Поговорим о мести.
В английском языке два самых распространённых слова, означающих «месть» - avenge и revenge. В чём же разница между ними? Сейчас разберёмся.
▫️avenge - используется только как глагол в значении «наказать, осуществить правосудие в отношении кого-либо, но не себя».
Пример (с фото):
▫️revenge - используется как существительное и как глагол в значении «принятие ответных мер, отмщение», подразумевает личное участие в возмездии с целью достижения удовлетворенности, но не справедливости.
Пример (знаменитое):
Желаю вам хорошей пятницы, дорогие мои, и stay out of all kind of vengeance!✌️
В английском языке два самых распространённых слова, означающих «месть» - avenge и revenge. В чём же разница между ними? Сейчас разберёмся.
▫️avenge - используется только как глагол в значении «наказать, осуществить правосудие в отношении кого-либо, но не себя».
Пример (с фото):
(en)
You killed my father. I will avenge him.(ru)
Ты убил моего отца. Я отомщу за него.▫️revenge - используется как существительное и как глагол в значении «принятие ответных мер, отмщение», подразумевает личное участие в возмездии с целью достижения удовлетворенности, но не справедливости.
Пример (знаменитое):
(en)
Revenge is a dish best served cold.(ru)
Месть - это блюдо, которое подаётся холодным.Желаю вам хорошей пятницы, дорогие мои, и stay out of all kind of vengeance!✌️
Как переводится пословица "Curses like chickens come home to roost"?
Anonymous Quiz
43%
Не рой яму другому - сам в нее попадешь
6%
Око за око, зуб за зуб
21%
Ничто не останется неотмщённым
30%
Каков привет, таков и ответ
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[ɪ'nɔ:məs]
▪️Иные значения: располневший, огромного размера.▪️Пример:
(en)
It's an enormous job to stay out from the refrigerator at 3 a.m.(ru)
Это колоссальный труд - держаться подальше от холодильника в 3 часа ночи.Easy Peasy English
• enormous appetite — чудовищный аппетит;
• enormous bliss — беспредельное блаженство;
• enormous controversy — бурная реакция, оживлённые споры;
• enormous difficulties — неимоверные трудности;
• enormous issue — вопрос, имеющий особую значимость;
• enormous woe — безмерное горе;
• pay an enormous price — заплатить огромную цену (за что-либо);
• take on enormous importance in — играть важную роль в чём-либо.
Easy Peasy English
• enormous bliss — беспредельное блаженство;
• enormous controversy — бурная реакция, оживлённые споры;
• enormous difficulties — неимоверные трудности;
• enormous issue — вопрос, имеющий особую значимость;
• enormous woe — безмерное горе;
• pay an enormous price — заплатить огромную цену (за что-либо);
• take on enormous importance in — играть важную роль в чём-либо.
Easy Peasy English
#idiom #идиома
«Тащить банку» - так дословно переводится сегодняшнее выражение.
А вот значение идиомы имеет не такое невинное значение. Итак:
▫️carry the can - отдуваться за других, расхлёбывать кашу, стать козлом отпущения.
▪️Пример:
Но если это решение добровольное, то можно сказать и так:
Easy Peasy English
«Тащить банку» - так дословно переводится сегодняшнее выражение.
А вот значение идиомы имеет не такое невинное значение. Итак:
▫️carry the can - отдуваться за других, расхлёбывать кашу, стать козлом отпущения.
▪️Пример:
(en)
What my boys did was a fuck-up and, as usual, I was left to carry the can.(ru)
Мои парни накосячили, а мне придется расхлебывать эту кашу, как обычно.Но если это решение добровольное, то можно сказать и так:
(en)
You have nothing to do with that. I ate all deserts mom made for our guests, so I'll carry the can.(ru)
Ты не имеешь к этому отношения. Я съела все десерты, которые мама приготовила для гостей, поэтому вали всё на меня.Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['pri:ɔ:'deɪn]
▪️Иные значения: предначертать.▪️Пример:
(en)
The outcome of this football match was preordained. Luis Suarez was in great shape!(ru)
Исход этого футбольного матча был предопределен. Луис Суарес был в отличной форме!Easy Peasy English
• he was preordained... — ему на роду написано…;
• a preordained path — предопределённый путь;
• to be preordained to do something — суждено сделать что-либо;
• preordained as a gift — посланный свыше;
• instinct preordained by our DNA — инстинкт, заложенный в ДНК.
Easy Peasy English
• a preordained path — предопределённый путь;
• to be preordained to do something — суждено сделать что-либо;
• preordained as a gift — посланный свыше;
• instinct preordained by our DNA — инстинкт, заложенный в ДНК.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[si:d]
▪️Иные значения: отказаться, оставить, сдать (пост, титул).▪️Пример:
(en)
As we know, Harry and Meghan ceded their titles. They are no longer referred as "His/her Royal Highness"(ru)
Как мы знаем, Гарри и Меган отказались от титулов. К ним более не обращаются "Ваше Королевское высочество".Easy Peasy English
• cede control — передать контроль;
• cede ground — пойти на уступки;
• cede power — сдать власть;
• cede territory — уступить территорию;
• cede the victory — признавать чью-либо победу;
• they ceded some of their rights — они поступились некоторыми своими правами.
Easy Peasy English
• cede ground — пойти на уступки;
• cede power — сдать власть;
• cede territory — уступить территорию;
• cede the victory — признавать чью-либо победу;
• they ceded some of their rights — они поступились некоторыми своими правами.
Easy Peasy English
Everyday или every day?
Чем отличаются эти два слова? Давайте разберёмся.
▫️Еvery day - это наречие, означающее "ежедневно, каждый день, хотя бы раз в день". Чаще ставится в начале или в конце предложения.
▪️Пример:
▫️Еveryday - это прилагательное, означающее "повседневный, обычный, ничем не выдающийся". Как и все прилагательные, используется только вместе с существительным.
▪️Пример:
Запомнить легче лёгкого:
Еvery day - отвечает на вопрос "когда?"
Еveryday - отвечает на вопрос "какой?"
Easy Peasy English
Чем отличаются эти два слова? Давайте разберёмся.
▫️Еvery day - это наречие, означающее "ежедневно, каждый день, хотя бы раз в день". Чаще ставится в начале или в конце предложения.
▪️Пример:
(en)
Every day I spend about an hour to travel from home to work.(ru)
Каждый день я трачу около часа на дорогу из дома на работу.▫️Еveryday - это прилагательное, означающее "повседневный, обычный, ничем не выдающийся". Как и все прилагательные, используется только вместе с существительным.
▪️Пример:
(en)
My everyday trip from home to work takes about an hour.(ru)
Моя ежедневная поездка из дома на работу занимает около часа.Запомнить легче лёгкого:
Еvery day - отвечает на вопрос "когда?"
Еveryday - отвечает на вопрос "какой?"
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[deɪ'nuːmɒn]
▪️Иные значения: разгадка, результат.▪️Пример:
(en)
In my opinion "The sixth sense" is one of the best movies with unexpected denouement. Do you agree?(ru)
На мой взгляд, "Шестое чувство" - один из лучших фильмов с неожиданной развязкой. Согласны?Easy Peasy English
• astounding denouement — поразительная развязка;
• positional denouement — позиционная развязка (в шахматах);
• the play's denouement — финал пьесы;
• impending denouement — предстоящая кульминация;
• what a thrilling denouement! — какое эффектное завершение!
Easy Peasy English
• positional denouement — позиционная развязка (в шахматах);
• the play's denouement — финал пьесы;
• impending denouement — предстоящая кульминация;
• what a thrilling denouement! — какое эффектное завершение!
Easy Peasy English
#сленг #slang
А вы умеете хранить секреты?
В английском сленге есть определение особо мерзкому типу людей. А именно:
▫️blabbermouth - болтун, трепло; человек, который не умеет держать язык за зубами.
Пример:
Может использоваться и в качестве глагола:
Easy Peasy English
А вы умеете хранить секреты?
В английском сленге есть определение особо мерзкому типу людей. А именно:
▫️blabbermouth - болтун, трепло; человек, который не умеет держать язык за зубами.
Пример:
(en)
The blabbermouth is a godsend for the enemy.(ru)
Болтун - находка для врага.Может использоваться и в качестве глагола:
(en)
Don't blabbermouth this to everybody!(ru)
Не разболтай об этом никому!Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Перевод забавной ситуации (из-за slip of the thumb) с фото (18+):
- У меня отличные новости!! Я наконец-то нашла мою точку G.
- Эм. Вау. Спасибо большое, что поделилась. Поздравляю?
- Я нашла её на заднем сиденье машины.
- Окей, мам, это уже странно. Знаю, что мы близки, но не настолько же.
- А?
- ОМГ! Я про мой GPS (навигатор)! хахах
Easy Peasy English
[ɔ: slɪp ɔv θi: θʌm]
▪️Пояснение: речь идёт о нечаянных опечатках при общении в смс, то есть сюда можно отнести: автозамену, адресовали сообщение не тому, кому хотели.▪️Пример:
(en)
Be very careful! A slip of the thumb can land you in real trouble!(ru)
Аккуратнее! Опечатка может довести вас до беды!Перевод забавной ситуации (из-за slip of the thumb) с фото (18+):
- Эм. Вау. Спасибо большое, что поделилась. Поздравляю?
- Я нашла её на заднем сиденье машины.
- Окей, мам, это уже странно. Знаю, что мы близки, но не настолько же.
- А?
- ОМГ! Я про мой GPS (навигатор)! хахах
Easy Peasy English
Какое из этих слов также означает "опечатка":
Anonymous Quiz
11%
short-finger
36%
fat-finger
9%
slow-finger
44%
wrong-finger
#idiom #идиома
Кто из нас не любит отрываться, не так ли?😁
▫️have a ball — оттянуться, отрываться, хорошо проводить время.
▪️Пример:
Easy Peasy English
Кто из нас не любит отрываться, не так ли?😁
▫️have a ball — оттянуться, отрываться, хорошо проводить время.
▪️Пример:
(en)
We went to my brother's wedding at the weekend. Everyone had a ball – it was so much fun!(ru)
В выходные мы были на свадьбе брата. Все оторвались по полной – было очень весело!Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Всех причастных с началом нового учебного года! Пусть он принесёт только приятные моменты и отличные результаты🏆
Easy Peasy English
[ˌbɜːnd'aʊt]
▪️Пояснение: буквально перегореть от монотонной работы, как лампочка, которая перестаёт светить, когда её энергия израсходована.▪️Пример:
(en)
She got completely burned-out finishing her homework almost at night.(ru)
Она совершенно вымоталась, заканчивая свою домашнюю работу почти ночью.Всех причастных с началом нового учебного года! Пусть он принесёт только приятные моменты и отличные результаты🏆
Easy Peasy English
#memes
А вам снятся кошмары?
*АА!*
- Ты в порядке?
- Мне приснился кошмар. Приснилось, что я всё ещё учусь в школе😰
Ещё раз всех с 1 сентября!😁
Easy Peasy English
А вам снятся кошмары?
- Ты в порядке?
- Мне приснился кошмар. Приснилось, что я всё ещё учусь в школе😰
Ещё раз всех с 1 сентября!😁
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пояснение: изначальное значение глагола to hoodwink – надеть на чью-либо голову капюшон так, чтобы ничего не было видно, со временем это слово стало означать сокрытие правды или попытку кого-то обмануть.
▪️Пример:
Easy Peasy English
['hud'wɪŋk]
глаг.▪️Пояснение: изначальное значение глагола to hoodwink – надеть на чью-либо голову капюшон так, чтобы ничего не было видно, со временем это слово стало означать сокрытие правды или попытку кого-то обмануть.
▪️Пример:
(en)
That's how some of the sellers hoodwink their customers. Be careful!(ru)
Вот так некоторые продавцы обманывают своих покупателей. Будьте внимательны!Easy Peasy English
Какое из выражений означает "вешать лапшу на уши"?
Anonymous Quiz
41%
do some frank talking
27%
string a line
26%
shoot from the hip
6%
be candid