Дайджест пройденных слов за неделю.
▫️preordain – предназначать, предопределять;
▫️cede – передавать, уступать (в споре);
▫️denouement – завершение, развязка, кульминация;
▫️а slip of the thumb – опечатка;
▫️burned-out – вымотанный работой;
▫️hoodwink – обманывать, морочить голову;
▫️ascribe – приписывать (кому-либо, чему-либо).
Easy Peasy English
▫️preordain – предназначать, предопределять;
▫️cede – передавать, уступать (в споре);
▫️denouement – завершение, развязка, кульминация;
▫️а slip of the thumb – опечатка;
▫️burned-out – вымотанный работой;
▫️hoodwink – обманывать, морочить голову;
▫️ascribe – приписывать (кому-либо, чему-либо).
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['ɪnju'endəu]
▪️Иные значения: косвенный намёк, подтекст, двусмысленность.▪️Пример:
(en)
Appreciate those who you can be yourself with. Without masks, innuendoes and ambitions.(ru)
Цените тех, с кем вы можете быть самим собой. Без масок, недомолвок и амбиций.Easy Peasy English
• cast an innuendo — сделать косвенный намёк;
• convey by innuendo — сказать о чём-либо непрямо;
• innuendo that... — намёк на то, что...;
• make an innuendo to the effect that... — дать понять, что...;
• make innuendoes — бросать камни в чужой огород;
• with sexual innuendo — с сексуальным подтекстом;
• throw out innuendoes against — выступать с инсинуациями против (кого-либо).
Easy Peasy English
• convey by innuendo — сказать о чём-либо непрямо;
• innuendo that... — намёк на то, что...;
• make an innuendo to the effect that... — дать понять, что...;
• make innuendoes — бросать камни в чужой огород;
• with sexual innuendo — с сексуальным подтекстом;
• throw out innuendoes against — выступать с инсинуациями против (кого-либо).
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[dɪs'bɜ:s]
▪️Иные значения: выделять деньги для какой-либо цели, расходовать, ассигновать.▪️Пример:
(en)
Salaries were disbursed in time… but not in money form.(ru)
Зарплаты были выплачены вовремя… но не деньгами.Easy Peasy English
• committed but not yet disbursed — выделенные, но не использованные (средства);
• disburse a loan — выдавать кредит;
• disburse funds to — выплачивать средства (кому-либо);
• disburse payments — производить выплаты;
• government disbursing center — правительственное учреждение, осуществляющее расходование средств государственного бюджета;
• quick disbursing loan — кредит с быстрым использованием.
Easy Peasy English
• disburse a loan — выдавать кредит;
• disburse funds to — выплачивать средства (кому-либо);
• disburse payments — производить выплаты;
• government disbursing center — правительственное учреждение, осуществляющее расходование средств государственного бюджета;
• quick disbursing loan — кредит с быстрым использованием.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Queen Elizabeth II died yesterday on September 8, 2022 at age 96.
Easy Peasy English
[prə'kleɪm]
▪️Иные значения: опубликовать, заявлять, оглашать.▪️Пример:
(en)
After the death of Queen Elizabeth II her elder son Prince Charles will be officially proclaimed King. His new title is King Charles III.(ru)
После смерти королевы Елизаветы II ее старший сын Принц Чарльз будет официально провозглашён королём. Его новый титул - Король Карл III.Queen Elizabeth II died yesterday on September 8, 2022 at age 96.
Easy Peasy English
• proclaim from the housetops — провозглашать во всеуслышание;
• proclaim a boycott — объявить бойкот;
• proclaim a traitor — объявить кого-либо предателем;
• proclaim independence — провозгласить независимость;
• proclaim oneself ready — заявить о готовности;
• self-proclaimed doctor — самопровозглашённый доктор (шарлатан);
• proclaim the news — сообщить новость.
Easy Peasy English
• proclaim a boycott — объявить бойкот;
• proclaim a traitor — объявить кого-либо предателем;
• proclaim independence — провозгласить независимость;
• proclaim oneself ready — заявить о готовности;
• self-proclaimed doctor — самопровозглашённый доктор (шарлатан);
• proclaim the news — сообщить новость.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[ə'laɪk]
▪️Иные значения: одинаково (почти); сходный, аналогичный, такой же.▪️Пример:
(en)
All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way. (Leo Tolstoy, Anna Karenina)(ru)
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастна по-своему. (Лев Толстой. Анна Каренина)Easy Peasy English
• alike in beauty — равный по красоте;
• all the days are not alike — день на день не приходится;
• as alike as chalk and cheese — как небо и земля;
• be alike in colour — быть одинаковыми по цвету;
• look a lot alike — выглядеть очень похожими (друг на друга);
• share and share alike — делить поровну;
• treat everybody alike — относиться ко всем ровно.
Easy Peasy English
• all the days are not alike — день на день не приходится;
• as alike as chalk and cheese — как небо и земля;
• be alike in colour — быть одинаковыми по цвету;
• look a lot alike — выглядеть очень похожими (друг на друга);
• share and share alike — делить поровну;
• treat everybody alike — относиться ко всем ровно.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[pɑ:s 'ɪntu:]
▪️Иные значения: поступить в (учебное заведение), становиться частью.▪️Пример:
(en)
Sign here and soon your pension savings will pass into nothingness.(ru)
Подпишите здесь, и вскоре ваши пенсионные накопления перейдут в небытие.Easy Peasy English
• pass from one state into another — переходить из одного состояния в другое;
• pass into a proverb — войти в поговорку;
• pass into desuetude — выходить из употребления;
• pass into history — отходить в прошлое;
• pass into oblivion — кануть в Лету;
• pass into the ownership — перейти в собственность;
• pass into the system — проникнуть в организм.
Easy Peasy English
• pass into a proverb — войти в поговорку;
• pass into desuetude — выходить из употребления;
• pass into history — отходить в прошлое;
• pass into oblivion — кануть в Лету;
• pass into the ownership — перейти в собственность;
• pass into the system — проникнуть в организм.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[ɪm'paund]
▪️Иные значения: задерживать, забирать автомобиль на штрафстоянку.▪️Пример:
(en)
A reckless toddler was caught for speeding and had his car impounded.(ru)
Бесшабашного малыша задержали за превышение скорости и отправили его машину на штрафстоянку.Easy Peasy English
• impound a vehicle — арестовать/эвакуировать автомобиль;
• impound evidence for a trial — изъять улики для судебного разбирательства;
• impound goods — наложить арест на товары;
• impounded pending a decision — взят под охрану до вынесения решения;
• realization of impounded property — реализация арестованного имущества.
Easy Peasy English
• impound evidence for a trial — изъять улики для судебного разбирательства;
• impound goods — наложить арест на товары;
• impounded pending a decision — взят под охрану до вынесения решения;
• realization of impounded property — реализация арестованного имущества.
Easy Peasy English
Одна из причин, почему люди бросают английский, — программа обучения не подходит им по уровню языка. Если слишком сложная, нужно работать на пределе, выкладываться и на занятиях, и после. Если лёгкая, приходится повторять одно и то же по кругу. Это может демотивировать: прогресс не заметен, копится усталость либо скука.
Чтобы подобрать подходящую программу, пройдите тест на уровень языка от Яндекс Практикума.
- Вы узнаете свой уровень английского,
- проверите, какие темы помните, а какие нет,
- сможете повторить правила и потренироваться в интерактивном тренажёре,
- получите рекомендацию методистов, какой курс вам подойдёт.
Пройти тест бесплатно
Чтобы подобрать подходящую программу, пройдите тест на уровень языка от Яндекс Практикума.
- Вы узнаете свой уровень английского,
- проверите, какие темы помните, а какие нет,
- сможете повторить правила и потренироваться в интерактивном тренажёре,
- получите рекомендацию методистов, какой курс вам подойдёт.
Пройти тест бесплатно
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['kləusʌp]
▪️Иные значения: вид детали в увеличенном масштабе.▪️Пример:
(en)
This close-up of laughing jaguar is so extreme but so perfect.(ru)
Этот снимок крупным планом хохочущего ягуара так опасно, но так прекрасно.Easy Peasy English
• big close-up — сверхкрупный план;
• close-up action — ближний бой;
• close-up camera — ТВ-камера для съёмки крупным планом;
• close-up fault — внутреннее повреждение;
• close-up vision — зрение на близком расстоянии;
• medium close-up shot — фото по плечи;
• close-up photography — макрофотография (вид фотографии).
Easy Peasy English
• close-up action — ближний бой;
• close-up camera — ТВ-камера для съёмки крупным планом;
• close-up fault — внутреннее повреждение;
• close-up vision — зрение на близком расстоянии;
• medium close-up shot — фото по плечи;
• close-up photography — макрофотография (вид фотографии).
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[ɪm'pɔ:rɪəm]
▪️Иные значения: рынок, торговый склад.▪️Пример:
(en)
Harrods, a luxury emporium in London, is popular among oligarchs splashing money right and left.(ru)
Лондонский элитный торговый центр Harrods популярен среди олигархов, сорящих деньгами направо и налево.Easy Peasy English
• antiques emporium — антикварная лавка;
• Book emporium — Дом книги (советский);
• booze emporium — рюмочная, пивнушка;
• Chinese chop-suey emporium — китайский ресторанчик;
• hot-rod emporium — авторемонтная мастерская;
• Shoe emporium — Дом обуви.
Easy Peasy English
• Book emporium — Дом книги (советский);
• booze emporium — рюмочная, пивнушка;
• Chinese chop-suey emporium — китайский ресторанчик;
• hot-rod emporium — авторемонтная мастерская;
• Shoe emporium — Дом обуви.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['nɪb(ə)l]
▪️Иные значения: щипать (траву), лакомиться, откусывать маленькими кусочками.▪️Пример:
(en)
When my dog wants my attention, he gently nibbles something, stands absolutely still and looks right into my eyes. It's quite strange and very funny but his tactics work.(ru)
Когда моя собаня хочет внимания, он нежно прикусывает какой-нибудь предмет, стоит абсолютно неподвижно и смотрит в глаза. Это довольно странно и очень смешно, но его тактика работает.Easy Peasy English
• nibble around the edges — откусывать по краям;
• nibble at a subject — затронуть какую-либо тему;
• nibble at a suggestion — раздумывать над предложением;
• nibble away at... — покуситься на...;
• nibble on plants — обгрызать домашние растения (о кошках);
• take a nibble — откусить кусочек;
• nibble sunflower seeds — лузгать семечки.
Easy Peasy English
• nibble at a subject — затронуть какую-либо тему;
• nibble at a suggestion — раздумывать над предложением;
• nibble away at... — покуситься на...;
• nibble on plants — обгрызать домашние растения (о кошках);
• take a nibble — откусить кусочек;
• nibble sunflower seeds — лузгать семечки.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['wɪlɪz]
▪️Иные значения: неприятные ощущения.▪️Пример:
(en)
Does it give you willies when you see a helicopter flying without a pilot?(ru)
Вам становится не по себе от вида вертолета, который летит без пилота?Easy Peasy English