To Be EN
Audio
بخش اول:
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
فراتر از افق جایی که در دوران کودکی زندگی میکردیم
🔹 اشاره به نوستالژی دوران جوانی و مکانی که خاطراتشان در آن شکل گرفته است.
In a world of magnets and miracles
در دنیایی از آهنرباها و معجزات
🔹 اشاره به دوران کودکی که همه چیز شگفتانگیز و جادویی به نظر میرسد.
Our thoughts strayed constantly and without boundary
افکار ما بهطور مداوم و بیحدومرز سرگردان بودند
🔹 ذهنهای آزاد و خیالپرداز کودکی که هنوز محدود نشدهاند.
The ringing of the division bell had begun
صدای زنگ جدایی به صدا درآمده بود
🔹 اشاره به لحظهای که کودکی به پایان میرسد و واقعیتهای زندگی آغاز میشوند.
Along the Long Road and on down the Causeway
در امتداد جادهی طولانی و در امتداد گذرگاه
🔹 نمادی از مسیر زندگی که طی کردهاند.
Do they still meet there by the Cut
آیا هنوز هم در کنار "کات" ملاقات میکنند؟
🔹 اشاره به مکان خاصی که در گذشته برایشان مهم بوده است.
There was a ragged band that followed in our footsteps
یک گروه ژندهپوشی که در ردپای ما قدم برمیداشتند
🔹 اشاره به نسل بعدی یا افرادی که تحت تأثیر آنها بودهاند.
Running before time took our dreams away
میدویدیم پیش از آنکه زمان رویاهایمان را برباید
🔹 استعاره از تلاش برای زنده نگه داشتن آرزوها پیش از آنکه واقعیت زندگی آنها را نابود کند.
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
میلیونها موجود کوچک را پشت سر گذاشتیم که تلاش میکردند ما را به زمین ببندند
🔹 اشاره به مسئولیتها، محدودیتها، و مشکلات زندگی که مانع پرواز ذهن و آرزوها میشوند.
To a life consumed by slow decay
به زندگیای که در زوال تدریجی فرو میرود
🔹 نمایانگر فرسودگی تدریجی زندگی و از بین رفتن شور و شوق جوانی است.
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
فراتر از افق جایی که در دوران کودکی زندگی میکردیم
🔹 اشاره به نوستالژی دوران جوانی و مکانی که خاطراتشان در آن شکل گرفته است.
In a world of magnets and miracles
در دنیایی از آهنرباها و معجزات
🔹 اشاره به دوران کودکی که همه چیز شگفتانگیز و جادویی به نظر میرسد.
Our thoughts strayed constantly and without boundary
افکار ما بهطور مداوم و بیحدومرز سرگردان بودند
🔹 ذهنهای آزاد و خیالپرداز کودکی که هنوز محدود نشدهاند.
The ringing of the division bell had begun
صدای زنگ جدایی به صدا درآمده بود
🔹 اشاره به لحظهای که کودکی به پایان میرسد و واقعیتهای زندگی آغاز میشوند.
Along the Long Road and on down the Causeway
در امتداد جادهی طولانی و در امتداد گذرگاه
🔹 نمادی از مسیر زندگی که طی کردهاند.
Do they still meet there by the Cut
آیا هنوز هم در کنار "کات" ملاقات میکنند؟
🔹 اشاره به مکان خاصی که در گذشته برایشان مهم بوده است.
There was a ragged band that followed in our footsteps
یک گروه ژندهپوشی که در ردپای ما قدم برمیداشتند
🔹 اشاره به نسل بعدی یا افرادی که تحت تأثیر آنها بودهاند.
Running before time took our dreams away
میدویدیم پیش از آنکه زمان رویاهایمان را برباید
🔹 استعاره از تلاش برای زنده نگه داشتن آرزوها پیش از آنکه واقعیت زندگی آنها را نابود کند.
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
میلیونها موجود کوچک را پشت سر گذاشتیم که تلاش میکردند ما را به زمین ببندند
🔹 اشاره به مسئولیتها، محدودیتها، و مشکلات زندگی که مانع پرواز ذهن و آرزوها میشوند.
To a life consumed by slow decay
به زندگیای که در زوال تدریجی فرو میرود
🔹 نمایانگر فرسودگی تدریجی زندگی و از بین رفتن شور و شوق جوانی است.
کورس:
The grass was greener
چمنها سبزتر بودند
🔹 حسرت دوران گذشته که زیباتر و بهتر به نظر میرسد.
The light was brighter
نور درخشانتر بود
🔹 اشاره به دوران امیدبخش جوانی.
With friends surrounded
در محاصرهی دوستان
🔹 یادآوری روزهای خوشی که در کنار دوستان سپری شده است.
The nights of wonder
شبهای پر از شگفتی
🔹 شبهای خاطرهانگیز و هیجانانگیز جوانی.
The grass was greener
چمنها سبزتر بودند
🔹 حسرت دوران گذشته که زیباتر و بهتر به نظر میرسد.
The light was brighter
نور درخشانتر بود
🔹 اشاره به دوران امیدبخش جوانی.
With friends surrounded
در محاصرهی دوستان
🔹 یادآوری روزهای خوشی که در کنار دوستان سپری شده است.
The nights of wonder
شبهای پر از شگفتی
🔹 شبهای خاطرهانگیز و هیجانانگیز جوانی.
بند ۲:
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
نگاه کردن به آن سوی خاکستر پلهایی که در پشت سرمان میدرخشند
🔹 استعارهای از گذشتهای که پشت سر گذاشتهاند، برخی پلها سوختهاند، اما هنوز گرمایشان حس میشود.
To a glimpse of how green it was on the other side
نگاهی به این که آن طرف چقدر سرسبز بود
🔹 یادآوری روزهای خوش و حسرت گذشته.
Steps taken forwards but sleepwalking back again
قدمهایی رو به جلو برداشتیم اما در خواب به عقب بازگشتیم
🔹 حرکت به سمت آینده اما همچنان درگیر گذشته بودن.
Dragged by the force of some inner tide
کشیدهشده توسط نیرویی درونی
🔹 نیرویی نامرئی که انسان را به گذشته و خاطراتش بازمیگرداند.
At a higher altitude with flag unfurled
در ارتفاعی بالاتر با پرچمی افراشته
🔹 اشاره به موفقیتها و رسیدن به آرزوها.
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
به اوج سرگیجهآور دنیایی که آرزویش را داشتیم رسیدیم
🔹 لحظهای که به آرزوهایشان رسیدند، اما حالا دیگر آنقدر که تصور میکردند، لذتبخش نیست.
بند ۳:
Encumbered forever by desire and ambition
همیشه اسیر اشتیاق و جاهطلبی
🔹 میل سیریناپذیر برای موفقیت و پیشرفت که هیچگاه تمام نمیشود.
There's a hunger still unsatisfied
هنوز هم گرسنگیای که سیر نشده است
🔹 حسرت برای چیزهای بیشتر، حتی پس از رسیدن به موفقیت.
Our weary eyes still stray to the horizon
چشمان خستهی ما هنوز به افق خیره شدهاند
🔹 نشانهای از تلاش بیپایان و خستگی از زندگی.
Though down this road we've been so many times
هرچند که بارها این جاده را پیمودهایم
🔹 یادآوری این که بارها به دنبال آرزوها رفتهاند، اما هنوز راضی نشدهاند.
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
نگاه کردن به آن سوی خاکستر پلهایی که در پشت سرمان میدرخشند
🔹 استعارهای از گذشتهای که پشت سر گذاشتهاند، برخی پلها سوختهاند، اما هنوز گرمایشان حس میشود.
To a glimpse of how green it was on the other side
نگاهی به این که آن طرف چقدر سرسبز بود
🔹 یادآوری روزهای خوش و حسرت گذشته.
Steps taken forwards but sleepwalking back again
قدمهایی رو به جلو برداشتیم اما در خواب به عقب بازگشتیم
🔹 حرکت به سمت آینده اما همچنان درگیر گذشته بودن.
Dragged by the force of some inner tide
کشیدهشده توسط نیرویی درونی
🔹 نیرویی نامرئی که انسان را به گذشته و خاطراتش بازمیگرداند.
At a higher altitude with flag unfurled
در ارتفاعی بالاتر با پرچمی افراشته
🔹 اشاره به موفقیتها و رسیدن به آرزوها.
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
به اوج سرگیجهآور دنیایی که آرزویش را داشتیم رسیدیم
🔹 لحظهای که به آرزوهایشان رسیدند، اما حالا دیگر آنقدر که تصور میکردند، لذتبخش نیست.
بند ۳:
Encumbered forever by desire and ambition
همیشه اسیر اشتیاق و جاهطلبی
🔹 میل سیریناپذیر برای موفقیت و پیشرفت که هیچگاه تمام نمیشود.
There's a hunger still unsatisfied
هنوز هم گرسنگیای که سیر نشده است
🔹 حسرت برای چیزهای بیشتر، حتی پس از رسیدن به موفقیت.
Our weary eyes still stray to the horizon
چشمان خستهی ما هنوز به افق خیره شدهاند
🔹 نشانهای از تلاش بیپایان و خستگی از زندگی.
Though down this road we've been so many times
هرچند که بارها این جاده را پیمودهایم
🔹 یادآوری این که بارها به دنبال آرزوها رفتهاند، اما هنوز راضی نشدهاند.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Punctuations in English
To Be EN
Video message
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
To Be EN
https://youtu.be/f-CM9hOxU30?si=WHFSoeN1QUWsy5GE
یک Reality Show هیجانانگیز درباره اختراعاتی که به کسبوکارهای موفق تبدیل میشوند! 🚀💡
کارآفرینان و صاحبان کسبوکارهای کوچک با ارائه برنامههای آینده، آمار فروش و استراتژیهای رشد خود، تلاش میکنند تا نظر سرمایهگذاران را جلب کنند و حمایت مالی بگیرند. 💰📈
رقابت، خلاقیت و معاملات بزرگ در انتظار شماست! 🔥🔥
کارآفرینان و صاحبان کسبوکارهای کوچک با ارائه برنامههای آینده، آمار فروش و استراتژیهای رشد خود، تلاش میکنند تا نظر سرمایهگذاران را جلب کنند و حمایت مالی بگیرند. 💰📈
رقابت، خلاقیت و معاملات بزرگ در انتظار شماست! 🔥🔥
To Be EN
یک Reality Show هیجانانگیز درباره اختراعاتی که به کسبوکارهای موفق تبدیل میشوند! 🚀💡 کارآفرینان و صاحبان کسبوکارهای کوچک با ارائه برنامههای آینده، آمار فروش و استراتژیهای رشد خود، تلاش میکنند تا نظر سرمایهگذاران را جلب کنند و حمایت مالی بگیرند. 💰📈 …
در این پیام چندتا از مهمترین کلمات مربوط به دنیای کسبوکار و سرمایهگذاری رو بررسی میکنیم! 📊💰
در برنامه Shark Tank، اصطلاحات زیادی مربوط به کسبوکار و سرمایهگذاری استفاده میشود. در اینجا ۱۲ کلمه کلیدی همراه با توضیح آورده شده است:
۱. Equity 🏢
سهم مالکیت
میزان مالکیتی که یک فرد یا سرمایهگذار در یک شرکت دارد. کارآفرینان معمولاً در ازای سرمایه، بخشی از سهام شرکت را واگذار میکنند.
۲. Valuation 💲
ارزشگذاری
ارزش کلی یک شرکت که بر اساس میزان سرمایه درخواستی و درصد سهام پیشنهادی تعیین میشود. مثلاً اگر یک کارآفرین ۱۰٪ از شرکت را در ازای ۱۰۰ هزار دلار پیشنهاد دهد، ارزش شرکت ۱ میلیون دلار خواهد بود.
۳. Revenue 💵
درآمد
مقدار پولی که یک شرکت از فروش محصولات یا خدمات خود کسب میکند، قبل از کسر هزینهها.
۴. Profit 📈
سود
مقدار پولی که پس از کسر هزینههای عملیاتی، تولید و مالیات از درآمد باقی میماند.
۵. Margin ⚖️
حاشیه سود
درصدی از درآمد که به عنوان سود خالص یا ناخالص باقی میماند.
۶. Pitch 🎤
ارائه کسبوکار
معرفی کوتاه و قانعکننده یک ایده یا شرکت به سرمایهگذاران برای جذب سرمایه.
۷. Royalties 💰
حق امتیاز
پرداخت درصدی از فروش یک محصول یا خدمات به سرمایهگذار، معمولاً به جای سهام. برخی از "شارکها" به جای خرید سهام، مدل دریافت حق امتیاز را پیشنهاد میدهند.
۸. Customer Acquisition Cost (CAC) 🎯
هزینه جذب مشتری
مقدار پولی که یک شرکت برای جذب یک مشتری جدید هزینه میکند، مانند تبلیغات و بازاریابی.
۹. Lifetime Value (LTV) 🔄
ارزش طول عمر مشتری
میانگین مقدار درآمدی که یک مشتری در طول رابطه خود با کسبوکار ایجاد میکند.
۱۰. Break-even Point ⚡
نقطه سربهسر
نقطهای که در آن درآمدهای شرکت با هزینههای آن برابر میشود و شرکت به سوددهی میرسد.
۱۱. Scalability 🚀
مقیاسپذیری
توانایی یک کسبوکار برای رشد و گسترش بدون افزایش متناسب هزینهها.
۱۲. Distribution 🚚
توزیع
نحوه رساندن محصول به دست مشتریان، مثلاً از طریق فروش آنلاین، فروشگاههای زنجیرهای یا عمدهفروشی.
این اصطلاحات در Shark Tank بهطور مداوم استفاده میشوند. دانستن این مفاهیم بهت کمک میکنه تا بهتر دنیای سرمایهگذاری و استارتاپها رو درک کنی! 💡🔥
در برنامه Shark Tank، اصطلاحات زیادی مربوط به کسبوکار و سرمایهگذاری استفاده میشود. در اینجا ۱۲ کلمه کلیدی همراه با توضیح آورده شده است:
۱. Equity 🏢
سهم مالکیت
میزان مالکیتی که یک فرد یا سرمایهگذار در یک شرکت دارد. کارآفرینان معمولاً در ازای سرمایه، بخشی از سهام شرکت را واگذار میکنند.
۲. Valuation 💲
ارزشگذاری
ارزش کلی یک شرکت که بر اساس میزان سرمایه درخواستی و درصد سهام پیشنهادی تعیین میشود. مثلاً اگر یک کارآفرین ۱۰٪ از شرکت را در ازای ۱۰۰ هزار دلار پیشنهاد دهد، ارزش شرکت ۱ میلیون دلار خواهد بود.
۳. Revenue 💵
درآمد
مقدار پولی که یک شرکت از فروش محصولات یا خدمات خود کسب میکند، قبل از کسر هزینهها.
۴. Profit 📈
سود
مقدار پولی که پس از کسر هزینههای عملیاتی، تولید و مالیات از درآمد باقی میماند.
۵. Margin ⚖️
حاشیه سود
درصدی از درآمد که به عنوان سود خالص یا ناخالص باقی میماند.
۶. Pitch 🎤
ارائه کسبوکار
معرفی کوتاه و قانعکننده یک ایده یا شرکت به سرمایهگذاران برای جذب سرمایه.
۷. Royalties 💰
حق امتیاز
پرداخت درصدی از فروش یک محصول یا خدمات به سرمایهگذار، معمولاً به جای سهام. برخی از "شارکها" به جای خرید سهام، مدل دریافت حق امتیاز را پیشنهاد میدهند.
۸. Customer Acquisition Cost (CAC) 🎯
هزینه جذب مشتری
مقدار پولی که یک شرکت برای جذب یک مشتری جدید هزینه میکند، مانند تبلیغات و بازاریابی.
۹. Lifetime Value (LTV) 🔄
ارزش طول عمر مشتری
میانگین مقدار درآمدی که یک مشتری در طول رابطه خود با کسبوکار ایجاد میکند.
۱۰. Break-even Point ⚡
نقطه سربهسر
نقطهای که در آن درآمدهای شرکت با هزینههای آن برابر میشود و شرکت به سوددهی میرسد.
۱۱. Scalability 🚀
مقیاسپذیری
توانایی یک کسبوکار برای رشد و گسترش بدون افزایش متناسب هزینهها.
۱۲. Distribution 🚚
توزیع
نحوه رساندن محصول به دست مشتریان، مثلاً از طریق فروش آنلاین، فروشگاههای زنجیرهای یا عمدهفروشی.
این اصطلاحات در Shark Tank بهطور مداوم استفاده میشوند. دانستن این مفاهیم بهت کمک میکنه تا بهتر دنیای سرمایهگذاری و استارتاپها رو درک کنی! 💡🔥
To Be EN
https://youtu.be/f-CM9hOxU30?si=WHFSoeN1QUWsy5GE
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
To Be EN
Video
Late Window
بازهی دیرکرد یا Late Window به دورهی زمانی مشخصی گفته میشود که در آن، تأخیر در رسیدن به یک جلسه یا قرار، قابل قبول است و مشکلی ایجاد نمیکند.
برای مثال، اگر فردی بازهی دیرکرد را ۱۰ دقیقه
در نظر بگیرد، در صورت برگزاری یک جلسهی
کاری در ساعت ۹:۰۰،
تا ۹:۱۰ به طرف مقابل فرصت میدهد که بدون مشکل خود را برساند.
بازهی دیرکرد یا Late Window به دورهی زمانی مشخصی گفته میشود که در آن، تأخیر در رسیدن به یک جلسه یا قرار، قابل قبول است و مشکلی ایجاد نمیکند.
برای مثال، اگر فردی بازهی دیرکرد را ۱۰ دقیقه
در نظر بگیرد، در صورت برگزاری یک جلسهی
کاری در ساعت ۹:۰۰،
تا ۹:۱۰ به طرف مقابل فرصت میدهد که بدون مشکل خود را برساند.
چند عبارت پرکاربرد انگلیسی که به شکل ضرب المثل هم به کار میروند
"Better late than never."
ترجمه: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
استفاده: این عبارت وقتی به کار میرود که کسی کاری را دیر انجام دهد، ولی بهتر از این است که اصلاً انجام نمیشده باشد.
"Actions speak louder than words."
ترجمه: اعمال بلندتر از کلمات سخن میگویند.
استفاده: این ضربالمثل برای نشان دادن این است که کارهای کسی بیشتر از صحبتهای او اهمیت دارد.
"Don't bite the hand that feeds you."
ترجمه: دست کسی که به تو غذا میدهد، گاز نزن.
استفاده: این عبارت برای اشاره به این است که نباید به کسانی که به شما کمک میکنند یا از شما حمایت میکنند آسیب برسانید.
"Better late than never."
ترجمه: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
استفاده: این عبارت وقتی به کار میرود که کسی کاری را دیر انجام دهد، ولی بهتر از این است که اصلاً انجام نمیشده باشد.
"Actions speak louder than words."
ترجمه: اعمال بلندتر از کلمات سخن میگویند.
استفاده: این ضربالمثل برای نشان دادن این است که کارهای کسی بیشتر از صحبتهای او اهمیت دارد.
"Don't bite the hand that feeds you."
ترجمه: دست کسی که به تو غذا میدهد، گاز نزن.
استفاده: این عبارت برای اشاره به این است که نباید به کسانی که به شما کمک میکنند یا از شما حمایت میکنند آسیب برسانید.
To Be EN
Video
🎵 اد شیرن، خواننده و ترانهسرای مشهور بریتانیایی 🇬🇧، بهتازگی آهنگی با عنوان فارسی «عزیزم» 💖 منتشر کرده است. این ترانه در آلبوم جدید او به نام «پخش» (Play) 🎶 قرار دارد و قرار است در تاریخ ۴ آوریل (۱۵ فروردین ۱۴۰۴) 📅 منتشر شود.
🎼 این آهنگ با همکاری ایلیا سلمانزاده 🎛، تهیهکننده ایرانی-سوئدی 🇮🇷🇸🇪، ساخته شده است. اد شیرن در مصاحبهای با جیمی فالن 🎤 درباره این همکاری و انتخاب عنوان فارسی برای ترانه صحبت کرده و گفته است که نسخهای کامل به زبان فارسی 📝 از این آهنگ نیز تهیه کردهاند.
🥁 در این ترانه از سازهای سنتی ایرانی 🎻 مانند دف، دایره زنگی و سنتور استفاده شده است که ترکیبی از موسیقی پاپ 🎧 و عناصر موسیقی ایرانی 🎶 را به نمایش میگذارد.
🎼 این آهنگ با همکاری ایلیا سلمانزاده 🎛، تهیهکننده ایرانی-سوئدی 🇮🇷🇸🇪، ساخته شده است. اد شیرن در مصاحبهای با جیمی فالن 🎤 درباره این همکاری و انتخاب عنوان فارسی برای ترانه صحبت کرده و گفته است که نسخهای کامل به زبان فارسی 📝 از این آهنگ نیز تهیه کردهاند.
🥁 در این ترانه از سازهای سنتی ایرانی 🎻 مانند دف، دایره زنگی و سنتور استفاده شده است که ترکیبی از موسیقی پاپ 🎧 و عناصر موسیقی ایرانی 🎶 را به نمایش میگذارد.
To Be EN
https://youtu.be/bXgMbXqUK-o?si=id3SMBgjFYhS0J6u
این ویدیو به معرفی چند "ترفند ذهنی" و تکنیکهایی میپردازد که میتوانند به شما کمک کنند تا بهرهوری و تواناییهای خود را افزایش دهید:
1. تکنیک پومودورو 🍅: تقسیم زمان به دورههای ۲۵ دقیقهای برای تمرکز کامل روی یک کار با ۵ دقیقه استراحت، که باعث افزایش تمرکز و بهرهوری میشود.
2. اثر پلاسیبو 💊: قدرت ذهن در درمان بیماریها و احساس بهبودی از طریق باور به تأثیر دارو یا درمان.
3. خواب بیدار (Lucid Dreaming) 💤: توانایی کنترل رویاها و ایجاد دنیای خیالی به دلخواه، که میتواند به شما در حل مشکلات کمک کند.
4. حالت فلو (Flow State) 🌊: شرایطی که در آن فرد کاملاً غرق در کار میشود و همه چیز به راحتی پیش میرود، به گونهای که زمان به کندی میگذرد.
5. قانون پارتو ⚖️: تمرکز روی ۲۰ درصد از فعالیتها که ۸۰ درصد نتایج را به همراه میآورد.
6. زبان بدن 🧍♂️🧍♀️: استفاده از حرکات بدن برای افزایش جذابیت و نفوذ اجتماعی.
7. حافظه تصویری 🧠: تکنیکهایی برای به خاطر سپردن جزئیات به صورت واضح و دقیق.
8. هک شبکهسازی 🤝: استفاده از تکنیکهای ساده اجتماعی برای جلب توجه و ایجاد ارتباطات سریع و مؤثر.
1. تکنیک پومودورو 🍅: تقسیم زمان به دورههای ۲۵ دقیقهای برای تمرکز کامل روی یک کار با ۵ دقیقه استراحت، که باعث افزایش تمرکز و بهرهوری میشود.
2. اثر پلاسیبو 💊: قدرت ذهن در درمان بیماریها و احساس بهبودی از طریق باور به تأثیر دارو یا درمان.
3. خواب بیدار (Lucid Dreaming) 💤: توانایی کنترل رویاها و ایجاد دنیای خیالی به دلخواه، که میتواند به شما در حل مشکلات کمک کند.
4. حالت فلو (Flow State) 🌊: شرایطی که در آن فرد کاملاً غرق در کار میشود و همه چیز به راحتی پیش میرود، به گونهای که زمان به کندی میگذرد.
5. قانون پارتو ⚖️: تمرکز روی ۲۰ درصد از فعالیتها که ۸۰ درصد نتایج را به همراه میآورد.
6. زبان بدن 🧍♂️🧍♀️: استفاده از حرکات بدن برای افزایش جذابیت و نفوذ اجتماعی.
7. حافظه تصویری 🧠: تکنیکهایی برای به خاطر سپردن جزئیات به صورت واضح و دقیق.
8. هک شبکهسازی 🤝: استفاده از تکنیکهای ساده اجتماعی برای جلب توجه و ایجاد ارتباطات سریع و مؤثر.