• big close-up — сверхкрупный план;
• close-up action — ближний бой;
• close-up camera — ТВ-камера для съёмки крупным планом;
• close-up fault — внутреннее повреждение;
• close-up vision — зрение на близком расстоянии;
• medium close-up shot — фото по плечи;
• close-up photography — макрофотография (вид фотографии).
Easy Peasy English
• close-up action — ближний бой;
• close-up camera — ТВ-камера для съёмки крупным планом;
• close-up fault — внутреннее повреждение;
• close-up vision — зрение на близком расстоянии;
• medium close-up shot — фото по плечи;
• close-up photography — макрофотография (вид фотографии).
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[ɪm'pɔ:rɪəm]
▪️Иные значения: рынок, торговый склад.▪️Пример:
(en)
Harrods, a luxury emporium in London, is popular among oligarchs splashing money right and left.(ru)
Лондонский элитный торговый центр Harrods популярен среди олигархов, сорящих деньгами направо и налево.Easy Peasy English
• antiques emporium — антикварная лавка;
• Book emporium — Дом книги (советский);
• booze emporium — рюмочная, пивнушка;
• Chinese chop-suey emporium — китайский ресторанчик;
• hot-rod emporium — авторемонтная мастерская;
• Shoe emporium — Дом обуви.
Easy Peasy English
• Book emporium — Дом книги (советский);
• booze emporium — рюмочная, пивнушка;
• Chinese chop-suey emporium — китайский ресторанчик;
• hot-rod emporium — авторемонтная мастерская;
• Shoe emporium — Дом обуви.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['nɪb(ə)l]
▪️Иные значения: щипать (траву), лакомиться, откусывать маленькими кусочками.▪️Пример:
(en)
When my dog wants my attention, he gently nibbles something, stands absolutely still and looks right into my eyes. It's quite strange and very funny but his tactics work.(ru)
Когда моя собаня хочет внимания, он нежно прикусывает какой-нибудь предмет, стоит абсолютно неподвижно и смотрит в глаза. Это довольно странно и очень смешно, но его тактика работает.Easy Peasy English
• nibble around the edges — откусывать по краям;
• nibble at a subject — затронуть какую-либо тему;
• nibble at a suggestion — раздумывать над предложением;
• nibble away at... — покуситься на...;
• nibble on plants — обгрызать домашние растения (о кошках);
• take a nibble — откусить кусочек;
• nibble sunflower seeds — лузгать семечки.
Easy Peasy English
• nibble at a subject — затронуть какую-либо тему;
• nibble at a suggestion — раздумывать над предложением;
• nibble away at... — покуситься на...;
• nibble on plants — обгрызать домашние растения (о кошках);
• take a nibble — откусить кусочек;
• nibble sunflower seeds — лузгать семечки.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['wɪlɪz]
▪️Иные значения: неприятные ощущения.▪️Пример:
(en)
Does it give you willies when you see a helicopter flying without a pilot?(ru)
Вам становится не по себе от вида вертолета, который летит без пилота?Easy Peasy English
• a fit of the willies — нервное состояние;
• get the willies — испытывать страх;
• give the screaming willies — вселять ужас, аж мороз по коже;
• it gave me the willies — у меня руки-ноги затряслись (со страху).
Easy Peasy English
• get the willies — испытывать страх;
• give the screaming willies — вселять ужас, аж мороз по коже;
• it gave me the willies — у меня руки-ноги затряслись (со страху).
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['rɔ:nʧɪ]
▪️Иные значения: непристойный, вульгарный, грубый.▪️Пример:
(en)
Raunchy humor became a new norm in American movies somewhere in 1990s.(ru)
Скабрезный юмор стал нормой в американском кино примерно в 1990-х годах.Easy Peasy English
Какое из перечисленных слов также значит "похабный, непристойный"?
Anonymous Quiz
14%
decent
58%
smutty
12%
smoothie
16%
decorous
Дайджест последних пройденных слов.
▫️thwart – предотвратить, пресекать, помешать;
▫️delusion – иллюзия, заблуждение;
▫️innuendo – инсинуация, недомолвка;
▫️disburse – выплачивать, расплачиваться;
▫️proclaim – провозглашать, объявлять;
▫️alike – похожий, одинаковый;
▫️pass into – переходить в, превращаться в;
▫️impound – изымать, конфисковывать;
▫️close-up – крупный план, вблизи;
▫️emporium – универмаг, торговый центр.
▫️thwart – предотвратить, пресекать, помешать;
▫️delusion – иллюзия, заблуждение;
▫️innuendo – инсинуация, недомолвка;
▫️disburse – выплачивать, расплачиваться;
▫️proclaim – провозглашать, объявлять;
▫️alike – похожий, одинаковый;
▫️pass into – переходить в, превращаться в;
▫️impound – изымать, конфисковывать;
▫️close-up – крупный план, вблизи;
▫️emporium – универмаг, торговый центр.
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
- Bart, would you like to say grace?
- God, we paid all this ourselves, so thanks for nothing.
- Барт, ты бы мог прочитать молитву?
- Господи Боже, мы за все заплатили сами, поэтому спасибо ни за что.
Easy Peasy English
[greɪs]
▪️Иные значения: привлекательность, благосклонность, отсрочка.▪️Пример:
(en)
- Bart, would you like to say grace?
- God, we paid all this ourselves, so thanks for nothing.
(ru)
- Барт, ты бы мог прочитать молитву?
- Господи Боже, мы за все заплатили сами, поэтому спасибо ни за что.
Easy Peasy English
• do with a good grace — проявить добрую волю;
• fall from grace — докатиться до жизни такой (сойти с пути истинного);
• grace period — отсрочка в погашении задолженности;
• grace with an answer — удостаивать ответом;
• saving grace — положительное качество, перевешивающее недостатки;
• with ill-grace — неохотно, не скрывая раздражения;
• you can't refuse with any grace — отказаться будет верхом неприличия.
Easy Peasy English
• fall from grace — докатиться до жизни такой (сойти с пути истинного);
• grace period — отсрочка в погашении задолженности;
• grace with an answer — удостаивать ответом;
• saving grace — положительное качество, перевешивающее недостатки;
• with ill-grace — неохотно, не скрывая раздражения;
• you can't refuse with any grace — отказаться будет верхом неприличия.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['ɑ:m'pɪt]
▪️Иные значения: глухомань, захолустье.▪️Пример:
(en)
Members of Facebook's communications team reportedly blow-dry Mark Zuckerberg's armpits before big speeches to get rid of his anxiety-induced sweat.(ru)
Сообщается, что сотрудники пиар-отдела Facebook обдувают подмышки Цукерберга феном, чтобы избавиться от пота, вызванного волнением перед публичными выступлениями.Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[spraut]
▪️Иные значения: возникать, малолетний ребенок.▪️Пример:
(en)
A cap shoot sprouts up through the concrete. Life is so resilient.(ru)
Росток кота проклёвывается сквозь бетон. Жизнь несгибаема.Easy Peasy English
• a plant sprouts out — растение даёт побеги;
• sentiment sprouts from... — чувство рождается из...;
• put someone through a course of sprouts — держать в ежовых рукавицах;
• sprout a beard — отрастить бороду;
• sprout like mushrooms after the summer rains — расти как грибы после дождя;
• when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout — это ещё цветочки, а ягодки впереди (пословица).
Easy Peasy English
• sentiment sprouts from... — чувство рождается из...;
• put someone through a course of sprouts — держать в ежовых рукавицах;
• sprout a beard — отрастить бороду;
• sprout like mushrooms after the summer rains — расти как грибы после дождя;
• when the blossom first comes out, berries soon will have to sprout — это ещё цветочки, а ягодки впереди (пословица).
Easy Peasy English
Как переводится идиома "have a ball"?
Anonymous Quiz
9%
гонять в мяч
52%
отрываться, веселиться
22%
стать королем/королевой бала
18%
поймать мяч
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
— The sticking point of all men? What is that? The sea? Sums?
— The dichotomy of good and evil?
— Women.
— Камень преткновения всех мужчин? Что это? Море? Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
Easy Peasy English
['stɪkɪŋpɔɪnt]
▪️Иные значения: преграда, причина размолвки, больной вопрос.▪️Пример:
(en)
— The sticking point of all men? What is that? The sea? Sums?
— The dichotomy of good and evil?
— Women.
(ru)
— Камень преткновения всех мужчин? Что это? Море? Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
Easy Peasy English
Как еще можно перевести "камень преткновения"?
Anonymous Quiz
54%
stumbling point
8%
certain point
24%
critical point
13%
pressure point
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
I'm curious if this yellow thing is edible?
Eww, how repugnant!
Интересно, эта желтая штуковина съедобна?
Иуу, до чего ж отвратительная!
Easy Peasy English
[rɪ'pʌgnənt]
▪️Иные значения: противоречащий, несовместимый, отталкивающий.▪️Пример:
(en)
I'm curious if this yellow thing is edible?
Eww, how repugnant!
(ru)
Интересно, эта желтая штуковина съедобна?
Иуу, до чего ж отвратительная!
Easy Peasy English
• repugnant appearance — отталкивающая внешность;
• repugnant odour — мерзкий запах;
• repugnant forces — враждующие силы;
• a mind repugnant to knowledge — невосприимчивый ум;
• I find his views repugnant — я нахожу его взгляды чудовищными;
• repugnant clauses — противоречащие друг другу условия;
• self-repugnant — внутренне противоречивый.
Easy Peasy English
• repugnant odour — мерзкий запах;
• repugnant forces — враждующие силы;
• a mind repugnant to knowledge — невосприимчивый ум;
• I find his views repugnant — я нахожу его взгляды чудовищными;
• repugnant clauses — противоречащие друг другу условия;
• self-repugnant — внутренне противоречивый.
Easy Peasy English