باشد:
Referring to Payment
اشاره به پرداخت سفارشات
Our records show that we have not yet received payment of …
گزارشات ما نشان می دهد که تاکنون پرداختی صورت نگرفته است ...
According to our records …
علاوه بر آن، تمایل به دریافت ...
It would be helpful if you could send us …
اگر بتوانید ... را برای ما ارسال فرمایید بسیار مفید خواهد بود.
I am interested in (obtaining/receiving…)
علاقمندم تا ...
I would appreciate your immediate attention to this matter.
از توجه سریع شما به این موضوع قدردانی می کنم
Please let me know what action you propose to take.
اجازه دهید بدانیم پیشنهاد شما چه فعالیتی است.
Offering
پیشنهاد دادن
We would be happy to …
خوشحال خواهیم شد اگر ...
Would you like us to …
آیا تمایل دارید که ما ....
We are quite willing to …
ما کاملا مایل به ... هستیم.
Our company would be pleased to …
شرکت ما از ... خوشحال خواهد بود.
Giving Good News
دادن خبر خوش – جواب مثبت به پیشنهادات
We are pleased to announce that …
خوشحالیم که اعلام کنیم ...
I am delighted to inform you that …
خوشحالم به اطلاع شما برسانم که ...
You will be pleased to learn that …
شما خوشحال خواهید شد که بدانید ...
Giving Bad News
دادن خبر بد – عدم قبول پیشنهاد
We regret to inform you that …
متأسفانه باید به اطلاع شما برسانیم که ...
I’m afraid it would not be possible to …
متأسفم. امکان ندارد که ...
Unfortunately we cannot/we are unable to …
متأسفانه ما نمی توانیم / قادر نیستیم ...
After careful consideration we have decided (not) to …
پس از بررسی دقیق تصمیم گرفتیم که ...
Complaining
شکایت و اعتراض کردن
I am writing to express my dissatisfaction with …
برای ابراز ناراضاتی در مورد ... می نویسم.
I am writing to complain about …
برای شکایت در مورد ... می نویسم.
Please note that the goods we ordered on (date) have not yet arrived.
لطفا توجه داشته باشید که کالاهایی که ما در تاریخ ... سفارش داده ایم هنوز نرسیده است.
We regret to inform you that our order … is now considerably overdue.
متأسفانه به اطلاع می رسانیم که سفارش به طور قابل توجهی عقب افتاده است.
I would like to query the transport charges which seem unusually high.
قصد دارم در مورد هزینه های حمل و نقل سوال کنم که به نظر می رسد به طور غیرمعمولی بالا هستند.
Apologizing
عذر خواهی کردن
We are sorry for the delay in replying …
بابت تاخیر در پاسخگویی عذرخواهی می کنیم ...
I regret any inconvenience caused.
بابت هرگونه مزاحمت (ناراحتی) ایجاد شده متأسفم.
I would like to apologize for (the delay/the inconvenience) …
قصد برای (تأخیر/ ناراحتی) روی داده در مورد ... عذر خواهی کنم.
Once again, I apologize for any inconvenience.
بازهم برای هر گونه ناراحتی ایجاد شده عذرخواهی می کنم.
Orders
سفارشات
We are pleased to place an order with your company for …
خوشحال خواهم شد تا از شرکت شما سفارشی بدهم ...
We would like to cancel our order...
تمایل داریم سفارش خود را لغو کنیم ...
Please confirm receipt of our order.
لطفا رسید سفارش ما را تایید فرمایید.
Your order will be processed as quickly as possible.
سفارش شما در اسرع وقت در جریان خواهد افتاد
It will take about (three) weeks to process your order.
سفارش شما در حدود سه هفته زمان خواهد برد.
We can guarantee delivery before …
می توانیم تحویل قبل از ... را تضمین (گارانتی) کنیم.
Unfortunately these articles are no longer available/are out of stock.
متأُسفانه این موارد دیگر در دسترس نمی باشد / موجودی آن به پایان رسیده است.
Prices
قیمت ها
Please send us your price list.
لطفا لیست قیمت خود را برای ما ارسال فرمایید.
You will find enclosed our most recent catalogue and price list.
جدیدترین کاتالوگ و لیست قیمت ما را می توانید به پیوست مشاهده نمایید.
Please note that our prices are subject to change without notice.
توجه نمایید که قیمت های ما ممکن است بدون اطلاع قبلی تغییر یابد.
We have pleasure in enclosing a detailed quotation.
ممنون خواهیم شد اگر قیمت های دقیق را پیوست فرمایید.
We can make you a firm offer of …
می توانیم به شما پیشنهاد ...
Our terms of payment are as follows :
شرایط پرداخت به صورت زیر می باشد:
Referring to Payment
اشاره به پرداخت سفارشات
Our records show that we have not yet received payment of …
گزارشات ما نشان می دهد که تاکنون پرداختی صورت نگرفته است ...
According to our records …
براساس گزاشات ما ...
Please send payment as soon as possible.
لطفا وجه را در اسرع وقت پرداخت فرمایید.
You will receive a credit note for the sum of …
خلاصه گزارشات اعتبار برای ... را دریافت خواهید نمود.
Enclosing Documents
ضمیمه کردن اسناد
I am enclosing …
... را پیوست نموده ام
Please find enclosed …
لطفا ... پیوست شده را مشاهده نمایید.
You will find enclosed …
... را در پیوست مشاهده خواهد نمود.
Closing Remarks
نکات پایانی
If we can be of any further assistance, please let us know
اگر کمک بیشتری از ما ساخته است، ما را در جریان قرار دهید.
If I can help in any way, please do not hesitate to contact me
اگر به هر طریق کمکی از ما ساخته است، برای تماس با ما تعلل نفرمایید.
If you require more information …
اگر نیاز به اطلاعت بیشتر دارید ...
For further details …
برای جزئیات بیشتر ....
Thank you for taking this into consideration
از توجه شما متشکریم
Thank you for your help.
از کمک شما سپاسگذاریم
We hope you are happy with this arrangement.
امیدوارم که از این برنامه خوشنود باشید.
We hope you can settle this matter to our satisfaction.
امیدواریم شما این موضوع را برای رضایت ما حل کنید.
Referring to Future Business
ابراز امیدواری از روابط تجاری در آینده
We look forward to a successful working relationship in the future
مشتاقانه در انتظار روابط کاری موفق در آینده هستیم.
We would be (very) pleased to do business with your company.
همکاری تجاری با شرکت شما باعث خوشنودی ما خواهد بود.
I would be happy to have an opportunity to work with your firm.
خوشحال خواهیم شد تا فرصتی برای کار با شرکت شما داشته باشیم.
Referring to Future Contacts
ابراز امیدواری از ارتباطات بیشتر در آینده
I look forward to seeing you next week
مشتقانه منتظر دیدار شما در هفته آینده هستم
Looking forward to hearing from you
منتظر خبر از شما هستم (خبر از شما)
Looking forward to receiving your comments
منتظر دریافت نظرات شما هستیم.
I look forward to meeting you on the 15th
مشتاقانه منتظر ملاقات شما در تاریخ پانزدهم هستیم.
I would appreciate a reply at your earliest convenience.
از پاسخگویی شما در سریع ترین زمان ممکن قدردانی می کنم
An early reply would be appreciated.
از پاسخگویی سریع شما سپاسگذار خواهم بود.
Ending Business Letters
تمام کردن نامه های تجاری
این بخش همان پایان مودبانه است که تقریبا تمامی آنها در فارسی معنای ارادتمند و یا با تقدیم احترام را دارند. Endingدر آخر نامه و در گوشه سمت راست پایین درج می شود و در خط زیر آن نام شخص نویسنده و امضاء و یا مشخصات شرکت نوشته می شود. در این عبارات تنها حرف اول کلمه اول با حروف بزرگ نوشته می شود و بعد از آن حتما کاما (,) درج می گردد.
Sincerely, very Sincerely
با احترامات خالصانه
Yours sincerely, / Sincerely yours,
Yours Truly, / Truly yours,
(for all customers/clients)
ارادتمند شما
(برای تمامی مشتریان می توان از این مورد استفاده نمود)
Yours faithfully
ارادتمند شما
(در زبان امریکایی این عبارت تقریبا منسوخ شده است و بیشتر از عبارت Sincerely استفاده می شود.
Regards, / Best regards,
(for those you already know and/or with whom you already have a working relationship.)
با احترام / با نهایت احترامات
(برای مشتریانی که قبلا روابط کاری با آنها داشته اید و یا شناخت دارید مناسب تر است)
Bests
با آرزوی بهترین ها (این عبارت غیر رسمی تر است)
نکته: معمولا نامه هایی که با Dear Sirو یا Dear Madamشروع می شوند با عبارت Yours faithfullyخاتمه می یابند و نامه هایی که با عباراتی نظیر Dear Peter Lewisآغاز می شوند در پایان با Your sincerelyخاتمه می یابند.
نکته: برای پایان دادن به نامه های دوستانه و غیر رسمی می توان از عبارات مختلفی نظیر See you، Yoursو ... استفاده نمود. معمولا در پایان نامه های غیر رسمی آشنایان از عبارت زیر استفاده می شود. With best whishes، With kind regards
نکته: در پایان نامه نام خود بدون ذکر عنوان Mr/ Ms/ Dr و ... بنویسید.
نکته: در آخر امضا می کنید و اسم خودتان را نیز می نویسید؛
مثال:
Sincerely yours,
Signature
Ms. Sophia Jackson
Please send payment as soon as possible.
لطفا وجه را در اسرع وقت پرداخت فرمایید.
You will receive a credit note for the sum of …
خلاصه گزارشات اعتبار برای ... را دریافت خواهید نمود.
Enclosing Documents
ضمیمه کردن اسناد
I am enclosing …
... را پیوست نموده ام
Please find enclosed …
لطفا ... پیوست شده را مشاهده نمایید.
You will find enclosed …
... را در پیوست مشاهده خواهد نمود.
Closing Remarks
نکات پایانی
If we can be of any further assistance, please let us know
اگر کمک بیشتری از ما ساخته است، ما را در جریان قرار دهید.
If I can help in any way, please do not hesitate to contact me
اگر به هر طریق کمکی از ما ساخته است، برای تماس با ما تعلل نفرمایید.
If you require more information …
اگر نیاز به اطلاعت بیشتر دارید ...
For further details …
برای جزئیات بیشتر ....
Thank you for taking this into consideration
از توجه شما متشکریم
Thank you for your help.
از کمک شما سپاسگذاریم
We hope you are happy with this arrangement.
امیدوارم که از این برنامه خوشنود باشید.
We hope you can settle this matter to our satisfaction.
امیدواریم شما این موضوع را برای رضایت ما حل کنید.
Referring to Future Business
ابراز امیدواری از روابط تجاری در آینده
We look forward to a successful working relationship in the future
مشتاقانه در انتظار روابط کاری موفق در آینده هستیم.
We would be (very) pleased to do business with your company.
همکاری تجاری با شرکت شما باعث خوشنودی ما خواهد بود.
I would be happy to have an opportunity to work with your firm.
خوشحال خواهیم شد تا فرصتی برای کار با شرکت شما داشته باشیم.
Referring to Future Contacts
ابراز امیدواری از ارتباطات بیشتر در آینده
I look forward to seeing you next week
مشتقانه منتظر دیدار شما در هفته آینده هستم
Looking forward to hearing from you
منتظر خبر از شما هستم (خبر از شما)
Looking forward to receiving your comments
منتظر دریافت نظرات شما هستیم.
I look forward to meeting you on the 15th
مشتاقانه منتظر ملاقات شما در تاریخ پانزدهم هستیم.
I would appreciate a reply at your earliest convenience.
از پاسخگویی شما در سریع ترین زمان ممکن قدردانی می کنم
An early reply would be appreciated.
از پاسخگویی سریع شما سپاسگذار خواهم بود.
Ending Business Letters
تمام کردن نامه های تجاری
این بخش همان پایان مودبانه است که تقریبا تمامی آنها در فارسی معنای ارادتمند و یا با تقدیم احترام را دارند. Endingدر آخر نامه و در گوشه سمت راست پایین درج می شود و در خط زیر آن نام شخص نویسنده و امضاء و یا مشخصات شرکت نوشته می شود. در این عبارات تنها حرف اول کلمه اول با حروف بزرگ نوشته می شود و بعد از آن حتما کاما (,) درج می گردد.
Sincerely, very Sincerely
با احترامات خالصانه
Yours sincerely, / Sincerely yours,
Yours Truly, / Truly yours,
(for all customers/clients)
ارادتمند شما
(برای تمامی مشتریان می توان از این مورد استفاده نمود)
Yours faithfully
ارادتمند شما
(در زبان امریکایی این عبارت تقریبا منسوخ شده است و بیشتر از عبارت Sincerely استفاده می شود.
Regards, / Best regards,
(for those you already know and/or with whom you already have a working relationship.)
با احترام / با نهایت احترامات
(برای مشتریانی که قبلا روابط کاری با آنها داشته اید و یا شناخت دارید مناسب تر است)
Bests
با آرزوی بهترین ها (این عبارت غیر رسمی تر است)
نکته: معمولا نامه هایی که با Dear Sirو یا Dear Madamشروع می شوند با عبارت Yours faithfullyخاتمه می یابند و نامه هایی که با عباراتی نظیر Dear Peter Lewisآغاز می شوند در پایان با Your sincerelyخاتمه می یابند.
نکته: برای پایان دادن به نامه های دوستانه و غیر رسمی می توان از عبارات مختلفی نظیر See you، Yoursو ... استفاده نمود. معمولا در پایان نامه های غیر رسمی آشنایان از عبارت زیر استفاده می شود. With best whishes، With kind regards
نکته: در پایان نامه نام خود بدون ذکر عنوان Mr/ Ms/ Dr و ... بنویسید.
نکته: در آخر امضا می کنید و اسم خودتان را نیز می نویسید؛
مثال:
Sincerely yours,
Signature
Ms. Sophia Jackson
💋یسری از لوازم آرایش💋
💅Eyebrow pencil
💄مداد ابرو
💅Eye shadow
💄سایه چشم
💅Blusher / Rouge
💄سایه گونه
💅Lipstick
💄رژ لب
💅Mascara
💄ریمل
💅Nail polisher
💄لاک ناخن
💅Nail clippers
💄ناخن گیر
💅Nail file
💄سوهان ناخن
💅Shaving gel
💄ژل اصلاح صورت
💅Shaving foam
💄کف اصلاح صورت
💅Aftershave
💄نرم کننده ی بعد از اصلاح صورت
💅Razor
💄ژیلت
💅Razor blade
💄تیغ اصلاح صورت
💅Hair Conditioner
💄نرم کننده ی مو
💅Tweezers
💄موچین
💅Mirror
💄آینه
💅Hair spray
💄اسپری مو
💅Hair wax
💄واکس مو
💅Roller
💄بیگودی
💅 Hair color
💄رنگ مو
💅Eyebrow pencil
💄مداد ابرو
💅Eye shadow
💄سایه چشم
💅Blusher / Rouge
💄سایه گونه
💅Lipstick
💄رژ لب
💅Mascara
💄ریمل
💅Nail polisher
💄لاک ناخن
💅Nail clippers
💄ناخن گیر
💅Nail file
💄سوهان ناخن
💅Shaving gel
💄ژل اصلاح صورت
💅Shaving foam
💄کف اصلاح صورت
💅Aftershave
💄نرم کننده ی بعد از اصلاح صورت
💅Razor
💄ژیلت
💅Razor blade
💄تیغ اصلاح صورت
💅Hair Conditioner
💄نرم کننده ی مو
💅Tweezers
💄موچین
💅Mirror
💄آینه
💅Hair spray
💄اسپری مو
💅Hair wax
💄واکس مو
💅Roller
💄بیگودی
💅 Hair color
💄رنگ مو
یادگیری یک زبان خارجی به شکل موثر و کارآمد و با ثمر، به صبر، هدف، برنامه ریزی، استمرار، تلاش و فاکتورهای اینچنینی نیاز داره. یکی از چیزهایی که برای من خیلی رو اعصابه موسسات و تبلیغاتی هستند که کلمات "فوری"، "تضمینی" و .... رو بکار میبرند. به عنوان تجربه شخصی میخام بگم که 99 درصد اینگونه موارد افراد شیاد و کلاهبرداری هستن که میخان با استفاده از جهل و نادانی مردم جیب خودشون پر کنن. علی توکلی مدرس انگلیسی
جملات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی در دعوت کردن افراد
Inviting People
Inviting People
در این پست جملات ضروری و رایج انگلیسی در مورد دعوت نمودن افراد در موقعیت های رسمی و غیر رسمی، پرسیدن سوالاتی در مورد دعوت انجام شده، پاسخ مثبت و یا رد کردن دعوت دیگران در موقعیت های مختلف به همراه مثال ارائه گردیده است.
برای مشاهده این درس به ادامه مطلب مراجعه نمایید.
برای دعوت نمودن دوستان و نزدیکان اغلب از عبارت های زیر استفاده می شود:
Do you want to …? , Would you like to …?
- Would you like to have lunch with me tomorrow?
- میل داری فردا با من ناهار بخوری؟
در برخی موارد ابتدا مناسبت و دلیل دعوت ذکر شده و سپس عباراتی مانند Can you come? و یا Do you think you can come? ذکر می شود.
- I’m giving a house warming party next Saturday. Can you come?
- شنبه آینده به مناسبت (خرید) خانه جدید مهمانی داریم. می تونی بیایی؟
برای قبول دعوت معمولا عبارت های I’d like to (مایلم) و یا I’d love to (خیلی مایلم) به کار می رود. دیگر پاسخ های رایج عبارتند از:
- That sounds great/ terrific.
- عالی است.
- That sounds like fun
- خوبست. فکر خوبی است.
- I’d be happy to.
- خوشحالم می شوم.
- I’d be delighted to
- خیلی خوشحال می شوم (عبارت قوی تر)
همواره پس از قبول دعوت سوالاتی در مورد زمان و مکان ملاقات رد و بدل می شود. مهمترین این سوالات عبارت است از:
- Where shall we meet?
- کجا همدیگر را ببینیم.
- Let’s meet at the new Chinese restaurant
- قرار ما در رستوران چینی جدید
- What time / when shall we meet?
- چه ساعتی / کی همدیگر را ببینیم؟
- Is 7:30 ok with you? / How about 7:30?
- ساعت 7:30 خوبه؟ ساعت 7:30 چطوره؟
برای رد کردن دعوت دوستانه معمولا ابتدا می گوییم:
- I’d like/ love to, but I can’t
- خیلی دوست دارم اما نمی تونم.
- Would you like climbing with me on Sunday?
- I’d love to but I can’t. I have to take care of my little brother.
- دوست داری روز یکشنبه با من بیایی کوهنوردی؟
- خیلی دلم می خواد اما نمی تونم. باید از برادر کوچکترم مراقبت کنم.
در موقعیت های رسمی تر برای دعوت کردن اغلب از عبارت زیر استفاده می شود:
- Would you be interested in …?
- میل دارید ...؟
- Would you be interested in coming on a picnic?
- میل داری بیایی پیک نیک؟
برای دعوت کردن رسمی در انگلیسی امریکایی اغلب از عبارت زیر استفاده می شود.
- We’d like you …
- میل داریم ...
- We’d like you and your wife to be our guests for lunch this Sunday. Would you be able to come?
- میل داریم شما و همسرتان برای نهار یکشنبه مهمان ما باشید. می توانید تشریف بیاورید؟
عباراتی که برای دعوت در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی به کار می روند بسیارند. توصیه می شود همواره یک یا دو عبارت را انتخاب کرده و بیشتر از آنها استفاده کنید تا در موقعیت های واقعی دچار تردید نشوید. اما لازم است با تمامی عبارت های رایج آشنا باشید تا اگر طرف صحبت شما آنها را به کار برد بتوانید منظور وی را درک کنید اما نیازی نیست از تمامی آنها استفاده نمایید.
عبارات why don’t we/ you …? و Let’s … نیز عبارات رایجی هستند که در موقعیت های دوستانه برای دعوت کردن به کار می روند.
- There’s a good Italian restaurant downtown. Let’s eat there tonight
- یک رستوران خوب ایتالیایی در مرکز شهر هست. بیایید امشب آنجا شام بخوریم.
- Why don’t you come over for dinner tonight?
- چرا امشب شام نمیایی اینجا؟ (چطوره امشب شام بیایی اینجا)
اگر به هنگام دعوت شدن مطمئن نباشم که می توانیم دعوت را قبول کنیم یا خیر ابتدا می گوییم:
- I’d like to but I’m not sure that I can. I’m supposed to work overtime.
- خیلی دوست دارم بیایم ولی مطمئن نیستم که بتوانم. قرار است اضافه کاری کنم.
اگر دعوت کننده اصرار کند، می توانیم از عبارات زیر استفاده کنیم.
- I’ll check and let you know
- می پرسم و به شما خبر می دهم.
برای مشاهده این درس به ادامه مطلب مراجعه نمایید.
برای دعوت نمودن دوستان و نزدیکان اغلب از عبارت های زیر استفاده می شود:
Do you want to …? , Would you like to …?
- Would you like to have lunch with me tomorrow?
- میل داری فردا با من ناهار بخوری؟
در برخی موارد ابتدا مناسبت و دلیل دعوت ذکر شده و سپس عباراتی مانند Can you come? و یا Do you think you can come? ذکر می شود.
- I’m giving a house warming party next Saturday. Can you come?
- شنبه آینده به مناسبت (خرید) خانه جدید مهمانی داریم. می تونی بیایی؟
برای قبول دعوت معمولا عبارت های I’d like to (مایلم) و یا I’d love to (خیلی مایلم) به کار می رود. دیگر پاسخ های رایج عبارتند از:
- That sounds great/ terrific.
- عالی است.
- That sounds like fun
- خوبست. فکر خوبی است.
- I’d be happy to.
- خوشحالم می شوم.
- I’d be delighted to
- خیلی خوشحال می شوم (عبارت قوی تر)
همواره پس از قبول دعوت سوالاتی در مورد زمان و مکان ملاقات رد و بدل می شود. مهمترین این سوالات عبارت است از:
- Where shall we meet?
- کجا همدیگر را ببینیم.
- Let’s meet at the new Chinese restaurant
- قرار ما در رستوران چینی جدید
- What time / when shall we meet?
- چه ساعتی / کی همدیگر را ببینیم؟
- Is 7:30 ok with you? / How about 7:30?
- ساعت 7:30 خوبه؟ ساعت 7:30 چطوره؟
برای رد کردن دعوت دوستانه معمولا ابتدا می گوییم:
- I’d like/ love to, but I can’t
- خیلی دوست دارم اما نمی تونم.
- Would you like climbing with me on Sunday?
- I’d love to but I can’t. I have to take care of my little brother.
- دوست داری روز یکشنبه با من بیایی کوهنوردی؟
- خیلی دلم می خواد اما نمی تونم. باید از برادر کوچکترم مراقبت کنم.
در موقعیت های رسمی تر برای دعوت کردن اغلب از عبارت زیر استفاده می شود:
- Would you be interested in …?
- میل دارید ...؟
- Would you be interested in coming on a picnic?
- میل داری بیایی پیک نیک؟
برای دعوت کردن رسمی در انگلیسی امریکایی اغلب از عبارت زیر استفاده می شود.
- We’d like you …
- میل داریم ...
- We’d like you and your wife to be our guests for lunch this Sunday. Would you be able to come?
- میل داریم شما و همسرتان برای نهار یکشنبه مهمان ما باشید. می توانید تشریف بیاورید؟
عباراتی که برای دعوت در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی به کار می روند بسیارند. توصیه می شود همواره یک یا دو عبارت را انتخاب کرده و بیشتر از آنها استفاده کنید تا در موقعیت های واقعی دچار تردید نشوید. اما لازم است با تمامی عبارت های رایج آشنا باشید تا اگر طرف صحبت شما آنها را به کار برد بتوانید منظور وی را درک کنید اما نیازی نیست از تمامی آنها استفاده نمایید.
عبارات why don’t we/ you …? و Let’s … نیز عبارات رایجی هستند که در موقعیت های دوستانه برای دعوت کردن به کار می روند.
- There’s a good Italian restaurant downtown. Let’s eat there tonight
- یک رستوران خوب ایتالیایی در مرکز شهر هست. بیایید امشب آنجا شام بخوریم.
- Why don’t you come over for dinner tonight?
- چرا امشب شام نمیایی اینجا؟ (چطوره امشب شام بیایی اینجا)
اگر به هنگام دعوت شدن مطمئن نباشم که می توانیم دعوت را قبول کنیم یا خیر ابتدا می گوییم:
- I’d like to but I’m not sure that I can. I’m supposed to work overtime.
- خیلی دوست دارم بیایم ولی مطمئن نیستم که بتوانم. قرار است اضافه کاری کنم.
اگر دعوت کننده اصرار کند، می توانیم از عبارات زیر استفاده کنیم.
- I’ll check and let you know
- می پرسم و به شما خبر می دهم.
جملات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی در مورد عذرخواهی کردن در زبان انگلیسی
Apologizing
Apologizing
ساده ترین عبارت برای غذرخواهی کردن Sorry!یا I’m Sorry!(معذرت می خواهم) می باشد که در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی به کار می رود. در پاسخ می توان عبارات زیر را مورد استفاده قرار داد:
It’s Ok. / never mind
اشکالی ندارد / عیبی ندارد / مهم نیست
عبارات دیگری که در مکالمه برای عذرخواهی مورد استفاده قرار می گیرد، عبارت است از:
I’m Really Sorry.
واقعا متأسفم
I’m Awfully Sorry
خیلی متأسفم
I’m really awfully sorry
خیلی خیلی متأسفم (شکل قوی تری برای عذرخواهی)
در پاسخ عبارت های فوق می توان از جملات زیر استفاده نمود:
It’s Ok.
اشکالی ندارد / عیبی ندارد
It doesn’t matter.
اشکالی / مانعی ندارد
These things happen
این چیزها پیش میاد
در موقعیت های رسمی تر و یا در مکاتبات از عبارت های زیر استفاده می شود:
My apologies
عذر می خواهم / پوزش می طلبم
Please accept my apologies
لطفا عذرخواهی مرا بپذیرید
I owe you an apology
لطفا عذرخواهی مرا بپذیرید
Please accept my/ our apologies for the delay
لطفا عذرخواهی مرا / ما را به خاطر تأخیر بپذیرید.
رایج ترین پاسخ به عذرخواهی بالا عبارت It doesn’t matter (مانعی ندارد / اشکالی ندارد) می باشد.
در موقعیت های رسمی و گاهی دوستانه یا به شوخی بین دوستان پاسخ زیر به کار می رود.
Ok. Your apology is accepted
عذرخواهیتان پذیرفته شد.
چند مثال برای موقعیت های غیر رسمی و دوستانه:
1.
A: I’m sorry for losing your book.
B: never mind!
A: ببخشید که کتابتو گم کردم
B: عیبی نداره / مهم نیست
2.
A: I’m sorry I’m late
B: it doesn’t matter. Come in and sit down
A: ببخشید دیر کردم
B: اشکالی نداره. بیا تو و بنشین
3.
A: I’m really sorry I broke you vase.
B: It’s ok. These things happen.
A: واقعا متأسفم گلدانت را شکستم
B: عیبی نداره. این چیزا پیش میاد
4.
A: I’m sorry for being rude yesterday.
B: it doesn’t matter. I understand.
A: ببخشید دیروز بی ادبی کردم
B: اشکالی نداره. درک می کنم
چند مثال برای موقعیت های رسمی:
5.
A: I’m awfully sorry.
B: It’s OK.
A: خیلی متأسفم.
B: مهم نیست.
6.
A: I think I owe you an apology.
B: Never mind. Forget about it.
A: فکر کنم یک معذرت خواهی به شما بدهکارم
B: مهم نیست. فراموشش کن
7.
A: I apologize for my rudeness. It’ll never happen again.
B: OK. Your apology is accepted.
A: به خاطر بی ادبی ام معذرت می خواهم. دیگه هیچ وقت تکرار نمیشه
B: بسیار خوب. معذرت خواهی ات پذیرفته شد.
It’s Ok. / never mind
اشکالی ندارد / عیبی ندارد / مهم نیست
عبارات دیگری که در مکالمه برای عذرخواهی مورد استفاده قرار می گیرد، عبارت است از:
I’m Really Sorry.
واقعا متأسفم
I’m Awfully Sorry
خیلی متأسفم
I’m really awfully sorry
خیلی خیلی متأسفم (شکل قوی تری برای عذرخواهی)
در پاسخ عبارت های فوق می توان از جملات زیر استفاده نمود:
It’s Ok.
اشکالی ندارد / عیبی ندارد
It doesn’t matter.
اشکالی / مانعی ندارد
These things happen
این چیزها پیش میاد
در موقعیت های رسمی تر و یا در مکاتبات از عبارت های زیر استفاده می شود:
My apologies
عذر می خواهم / پوزش می طلبم
Please accept my apologies
لطفا عذرخواهی مرا بپذیرید
I owe you an apology
لطفا عذرخواهی مرا بپذیرید
Please accept my/ our apologies for the delay
لطفا عذرخواهی مرا / ما را به خاطر تأخیر بپذیرید.
رایج ترین پاسخ به عذرخواهی بالا عبارت It doesn’t matter (مانعی ندارد / اشکالی ندارد) می باشد.
در موقعیت های رسمی و گاهی دوستانه یا به شوخی بین دوستان پاسخ زیر به کار می رود.
Ok. Your apology is accepted
عذرخواهیتان پذیرفته شد.
چند مثال برای موقعیت های غیر رسمی و دوستانه:
1.
A: I’m sorry for losing your book.
B: never mind!
A: ببخشید که کتابتو گم کردم
B: عیبی نداره / مهم نیست
2.
A: I’m sorry I’m late
B: it doesn’t matter. Come in and sit down
A: ببخشید دیر کردم
B: اشکالی نداره. بیا تو و بنشین
3.
A: I’m really sorry I broke you vase.
B: It’s ok. These things happen.
A: واقعا متأسفم گلدانت را شکستم
B: عیبی نداره. این چیزا پیش میاد
4.
A: I’m sorry for being rude yesterday.
B: it doesn’t matter. I understand.
A: ببخشید دیروز بی ادبی کردم
B: اشکالی نداره. درک می کنم
چند مثال برای موقعیت های رسمی:
5.
A: I’m awfully sorry.
B: It’s OK.
A: خیلی متأسفم.
B: مهم نیست.
6.
A: I think I owe you an apology.
B: Never mind. Forget about it.
A: فکر کنم یک معذرت خواهی به شما بدهکارم
B: مهم نیست. فراموشش کن
7.
A: I apologize for my rudeness. It’ll never happen again.
B: OK. Your apology is accepted.
A: به خاطر بی ادبی ام معذرت می خواهم. دیگه هیچ وقت تکرار نمیشه
B: بسیار خوب. معذرت خواهی ات پذیرفته شد.
جملات و اصطلاحات روزمره زبان انگلیسی در مورد اجازه گرفتن و اجازه دادن===== Asking for & Giving Permission
در این پست جملات ضروری و رایج انگلیسی در مورد اجازه گرفتن و اجازه دادن در موقعیت های رسمی و غیر رسمی، پاسخ مثبت و منفی به اجازه و ذکر دلایل و ... ارائه گردیده است.
برای مشاهده این درس به ادامه مطلب مراجعه نمایید.
رایج ترین عبارت برای اجازه گرفتن در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی Can I …? می باشد.
- Can I use your telephone for a moment?
- Yes, sure.
- می تونم یک لحظه از تلفنت استفاده کنم؟
- بله، حتما
نکته: عبارت Can you …? برای خواهش کردن به کار می رود در حالی که Can I …? برای اجازه گرفتن است.
- Can I turn on the TV?
- می تونم تلویزیون را روشن کنم؟ (اجازه خواستن)
- Can you turn on the TV?
- می تونی تلویزیون را روشن کنی؟ (درخواست کردن)
برای پاسخ مثبت در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی از عبارت های زیر استفاده می شود.
- OK - Yes, ok. – Sure - Yes, sure.
برای پاسخ مفنی در موقعیت های دوستانه معمولا عبارت I’m sorry گفته شده و پس از آن یک دلیل ذکر می شود.
- Can I sit here?
- I’m sorry it’s taken.
- می تونم اینجا بنشینم؟
- متأسفم اینجا جای کسی است.
برای اجازه گرفتن مودبانه در موقعیت های رسمی تر اغلب از عبارت Could I … (please)? استفاده می شود.
- Could I park my car here?
- Sure, Go ahead.
- می تونم اینجا پارک کنم.
- حتما، بفرمایید.
عبارت May I …? نیز یک عبارت مودبانه و تقریبا رسمی است که از لحاظ کاربرد معادل Could I …? می باشد.
- May I see Mr. Jakson, please?
- I’m afraid he’s busy now.
- اجازه هست آقای جکسون را ببینم؟
- متأسفم ایشان الان سرشان شلوغ است.
برای اجازه دادن اغلب از عبارت های Go aheadو Be my Guest استفاده می شود که هر دو معادل بفرمایید است، در موقعیت رسمی تر عبارت می توان از عبارات Yes, Of course (بله البته) و Certainly (حتما) استفاده نمود. برای پاسخ منفی اغلب ابتدا عبارت های I’m sorry و یا Actually گفته شده و سپس یک دلیل ذکر می شود.
- Could I use your dictionary for a moment?
+ Sure. Go ahead.
- Actually, I need it myself.
عبارت دیگری که برای اجازه گرفتن رایج است و می توان از آن در موقعیت های رسمی و غیر رسمی استفاده نمود ترکیب Do you mind if I … (به معنای اشکالی ندارد من ...) می باشد.
- Do you mind if a smoke?
- اشکالی ندارد سیگار بکشم؟
- Do you mind if I open the window?
- اشکالی ندارد پنجره را باز کنم؟
برای اجازه دادن از عبارت های No, I don’t (نه اشکالی ندارد) و یا Not at ll (نه اصلا) استفاده می شود. توجه شود که برای پاسخ مثبت باید به این عبارت از شکل منفی استفاده نمود.
در موقعیت های رسمی تر و یا هنگامی که بخواهیم خیلی مودبانه اجازه بگیریم از عبارت Would you mind if I …? (اشکالی ندارد که من ...) استفاده می کنیم که در آن فعل بعد از کلمه Iباید به صورت گذشته باشد. لازم به ذکر است که این عبارت ارتباطی به زمان گذشته ندارد و فقط برای اجازه گرفته مودبانه در زمان حال به کار می رود.
- Would you mind if I left an hour early today?
- No, not at all. (No, I wouldn’t)
- اشکالی ندارد که من امروز یک ساعت زودتر برم؟
- خیر، اصلا.
هرگاه کسی برای انجام کاری از ما اجازه بگیرد و قصد داشته باشیم تا پاسخ منفی مودبانه دهیم، معمولا ابتدا عبارت های زیر گفته می شود و سپس دلیل خود را ذکر می کنیم.
I wish you wouldn’t.
I’d rather you didn’t.
این جمله معنای تحت الفظی ندارد و فقط برای شروع پاسخ منفی مودبانه به کار می رود ولی نزدیک ترین معادل فارسی آن می تواند عبارت «ممنون می شوم اگر این کار را نکنید»
- Do you mind if I smoke?
- Well, I wish you wouldn’t. You know, I’m allergic to smoke.
اگر بخواهیم کلاس یا جلسه ای را ترک کنیم از عبارت های زیر استفاده می کنیم.
- Will you excuse me for a few minutes/ for the rest of the class?
- اجازه می فرمایید برای چند دقیقه / بقیه کلاس را مرخص شوم؟
و شکل مودبانه تر و رسمی تر آن عبارت است از:
May I be excused for a few minutes/ for the rest of the class?
عبارت زیر نیز یکی از عبارت های رایجی است که برای اجازه گرفتن در موقعیت های غیر رسمی به کار می رود.
Is it ok/ all right (with you) if I …?
- Is it ok (with you) if I turn up the music?
- Yes, that’s fine (with me).
- مشکلی نداری اگه صدای موزیک رو زیاد کنم؟
نکته: عبارت Shall I …? برای اجازه گرفتن به کار نمی رود. این عبارت عمدتا برای ارائه کمک به کار می رود.
- Shall I carry your suitcase for you?
- می خواهید چمدانتان را برایتان بیاورم؟
- You look very tired. Shall I make you some coffee?
- خیلی خسته به نظر می رسی. می خواهی برایت قهوه درست کنم؟
برای مشاهده این درس به ادامه مطلب مراجعه نمایید.
رایج ترین عبارت برای اجازه گرفتن در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی Can I …? می باشد.
- Can I use your telephone for a moment?
- Yes, sure.
- می تونم یک لحظه از تلفنت استفاده کنم؟
- بله، حتما
نکته: عبارت Can you …? برای خواهش کردن به کار می رود در حالی که Can I …? برای اجازه گرفتن است.
- Can I turn on the TV?
- می تونم تلویزیون را روشن کنم؟ (اجازه خواستن)
- Can you turn on the TV?
- می تونی تلویزیون را روشن کنی؟ (درخواست کردن)
برای پاسخ مثبت در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی از عبارت های زیر استفاده می شود.
- OK - Yes, ok. – Sure - Yes, sure.
برای پاسخ مفنی در موقعیت های دوستانه معمولا عبارت I’m sorry گفته شده و پس از آن یک دلیل ذکر می شود.
- Can I sit here?
- I’m sorry it’s taken.
- می تونم اینجا بنشینم؟
- متأسفم اینجا جای کسی است.
برای اجازه گرفتن مودبانه در موقعیت های رسمی تر اغلب از عبارت Could I … (please)? استفاده می شود.
- Could I park my car here?
- Sure, Go ahead.
- می تونم اینجا پارک کنم.
- حتما، بفرمایید.
عبارت May I …? نیز یک عبارت مودبانه و تقریبا رسمی است که از لحاظ کاربرد معادل Could I …? می باشد.
- May I see Mr. Jakson, please?
- I’m afraid he’s busy now.
- اجازه هست آقای جکسون را ببینم؟
- متأسفم ایشان الان سرشان شلوغ است.
برای اجازه دادن اغلب از عبارت های Go aheadو Be my Guest استفاده می شود که هر دو معادل بفرمایید است، در موقعیت رسمی تر عبارت می توان از عبارات Yes, Of course (بله البته) و Certainly (حتما) استفاده نمود. برای پاسخ منفی اغلب ابتدا عبارت های I’m sorry و یا Actually گفته شده و سپس یک دلیل ذکر می شود.
- Could I use your dictionary for a moment?
+ Sure. Go ahead.
- Actually, I need it myself.
عبارت دیگری که برای اجازه گرفتن رایج است و می توان از آن در موقعیت های رسمی و غیر رسمی استفاده نمود ترکیب Do you mind if I … (به معنای اشکالی ندارد من ...) می باشد.
- Do you mind if a smoke?
- اشکالی ندارد سیگار بکشم؟
- Do you mind if I open the window?
- اشکالی ندارد پنجره را باز کنم؟
برای اجازه دادن از عبارت های No, I don’t (نه اشکالی ندارد) و یا Not at ll (نه اصلا) استفاده می شود. توجه شود که برای پاسخ مثبت باید به این عبارت از شکل منفی استفاده نمود.
در موقعیت های رسمی تر و یا هنگامی که بخواهیم خیلی مودبانه اجازه بگیریم از عبارت Would you mind if I …? (اشکالی ندارد که من ...) استفاده می کنیم که در آن فعل بعد از کلمه Iباید به صورت گذشته باشد. لازم به ذکر است که این عبارت ارتباطی به زمان گذشته ندارد و فقط برای اجازه گرفته مودبانه در زمان حال به کار می رود.
- Would you mind if I left an hour early today?
- No, not at all. (No, I wouldn’t)
- اشکالی ندارد که من امروز یک ساعت زودتر برم؟
- خیر، اصلا.
هرگاه کسی برای انجام کاری از ما اجازه بگیرد و قصد داشته باشیم تا پاسخ منفی مودبانه دهیم، معمولا ابتدا عبارت های زیر گفته می شود و سپس دلیل خود را ذکر می کنیم.
I wish you wouldn’t.
I’d rather you didn’t.
این جمله معنای تحت الفظی ندارد و فقط برای شروع پاسخ منفی مودبانه به کار می رود ولی نزدیک ترین معادل فارسی آن می تواند عبارت «ممنون می شوم اگر این کار را نکنید»
- Do you mind if I smoke?
- Well, I wish you wouldn’t. You know, I’m allergic to smoke.
اگر بخواهیم کلاس یا جلسه ای را ترک کنیم از عبارت های زیر استفاده می کنیم.
- Will you excuse me for a few minutes/ for the rest of the class?
- اجازه می فرمایید برای چند دقیقه / بقیه کلاس را مرخص شوم؟
و شکل مودبانه تر و رسمی تر آن عبارت است از:
May I be excused for a few minutes/ for the rest of the class?
عبارت زیر نیز یکی از عبارت های رایجی است که برای اجازه گرفتن در موقعیت های غیر رسمی به کار می رود.
Is it ok/ all right (with you) if I …?
- Is it ok (with you) if I turn up the music?
- Yes, that’s fine (with me).
- مشکلی نداری اگه صدای موزیک رو زیاد کنم؟
نکته: عبارت Shall I …? برای اجازه گرفتن به کار نمی رود. این عبارت عمدتا برای ارائه کمک به کار می رود.
- Shall I carry your suitcase for you?
- می خواهید چمدانتان را برایتان بیاورم؟
- You look very tired. Shall I make you some coffee?
- خیلی خسته به نظر می رسی. می خواهی برایت قهوه درست کنم؟
Forwarded from Ali Tavakoli aTavakoli.com
اگر خسته میشی یاد بگیر که استراحت کنی، نه اینکه تسلیم بشی. #Quotation