▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['ɑ:m'pɪt]
▪️Иные значения: глухомань, захолустье.▪️Пример:
(en)
Members of Facebook's communications team reportedly blow-dry Mark Zuckerberg's armpits before big speeches to get rid of his anxiety-induced sweat.(ru)
Сообщается, что сотрудники пиар-отдела Facebook обдувают подмышки Цукерберга феном, чтобы избавиться от пота, вызванного волнением перед публичными выступлениями.Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[spraut]
▪️Иные значения: возникать, малолетний ребенок.▪️Пример:
(en)
A cap shoot sprouts up through the concrete. Life is so resilient.(ru)
Росток кота проклёвывается сквозь бетон. Жизнь несгибаема.Easy Peasy English
• a plant sprouts out — растение даёт побеги;
• sentiment sprouts from... — чувство рождается из...;
• put someone through a course of sprouts — держать в ежовых рукавицах;
• sprout a beard — отрастить бороду;
• sprout like mushrooms after the summer rains — расти как грибы после дождя;
• when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout — это ещё цветочки, а ягодки впереди (пословица).
Easy Peasy English
• sentiment sprouts from... — чувство рождается из...;
• put someone through a course of sprouts — держать в ежовых рукавицах;
• sprout a beard — отрастить бороду;
• sprout like mushrooms after the summer rains — расти как грибы после дождя;
• when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout — это ещё цветочки, а ягодки впереди (пословица).
Easy Peasy English
Как переводится идиома "have a ball"?
Anonymous Quiz
9%
гонять в мяч
52%
отрываться, веселиться
22%
стать королем/королевой бала
18%
поймать мяч
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
— The sticking point of all men? What is that? The sea? Sums?
— The dichotomy of good and evil?
— Women.
— Камень преткновения всех мужчин? Что это? Море? Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
Easy Peasy English
['stɪkɪŋpɔɪnt]
▪️Иные значения: преграда, причина размолвки, больной вопрос.▪️Пример:
(en)
— The sticking point of all men? What is that? The sea? Sums?
— The dichotomy of good and evil?
— Women.
(ru)
— Камень преткновения всех мужчин? Что это? Море? Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
Easy Peasy English
Как еще можно перевести "камень преткновения"?
Anonymous Quiz
54%
stumbling point
8%
certain point
24%
critical point
13%
pressure point
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
I'm curious if this yellow thing is edible?
Eww, how repugnant!
Интересно, эта желтая штуковина съедобна?
Иуу, до чего ж отвратительная!
Easy Peasy English
[rɪ'pʌgnənt]
▪️Иные значения: противоречащий, несовместимый, отталкивающий.▪️Пример:
(en)
I'm curious if this yellow thing is edible?
Eww, how repugnant!
(ru)
Интересно, эта желтая штуковина съедобна?
Иуу, до чего ж отвратительная!
Easy Peasy English
• repugnant appearance — отталкивающая внешность;
• repugnant odour — мерзкий запах;
• repugnant forces — враждующие силы;
• a mind repugnant to knowledge — невосприимчивый ум;
• I find his views repugnant — я нахожу его взгляды чудовищными;
• repugnant clauses — противоречащие друг другу условия;
• self-repugnant — внутренне противоречивый.
Easy Peasy English
• repugnant odour — мерзкий запах;
• repugnant forces — враждующие силы;
• a mind repugnant to knowledge — невосприимчивый ум;
• I find his views repugnant — я нахожу его взгляды чудовищными;
• repugnant clauses — противоречащие друг другу условия;
• self-repugnant — внутренне противоречивый.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['tʌs(ə)l]
▪️Иные значения: спор, схватка, бороться, драться.▪️Пример:
(en)
Little tussle between two red-haired girlfriends.(ru)
Небольшой спор между двумя рыжими подружками.Easy Peasy English
• a constant tussle with insomnia — постоянная борьба с бессонницей;
• get into a tussle with... — завязать драку с...;
• have a tussle with someone for something — схватиться с кем-либо из-за (чего-либо);
• tussle for power — бороться за власть;
• tussle with evil — бороться со злом;
• verbal tussle — перебранка;
• tussle loom — ожесточенная борьба.
Easy Peasy English
• get into a tussle with... — завязать драку с...;
• have a tussle with someone for something — схватиться с кем-либо из-за (чего-либо);
• tussle for power — бороться за власть;
• tussle with evil — бороться со злом;
• verbal tussle — перебранка;
• tussle loom — ожесточенная борьба.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['bɔtəm 'fi:də]
▪️Иные значения: босяк, мелкая сошка.▪️Пример:
(en)
Bobik, let me kindly remind you for the umpteenth time who is the apex predator here, and who is the pathetic bottom-feeder.(ru)
Бобик, позволь напомнить тебе в сотый раз, кто здесь суперхищник, а кто — терпила последний.Easy Peasy English
Выберите синоним слова "bottom-feeder":
Anonymous Quiz
9%
cert
61%
underdog
14%
fair-haired boy
15%
easy rider
Немного об уроках химии.
Менделеев: *изобретает периодическую таблицу, чтобы людям не приходилось запоминать свойства элементов*
Учитель химии: *заставляет учеников запоминать таблицу*
Менделеев:
Честно говоря, учась в школе, даже не думала об этом. А вы?😄
Easy Peasy English
Учитель химии: *заставляет учеников запоминать таблицу*
Менделеев:
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[ɪk'stri:m leŋθs]
▪️Иные значения: невероятные подвиги.▪️Пример:
(en)
Do know that I am a tigor and I can go to extreme lengths to defend my interests.(ru)
Знай, я — тигор и я готов пойти на крайние меры для защиты своих интересов.Easy Peasy English
Выберите лишнее слово:
Anonymous Quiz
15%
extreme lengths
20%
heroic measures
33%
last resort measure
32%
hasty measures
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['ʧætə]
▪️Иные значения: дребезжание, щебетать, стрекотать.▪️Пример:
(en)
Winter. February. Knees and teeth happily chattered.(ru)
Зима. Февраль. Радостно стучали зубы и коленки!Easy Peasy English
• eternal chatter — беспрестанная болтовня;
• brake chatter — вибрация тормозов; визг тормозов;
• chatter like a magpie — трещать, как сорока;
• clatter and chatter — шум и гам;
• cut the chatter — прекратить разговаривать;
• chatter of teeth — стучать зубами (от холода, волнения, злости);
• who chatters to you will chatter of you — у болтуна секрет долго не задержится.
Easy Peasy English
• brake chatter — вибрация тормозов; визг тормозов;
• chatter like a magpie — трещать, как сорока;
• clatter and chatter — шум и гам;
• cut the chatter — прекратить разговаривать;
• chatter of teeth — стучать зубами (от холода, волнения, злости);
• who chatters to you will chatter of you — у болтуна секрет долго не задержится.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['nɪtˌpɪk]
▪️Иные значения: беспокоиться по пустякам.▪️Пример:
(en)
Do you have to nitpick at everything that I do?(ru)
Тебе обязательно придираться ко всему, что я делаю?Easy Peasy English
Выберите синоним слова "nitpick":
Anonymous Quiz
30%
split hairs
10%
give encouragement to
27%
give a spur
32%
make flattering remarks about
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['strʌɡlɪŋ]
▪️Иные значения: неуспевающий, отстающий, испытывающий большие затруднения/тяжёлые времена.▪️Пример:
(en)
While many Londoners prosper, others struggling to get by. 27% of people live in poverty in London.(ru)
В то время как одни лондонцы катаются словно сыр в масле, другие прозябают в нищете. В нищете живут 27% жителей Лондона.Easy Peasy English