▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[bɪ'mju:zd]
▪️Иные значения: замечтавшийся; погружённый в свои мысли.▪️Пример:
(en)
Men can only be bemused by a woman.(ru)
Мужчин может поставить в тупик только женщина.Easy Peasy English
#memes
Ребус по-американски😄
Как называется пчела, рождённая в Америке?
- USB (US - Соединённые штаты, B (bee) - пчела).
Easy Peasy English
Ребус по-американски😄
- USB (US - Соединённые штаты, B (bee) - пчела).
Easy Peasy English
Как расшифровывается термин "USB" (тот самый, что мы так часто используем в работе с компьютерами)?
Anonymous Quiz
4%
Unusually Slow Bus
59%
Universal Serial Bus
5%
Ultra Stupid Butthead
31%
Ultimate Security Breakdown
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[səb'dju:]
▪️Иные значения: преодолевать, снижать, ослаблять.▪️Пример:
(en)
This little fluffy face can subdue you in a moment, can't it?(ru)
Эта маленькая пушистая мордашка может покорить вас в один момент, не так ли?Easy Peasy English
• subdue a fever — сбить температуру;
• subdue a mob — утихомирить толпу;
• subdue compulsorily — насильственно подчинять;
• subdue inflation — ослаблять инфляцию;
• subdue someone's obstinacy — сломить чьё-либо упорство;
• subdue the elements — покорить стихию;
• subdue the surge of anger — подавить вспышку гнева (в себе).
Easy Peasy English
• subdue a mob — утихомирить толпу;
• subdue compulsorily — насильственно подчинять;
• subdue inflation — ослаблять инфляцию;
• subdue someone's obstinacy — сломить чьё-либо упорство;
• subdue the elements — покорить стихию;
• subdue the surge of anger — подавить вспышку гнева (в себе).
Easy Peasy English
Поговорим о мести.
В английском языке два самых распространённых слова, означающих «месть» - avenge и revenge. В чём же разница между ними? Сейчас разберёмся.
▫️avenge - используется только как глагол в значении «наказать, осуществить правосудие в отношении кого-либо, но не себя».
Пример (с фото):
▫️revenge - используется как существительное и как глагол в значении «принятие ответных мер, отмщение», подразумевает личное участие в возмездии с целью достижения удовлетворенности, но не справедливости.
Пример (знаменитое):
Желаю вам хорошей пятницы, дорогие мои, и stay out of all kind of vengeance!✌️
В английском языке два самых распространённых слова, означающих «месть» - avenge и revenge. В чём же разница между ними? Сейчас разберёмся.
▫️avenge - используется только как глагол в значении «наказать, осуществить правосудие в отношении кого-либо, но не себя».
Пример (с фото):
(en)
You killed my father. I will avenge him.(ru)
Ты убил моего отца. Я отомщу за него.▫️revenge - используется как существительное и как глагол в значении «принятие ответных мер, отмщение», подразумевает личное участие в возмездии с целью достижения удовлетворенности, но не справедливости.
Пример (знаменитое):
(en)
Revenge is a dish best served cold.(ru)
Месть - это блюдо, которое подаётся холодным.Желаю вам хорошей пятницы, дорогие мои, и stay out of all kind of vengeance!✌️
Как переводится пословица "Curses like chickens come home to roost"?
Anonymous Quiz
43%
Не рой яму другому - сам в нее попадешь
6%
Око за око, зуб за зуб
21%
Ничто не останется неотмщённым
30%
Каков привет, таков и ответ
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[ɪ'nɔ:məs]
▪️Иные значения: располневший, огромного размера.▪️Пример:
(en)
It's an enormous job to stay out from the refrigerator at 3 a.m.(ru)
Это колоссальный труд - держаться подальше от холодильника в 3 часа ночи.Easy Peasy English
• enormous appetite — чудовищный аппетит;
• enormous bliss — беспредельное блаженство;
• enormous controversy — бурная реакция, оживлённые споры;
• enormous difficulties — неимоверные трудности;
• enormous issue — вопрос, имеющий особую значимость;
• enormous woe — безмерное горе;
• pay an enormous price — заплатить огромную цену (за что-либо);
• take on enormous importance in — играть важную роль в чём-либо.
Easy Peasy English
• enormous bliss — беспредельное блаженство;
• enormous controversy — бурная реакция, оживлённые споры;
• enormous difficulties — неимоверные трудности;
• enormous issue — вопрос, имеющий особую значимость;
• enormous woe — безмерное горе;
• pay an enormous price — заплатить огромную цену (за что-либо);
• take on enormous importance in — играть важную роль в чём-либо.
Easy Peasy English
#idiom #идиома
«Тащить банку» - так дословно переводится сегодняшнее выражение.
А вот значение идиомы имеет не такое невинное значение. Итак:
▫️carry the can - отдуваться за других, расхлёбывать кашу, стать козлом отпущения.
▪️Пример:
Но если это решение добровольное, то можно сказать и так:
Easy Peasy English
«Тащить банку» - так дословно переводится сегодняшнее выражение.
А вот значение идиомы имеет не такое невинное значение. Итак:
▫️carry the can - отдуваться за других, расхлёбывать кашу, стать козлом отпущения.
▪️Пример:
(en)
What my boys did was a fuck-up and, as usual, I was left to carry the can.(ru)
Мои парни накосячили, а мне придется расхлебывать эту кашу, как обычно.Но если это решение добровольное, то можно сказать и так:
(en)
You have nothing to do with that. I ate all deserts mom made for our guests, so I'll carry the can.(ru)
Ты не имеешь к этому отношения. Я съела все десерты, которые мама приготовила для гостей, поэтому вали всё на меня.Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
['pri:ɔ:'deɪn]
▪️Иные значения: предначертать.▪️Пример:
(en)
The outcome of this football match was preordained. Luis Suarez was in great shape!(ru)
Исход этого футбольного матча был предопределен. Луис Суарес был в отличной форме!Easy Peasy English
• he was preordained... — ему на роду написано…;
• a preordained path — предопределённый путь;
• to be preordained to do something — суждено сделать что-либо;
• preordained as a gift — посланный свыше;
• instinct preordained by our DNA — инстинкт, заложенный в ДНК.
Easy Peasy English
• a preordained path — предопределённый путь;
• to be preordained to do something — суждено сделать что-либо;
• preordained as a gift — посланный свыше;
• instinct preordained by our DNA — инстинкт, заложенный в ДНК.
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[si:d]
▪️Иные значения: отказаться, оставить, сдать (пост, титул).▪️Пример:
(en)
As we know, Harry and Meghan ceded their titles. They are no longer referred as "His/her Royal Highness"(ru)
Как мы знаем, Гарри и Меган отказались от титулов. К ним более не обращаются "Ваше Королевское высочество".Easy Peasy English
• cede control — передать контроль;
• cede ground — пойти на уступки;
• cede power — сдать власть;
• cede territory — уступить территорию;
• cede the victory — признавать чью-либо победу;
• they ceded some of their rights — они поступились некоторыми своими правами.
Easy Peasy English
• cede ground — пойти на уступки;
• cede power — сдать власть;
• cede territory — уступить территорию;
• cede the victory — признавать чью-либо победу;
• they ceded some of their rights — они поступились некоторыми своими правами.
Easy Peasy English
Everyday или every day?
Чем отличаются эти два слова? Давайте разберёмся.
▫️Еvery day - это наречие, означающее "ежедневно, каждый день, хотя бы раз в день". Чаще ставится в начале или в конце предложения.
▪️Пример:
▫️Еveryday - это прилагательное, означающее "повседневный, обычный, ничем не выдающийся". Как и все прилагательные, используется только вместе с существительным.
▪️Пример:
Запомнить легче лёгкого:
Еvery day - отвечает на вопрос "когда?"
Еveryday - отвечает на вопрос "какой?"
Easy Peasy English
Чем отличаются эти два слова? Давайте разберёмся.
▫️Еvery day - это наречие, означающее "ежедневно, каждый день, хотя бы раз в день". Чаще ставится в начале или в конце предложения.
▪️Пример:
(en)
Every day I spend about an hour to travel from home to work.(ru)
Каждый день я трачу около часа на дорогу из дома на работу.▫️Еveryday - это прилагательное, означающее "повседневный, обычный, ничем не выдающийся". Как и все прилагательные, используется только вместе с существительным.
▪️Пример:
(en)
My everyday trip from home to work takes about an hour.(ru)
Моя ежедневная поездка из дома на работу занимает около часа.Запомнить легче лёгкого:
Еvery day - отвечает на вопрос "когда?"
Еveryday - отвечает на вопрос "какой?"
Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Easy Peasy English
[deɪ'nuːmɒn]
▪️Иные значения: разгадка, результат.▪️Пример:
(en)
In my opinion "The sixth sense" is one of the best movies with unexpected denouement. Do you agree?(ru)
На мой взгляд, "Шестое чувство" - один из лучших фильмов с неожиданной развязкой. Согласны?Easy Peasy English
• astounding denouement — поразительная развязка;
• positional denouement — позиционная развязка (в шахматах);
• the play's denouement — финал пьесы;
• impending denouement — предстоящая кульминация;
• what a thrilling denouement! — какое эффектное завершение!
Easy Peasy English
• positional denouement — позиционная развязка (в шахматах);
• the play's denouement — финал пьесы;
• impending denouement — предстоящая кульминация;
• what a thrilling denouement! — какое эффектное завершение!
Easy Peasy English
#сленг #slang
А вы умеете хранить секреты?
В английском сленге есть определение особо мерзкому типу людей. А именно:
▫️blabbermouth - болтун, трепло; человек, который не умеет держать язык за зубами.
Пример:
Может использоваться и в качестве глагола:
Easy Peasy English
А вы умеете хранить секреты?
В английском сленге есть определение особо мерзкому типу людей. А именно:
▫️blabbermouth - болтун, трепло; человек, который не умеет держать язык за зубами.
Пример:
(en)
The blabbermouth is a godsend for the enemy.(ru)
Болтун - находка для врага.Может использоваться и в качестве глагола:
(en)
Don't blabbermouth this to everybody!(ru)
Не разболтай об этом никому!Easy Peasy English
▪️Транскрипция:
▪️Пример:
Перевод забавной ситуации (из-за slip of the thumb) с фото (18+):
- У меня отличные новости!! Я наконец-то нашла мою точку G.
- Эм. Вау. Спасибо большое, что поделилась. Поздравляю?
- Я нашла её на заднем сиденье машины.
- Окей, мам, это уже странно. Знаю, что мы близки, но не настолько же.
- А?
- ОМГ! Я про мой GPS (навигатор)! хахах
Easy Peasy English
[ɔ: slɪp ɔv θi: θʌm]
▪️Пояснение: речь идёт о нечаянных опечатках при общении в смс, то есть сюда можно отнести: автозамену, адресовали сообщение не тому, кому хотели.▪️Пример:
(en)
Be very careful! A slip of the thumb can land you in real trouble!(ru)
Аккуратнее! Опечатка может довести вас до беды!Перевод забавной ситуации (из-за slip of the thumb) с фото (18+):
- Эм. Вау. Спасибо большое, что поделилась. Поздравляю?
- Я нашла её на заднем сиденье машины.
- Окей, мам, это уже странно. Знаю, что мы близки, но не настолько же.
- А?
- ОМГ! Я про мой GPS (навигатор)! хахах
Easy Peasy English
Какое из этих слов также означает "опечатка":
Anonymous Quiz
11%
short-finger
36%
fat-finger
9%
slow-finger
44%
wrong-finger