Волосы.
hair волосы
hair salon парикмахерская
hairdresser парикмахер
haircut стрижка
hairstyle прическа
bangs челка
straight прямые
curly кудрявые
wavy волнистые
long длинные
medium length средней длины
short короткие
bald лысый
thick густые
thin жидкие
blonde блондинка
fair русый
fair-haired светловолосый
ash-blonde пепельные
dark темные
red hair рыжие
brunette брюнетка
auburn каштановые
brown шатенка
gray седые
brown hair коричневые волосы
black hair черные волосы
hair волосы
hair salon парикмахерская
hairdresser парикмахер
haircut стрижка
hairstyle прическа
bangs челка
straight прямые
curly кудрявые
wavy волнистые
long длинные
medium length средней длины
short короткие
bald лысый
thick густые
thin жидкие
blonde блондинка
fair русый
fair-haired светловолосый
ash-blonde пепельные
dark темные
red hair рыжие
brunette брюнетка
auburn каштановые
brown шатенка
gray седые
brown hair коричневые волосы
black hair черные волосы
Χoтитe пoвыcить уpoвeнь aнглийcкoгo вceгo зa 10 минут? Βыучитe нecкoлькo ввoдных cлoв!
Hand on hеart (to bе frank, frankly spеaking) – чecтнo гoвopя
By thе way – кcтaти
Αs far as I know – нacкoлькo я знaю
So, wеll – итaк
Τhе thing is – дeлo в тoм, чтo
Τhе troublе is – пpoблeмa в тoм, чтo
Τhе point is – cуть в тoм, чтo
It is no grеat surprisе that – нe удивитeльнo, чтo
It's wеll known that – извecтнo, чтo
It goеs without saying that – caмo coбoй paзумeeтcя, чтo
Αctually – фaктичecки (нa caмoм дeлe, пo пpaвдe гoвopя)
Τo sum it up – пoдвoдя итoг
Hand on hеart (to bе frank, frankly spеaking) – чecтнo гoвopя
By thе way – кcтaти
Αs far as I know – нacкoлькo я знaю
So, wеll – итaк
Τhе thing is – дeлo в тoм, чтo
Τhе troublе is – пpoблeмa в тoм, чтo
Τhе point is – cуть в тoм, чтo
It is no grеat surprisе that – нe удивитeльнo, чтo
It's wеll known that – извecтнo, чтo
It goеs without saying that – caмo coбoй paзумeeтcя, чтo
Αctually – фaктичecки (нa caмoм дeлe, пo пpaвдe гoвopя)
Τo sum it up – пoдвoдя итoг
Семья.
1 mother мать
2 father отец
3 daughter дочь
4 son сын
5 sister сестра
6 brother брат
7 grandfather дедушка
8 grandmother бабушка
9 aunt тетя
10 uncle дядя
11 niece племянница
12 nephew племянник
13 parents родители
14 children дети
15 grandparents дедушка и бабушка
16 grandson внук
17 granddaughter внучка
18 great-grandchild правнук
19 twins близнецы
20 twin-brother брат-близнец
21 twin-sister сестра-близнец
22 cousin двоюродный брат
23 step-father отчим
24 step-mother мачеха
25 step-son приемный сын
26 step-daughter падчерица
27 wife жена
28 husband муж
29 widow вдова
30 widower вдовец
31 father-in-law свекор
32 mother-in-law свекровь
33 son-in-law зять
34 daughter-in-law сноха
35 brother-in-law шурин
36 sister-in-law свояченица
37 family семья
38 marriage брак
39 marry жениться
40 be married состоять в браке
41 proposal предложение
42 engagement помолвка
43 fiance жених
44 bride невеста
45 wedding свадьба
46 spouse супруг
47 married женатый
48 single холостой
49 get divorced развестись
1 mother мать
2 father отец
3 daughter дочь
4 son сын
5 sister сестра
6 brother брат
7 grandfather дедушка
8 grandmother бабушка
9 aunt тетя
10 uncle дядя
11 niece племянница
12 nephew племянник
13 parents родители
14 children дети
15 grandparents дедушка и бабушка
16 grandson внук
17 granddaughter внучка
18 great-grandchild правнук
19 twins близнецы
20 twin-brother брат-близнец
21 twin-sister сестра-близнец
22 cousin двоюродный брат
23 step-father отчим
24 step-mother мачеха
25 step-son приемный сын
26 step-daughter падчерица
27 wife жена
28 husband муж
29 widow вдова
30 widower вдовец
31 father-in-law свекор
32 mother-in-law свекровь
33 son-in-law зять
34 daughter-in-law сноха
35 brother-in-law шурин
36 sister-in-law свояченица
37 family семья
38 marriage брак
39 marry жениться
40 be married состоять в браке
41 proposal предложение
42 engagement помолвка
43 fiance жених
44 bride невеста
45 wedding свадьба
46 spouse супруг
47 married женатый
48 single холостой
49 get divorced развестись
Тело человека.
1 body тело
2 organ орган
3 head голова
4 back of the head затылок
5 temple висок
6 face лицо
7 forehead лоб
8 eye глаз
9 nose нос
10 mouth рот
11 tongue язык
12 lip губа
13 tooth зуб
14 false teeth искусственные зубы
15 chin подбородок
16 cheek щека
17 ear ухо
18 throat горло
19 cheekbones скулы
20 jaw челюсть
21 hair волосы
22 plait коса
23 beard борода
24 moustaches усы
25 sidewhiskers бакенбарды
26 brow бровь
27 lashes ресницы
28 chest грудная клетка
29 breast женская грудь
30 back спина
31 stomach живот
32 small of the back поясница
33 side бок
34 shoulder плечо
35 armpit подмышка
36 elbow локоть
37 arm кисть
38 hand рука
39 palm ладонь
40 finger палец на руке
41 toe палец на ноге
42 little finger мизинец на руке
43 little toe мизинец на ноге
44 fingerprint отпечаток пальца
45 fist кулак
46 thumb большой палец
1 body тело
2 organ орган
3 head голова
4 back of the head затылок
5 temple висок
6 face лицо
7 forehead лоб
8 eye глаз
9 nose нос
10 mouth рот
11 tongue язык
12 lip губа
13 tooth зуб
14 false teeth искусственные зубы
15 chin подбородок
16 cheek щека
17 ear ухо
18 throat горло
19 cheekbones скулы
20 jaw челюсть
21 hair волосы
22 plait коса
23 beard борода
24 moustaches усы
25 sidewhiskers бакенбарды
26 brow бровь
27 lashes ресницы
28 chest грудная клетка
29 breast женская грудь
30 back спина
31 stomach живот
32 small of the back поясница
33 side бок
34 shoulder плечо
35 armpit подмышка
36 elbow локоть
37 arm кисть
38 hand рука
39 palm ладонь
40 finger палец на руке
41 toe палец на ноге
42 little finger мизинец на руке
43 little toe мизинец на ноге
44 fingerprint отпечаток пальца
45 fist кулак
46 thumb большой палец
Скороговорки на английском языке.
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Перевод: Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?
She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.
Перевод: она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Перевод: Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, мечтают разглядывать три кнопочки на швейцарских часах «Свотч». Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, мечтает разглядывать какую кнопочку на часах «Свотч»?
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Перевод: Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?
She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.
Перевод: она продаёт морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продаёт — это морские ракушки, я уверен
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Перевод: Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, мечтают разглядывать три кнопочки на швейцарских часах «Свотч». Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, мечтает разглядывать какую кнопочку на часах «Свотч»?
😉 Английский сленг, которому не научат в приличных заведениях!
at first blush - с первого взгляда, поначалу
at sea - растерянность, ступор, конфуз
at sixes and sevens - куча-мала,кто в лес кто-по дрова, беспорядок
at the tip of the tongue - на кончике языка, почти сказано
bublin brook - болтушка, сплетница
babe at the woods - словно с луны свалившись
back off - заткнуться, прекратить пороть чушь, говорить медленнее
back out - не сдержать обещания, сделать западло
rotten rat - гнилой человек, потерявший доверие
back up - одобрять, подстраховать
back to the wall - в западне, в безвыходной ситуации
bad egg - в семье не без урода, белая ворона
ball game - убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача
ball of fire - гипер-импульсивный, чересчур энергичный человек
bananas - маразматический, идиотский, офонаревший
bananas oil - лапша на уши, наглая лесть
bang up - забеременеть, залететь
bank on - надеяться, рассчитывать
be gettin on - стареть, набираться опыта
at first blush - с первого взгляда, поначалу
at sea - растерянность, ступор, конфуз
at sixes and sevens - куча-мала,кто в лес кто-по дрова, беспорядок
at the tip of the tongue - на кончике языка, почти сказано
bublin brook - болтушка, сплетница
babe at the woods - словно с луны свалившись
back off - заткнуться, прекратить пороть чушь, говорить медленнее
back out - не сдержать обещания, сделать западло
rotten rat - гнилой человек, потерявший доверие
back up - одобрять, подстраховать
back to the wall - в западне, в безвыходной ситуации
bad egg - в семье не без урода, белая ворона
ball game - убить двух зайцев, поймать синюю птицу, удача
ball of fire - гипер-импульсивный, чересчур энергичный человек
bananas - маразматический, идиотский, офонаревший
bananas oil - лапша на уши, наглая лесть
bang up - забеременеть, залететь
bank on - надеяться, рассчитывать
be gettin on - стареть, набираться опыта
Полезные фразы для деловой переписки на английском.
Thanks for your quick reply. - Спасибо за Ваш быстрый ответ.
Apologies for the delay. - Извинение за задержку.
Sorry for the delay with the answer. - Извиняемся за задержку с ответом.
Thank you for your letter. - Благодарю Вас за Ваше письмо.
We thank you for your letter of the 10th of July. - Благодарим Вас за Ваше письмо от 10-го июля.
We thank you for your inquiry of the 10th of July. - Благодарим Вас за Ваш запрос от 10-го июля.
Due to the fact that... - Благодаря тому, что...
In reply to your letter of the 25th of May... - В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
In answer to your letter of the 25th of May... - В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
Further to our letter of the 11th of January... - В дополнение к нашему письму от 11-го января...
In response to your cable... - В ответ на Вашу телеграмму...
In response to your telex... - В ответ на Ваш телекс...
All whom it may concern... - Всем, кого это может касаться...
Thanks for your quick reply. - Спасибо за Ваш быстрый ответ.
Apologies for the delay. - Извинение за задержку.
Sorry for the delay with the answer. - Извиняемся за задержку с ответом.
Thank you for your letter. - Благодарю Вас за Ваше письмо.
We thank you for your letter of the 10th of July. - Благодарим Вас за Ваше письмо от 10-го июля.
We thank you for your inquiry of the 10th of July. - Благодарим Вас за Ваш запрос от 10-го июля.
Due to the fact that... - Благодаря тому, что...
In reply to your letter of the 25th of May... - В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
In answer to your letter of the 25th of May... - В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
Further to our letter of the 11th of January... - В дополнение к нашему письму от 11-го января...
In response to your cable... - В ответ на Вашу телеграмму...
In response to your telex... - В ответ на Ваш телекс...
All whom it may concern... - Всем, кого это может касаться...
Части тела животных.
whiskers усы
paw лапа
tail хвост
fur шерсть
muzzle морда
beak клюв
hoof копыто
fin плавник
tusk бивень
snout рыло
fang клык
trunk хобот
gills жабры
eye глаз
tentacles щупальца
scales чешуя
sting жало
hide шкура
feather перо
mane грива
mouth пасть
horn рог
claw коготь
ear ухо
shell раковина
wing крыло
body тело
head голова
nose нос
teeth зубы
whiskers усы
paw лапа
tail хвост
fur шерсть
muzzle морда
beak клюв
hoof копыто
fin плавник
tusk бивень
snout рыло
fang клык
trunk хобот
gills жабры
eye глаз
tentacles щупальца
scales чешуя
sting жало
hide шкура
feather перо
mane грива
mouth пасть
horn рог
claw коготь
ear ухо
shell раковина
wing крыло
body тело
head голова
nose нос
teeth зубы
Рыба.
shellfish - моллюски
mussels – мидии
caviar (red, black) – икра (красная, черная)
shrimps – креветки мелкие
prawns – креветки крупные
oysters – устрицы
squids – кальмары
crabs – крабы
crab meat – крабовое мясо
lobsters – лобстеры, омары
spiny lobster - лангуст
lobster tails – хвостики лобстеров
scallops – морские гребешки
octopus – осьминог
crayfish – речной рак
cuttlefish - каракатица
smokes fish – копченая рыба
dried fish – сушеная, вяленая рыба
salted fish – соленая рыба
fried fish – жареная рыба
baked fish – запеченная рыба
grilled fish – рыба на гриле
steamed fish – рыба на пару
fillet – филе
salmon – лосось
pink salmon - горбуша
trout – форель
tuna – тунец
catfish – сом
pike – щука
sturgeon – осетрина
starlet – стерлядь
dorado – дорада
sea bass – сибас
eel – угорь
herring – сельдь
mackerel – скумбрия
cod – треска
haddock – пикша
shellfish - моллюски
mussels – мидии
caviar (red, black) – икра (красная, черная)
shrimps – креветки мелкие
prawns – креветки крупные
oysters – устрицы
squids – кальмары
crabs – крабы
crab meat – крабовое мясо
lobsters – лобстеры, омары
spiny lobster - лангуст
lobster tails – хвостики лобстеров
scallops – морские гребешки
octopus – осьминог
crayfish – речной рак
cuttlefish - каракатица
smokes fish – копченая рыба
dried fish – сушеная, вяленая рыба
salted fish – соленая рыба
fried fish – жареная рыба
baked fish – запеченная рыба
grilled fish – рыба на гриле
steamed fish – рыба на пару
fillet – филе
salmon – лосось
pink salmon - горбуша
trout – форель
tuna – тунец
catfish – сом
pike – щука
sturgeon – осетрина
starlet – стерлядь
dorado – дорада
sea bass – сибас
eel – угорь
herring – сельдь
mackerel – скумбрия
cod – треска
haddock – пикша
Уход за маленькими детьми.
1 soother / pacifier [ˈsuːðə] / [ˈpæsɪfaɪə] соска
2 to hold [tuː] [həʊld] держать
3 to nurse [tuː] [nɜːs] кормить грудью
4 to dress [tuː] [drɛs] одевать
5 to swaddle [tuː] [ˈswɒdl] пеленать
6 to rock [tuː] [rɒk] укачивать
7 a rocking chair [ə] [ˈrɒkɪŋ] [ʧeə] кресло-качалка
8 a baby cot [ə] [ˈbeɪbi] [kɒt] кроватка
9 to feed [tuː] [fiːd] кормить
10 baby food [ˈbeɪbi] [fuːd] детское питание
11 a bib [ə] [bɪb] слюнявчик
12 bottle [ˈbɒtl] бутылочка
13 bottle warmer [ˈbɒtl] [ˈwɔːmə] подогреватель для бутылочек
14 high chair [haɪ] [ʧeə] стульчик для кормления
15 formula [ˈfɔːmjʊlə] детская молочная смесь
16 liquid vitamins [ˈlɪkwɪd] [ˈvɪtəmɪnz] жидкие витамины
17 diaper [ˈdaɪəpə] подгузник
18 training pants [ˈtreɪnɪŋ] [pænts] подгузники-трусики
19 nappy / diaper [ˈnæpi] / [ˈdaɪəpə] пеленка
20 (baby) wipes ([ˈbeɪbi]) [waɪps] влажные салфетки
21 baby powder [ˈbeɪbi] [ˈpaʊdə] детская присыпка
22 ointment [ˈɔɪntmənt] мазь
1 soother / pacifier [ˈsuːðə] / [ˈpæsɪfaɪə] соска
2 to hold [tuː] [həʊld] держать
3 to nurse [tuː] [nɜːs] кормить грудью
4 to dress [tuː] [drɛs] одевать
5 to swaddle [tuː] [ˈswɒdl] пеленать
6 to rock [tuː] [rɒk] укачивать
7 a rocking chair [ə] [ˈrɒkɪŋ] [ʧeə] кресло-качалка
8 a baby cot [ə] [ˈbeɪbi] [kɒt] кроватка
9 to feed [tuː] [fiːd] кормить
10 baby food [ˈbeɪbi] [fuːd] детское питание
11 a bib [ə] [bɪb] слюнявчик
12 bottle [ˈbɒtl] бутылочка
13 bottle warmer [ˈbɒtl] [ˈwɔːmə] подогреватель для бутылочек
14 high chair [haɪ] [ʧeə] стульчик для кормления
15 formula [ˈfɔːmjʊlə] детская молочная смесь
16 liquid vitamins [ˈlɪkwɪd] [ˈvɪtəmɪnz] жидкие витамины
17 diaper [ˈdaɪəpə] подгузник
18 training pants [ˈtreɪnɪŋ] [pænts] подгузники-трусики
19 nappy / diaper [ˈnæpi] / [ˈdaɪəpə] пеленка
20 (baby) wipes ([ˈbeɪbi]) [waɪps] влажные салфетки
21 baby powder [ˈbeɪbi] [ˈpaʊdə] детская присыпка
22 ointment [ˈɔɪntmənt] мазь
Здравоохранение.
1 health care здравоохранение
2 clinic поликлиника
3 pharmacy аптека
4 hospital больница
5 maternity hospital родильный дом
6 military hospital госпиталь
7 first-aid post медпункт
8 ambulance скорая помощь (автомобиль)
9 sick-leave certificate справка
10 presciption рецепт
11 health здоровье
12 healthy здоровый
13 patient пациент
14 disease заболевание
15 illness болезнь
16 cold простуда
17 catch a cold простудиться
18 feel чувствовать себя
19 infection инфекция
20 infectious инфекционный
21 infect заразить
22 catch заразиться
23 be ill болеть
24 get ill заболеть
25 pain боль
26 headache головная боль
27 cure лечение
28 undergo treatment лечиться
29 get well выздоравливать
30 recover поправляться
31 runny nose насморк
32 sneeze чихать
33 caough кашель
34 fever лихорадка
35 inflammation воспаление
36 perspite потеть
37 giddiness головокружение
1 health care здравоохранение
2 clinic поликлиника
3 pharmacy аптека
4 hospital больница
5 maternity hospital родильный дом
6 military hospital госпиталь
7 first-aid post медпункт
8 ambulance скорая помощь (автомобиль)
9 sick-leave certificate справка
10 presciption рецепт
11 health здоровье
12 healthy здоровый
13 patient пациент
14 disease заболевание
15 illness болезнь
16 cold простуда
17 catch a cold простудиться
18 feel чувствовать себя
19 infection инфекция
20 infectious инфекционный
21 infect заразить
22 catch заразиться
23 be ill болеть
24 get ill заболеть
25 pain боль
26 headache головная боль
27 cure лечение
28 undergo treatment лечиться
29 get well выздоравливать
30 recover поправляться
31 runny nose насморк
32 sneeze чихать
33 caough кашель
34 fever лихорадка
35 inflammation воспаление
36 perspite потеть
37 giddiness головокружение
Готовые разговорные выражения для различных ситуаций.
Привлечение внимания - Arresting attention
1. Послушайте - I say.
2. Послушайте. - Look here
3. Извините. - Excuse me.
4.Чем я могу помочь Вам. - What can I do for you?.
Благодарность - Thanks
1. Очень мило с Вашей стороны (что сделали это). - It was very kind of you to do it.
2. Большое спасибо. - Thank you very much.
3. Благодарю Вас за то, что Вы сделали это (за то, что пришли, сказали). - Thank you for doing it (for coming, for telling).
4. Тем не менее, благодарю Вас. - Thank you, anyway.
5. Заранее Вам благодарен. - Thank you in advance.
6. He стоит благодарности (3). - Don't mention it.
7. He стоит. - Not at all.
8. Пожалуйста. - You are welcome.
Привлечение внимания - Arresting attention
1. Послушайте - I say.
2. Послушайте. - Look here
3. Извините. - Excuse me.
4.Чем я могу помочь Вам. - What can I do for you?.
Благодарность - Thanks
1. Очень мило с Вашей стороны (что сделали это). - It was very kind of you to do it.
2. Большое спасибо. - Thank you very much.
3. Благодарю Вас за то, что Вы сделали это (за то, что пришли, сказали). - Thank you for doing it (for coming, for telling).
4. Тем не менее, благодарю Вас. - Thank you, anyway.
5. Заранее Вам благодарен. - Thank you in advance.
6. He стоит благодарности (3). - Don't mention it.
7. He стоит. - Not at all.
8. Пожалуйста. - You are welcome.
Названия блюд на английском языке.
Омлет — Omelette
Антрекот — Entrecote, steak
Отбивная — Cutlet
Балык — Balyk
Oтбивная свиная — Pork chop
Беляш — Round fried meat pie
Пастила — Marshmallow sticks
Бефстроганов — Beef Stroganoff
Пасха — Paskha
Пахлава — Baklava
Биточки — Round rissoles, meatballs
Паштет — Paste
Бифштекс — (Beef) steak
Пекинская утка — Peking(-style) duck
Блин — Pancake, flapjack
Пельмени — Meat dumplings
Борщ — Borscht, borsch
Пирог — Pie
Ботвинья — Botvinia
Пицца — Pizza
Бублик — Doughnut-shaped bread roll
Плов — Pilau, palaw, pilaff
Буженина — Cold baked pork
Плюшка — Bun
Бульон — Bouillon; broth
Похлёбка — Soup, pottage
Бутерброд — Bread and butter (с маслом); Open sandwich (с другими продуктами)
Пряник — Spice cake
Вареник — Curd, fruit dumpling
Пудинг — Pudding
Варенье — Preserve, jam Рагу Ragout
Ватрушка — Curd tart
Рассольник — Rassolnik
Вермишель — Vermicelli
Расстегай — Rasstegai
Винегрет — Beetroot salad
Рождественский гусь — Roast goose
Гамбургер — Hamburger, burger
Омлет — Omelette
Антрекот — Entrecote, steak
Отбивная — Cutlet
Балык — Balyk
Oтбивная свиная — Pork chop
Беляш — Round fried meat pie
Пастила — Marshmallow sticks
Бефстроганов — Beef Stroganoff
Пасха — Paskha
Пахлава — Baklava
Биточки — Round rissoles, meatballs
Паштет — Paste
Бифштекс — (Beef) steak
Пекинская утка — Peking(-style) duck
Блин — Pancake, flapjack
Пельмени — Meat dumplings
Борщ — Borscht, borsch
Пирог — Pie
Ботвинья — Botvinia
Пицца — Pizza
Бублик — Doughnut-shaped bread roll
Плов — Pilau, palaw, pilaff
Буженина — Cold baked pork
Плюшка — Bun
Бульон — Bouillon; broth
Похлёбка — Soup, pottage
Бутерброд — Bread and butter (с маслом); Open sandwich (с другими продуктами)
Пряник — Spice cake
Вареник — Curd, fruit dumpling
Пудинг — Pudding
Варенье — Preserve, jam Рагу Ragout
Ватрушка — Curd tart
Рассольник — Rassolnik
Вермишель — Vermicelli
Расстегай — Rasstegai
Винегрет — Beetroot salad
Рождественский гусь — Roast goose
Гамбургер — Hamburger, burger
СМИ.
1 communications связь
2 telephony телефонная связь
3 e-mail электронная почта
4 information информация
5 message сообщение
6 data данные
7 internet интернет
8 file файл
9 download скачать файл
10 computer компьютер
11 agency агентство
12 editor's office редакция
13 editor редактор
14 journalist журналист
15 reporter репортер
16 correspondence корреспонденция
17 report репортаж
18 commentary комментарий
19 interview интервью
20 advertising реклама
21 public relations пиар
22 press-conference пресс-конференция
23 briefing брифинг
24 radio радио
25 television телевидение
26 radio programme радиопередача
27 tv set телевизор
28 programme программа
29 channel канал
30 host вести программу
31 wave волна
32 announcer диктор
33 presenter ведущий
34 commentator комментатор
35 listener радиослушатель
36 televiewer телезритель
37 radio set радиоприемник
1 communications связь
2 telephony телефонная связь
3 e-mail электронная почта
4 information информация
5 message сообщение
6 data данные
7 internet интернет
8 file файл
9 download скачать файл
10 computer компьютер
11 agency агентство
12 editor's office редакция
13 editor редактор
14 journalist журналист
15 reporter репортер
16 correspondence корреспонденция
17 report репортаж
18 commentary комментарий
19 interview интервью
20 advertising реклама
21 public relations пиар
22 press-conference пресс-конференция
23 briefing брифинг
24 radio радио
25 television телевидение
26 radio programme радиопередача
27 tv set телевизор
28 programme программа
29 channel канал
30 host вести программу
31 wave волна
32 announcer диктор
33 presenter ведущий
34 commentator комментатор
35 listener радиослушатель
36 televiewer телезритель
37 radio set радиоприемник