Forwarded from PG Ecology (FleepPGEcology)
❄️ Государственная экологическая экспертиза документации на буровые скважины в Арктике будет отменена?
Крупнейшие нефтедобывающие компании обратились в Правительство с просьбой отменить обязательную государственную экологическую экспертизу (ГЭЭ).
По общему правилу, проектная документация буровых скважин не является объектом ГЭЭ.
☝️Однако в июле 2020 года вместе с законом о государственной поддержке предпринимательской деятельности в Арктическом регионе, были внесены изменения в Закон об экологической экспертизе: ст. 11 дополнена пунктом "7.9) проектная документация объектов капитального строительства, строительство, реконструкцию которых предполагается осуществлять в Арктической зоне Российской Федерации".
По мнению нефтяников, новое требование может привести к «увеличению сроков бурения и введения в эксплуатацию объектов» месторождений не менее чем на год и, как следствие, невыполнению лицензионных обязательств, снижению добычи и доходов бюджета РФ💰.
ГЭЭ, безусловно приводит к отсрочке реализации проектов и их удорожанию, однако именно эта процедура является экологическим фильтром для проектных решений и применяемых технологий🍀.
Минприроды готово пойти навстречу компаниям, однако взамен компании должны взять на себя дополнительные обязательства по охране окружающей среды, связанные с ликвидацией скважин и рекультивацией земель.
Крупнейшие нефтедобывающие компании обратились в Правительство с просьбой отменить обязательную государственную экологическую экспертизу (ГЭЭ).
По общему правилу, проектная документация буровых скважин не является объектом ГЭЭ.
☝️Однако в июле 2020 года вместе с законом о государственной поддержке предпринимательской деятельности в Арктическом регионе, были внесены изменения в Закон об экологической экспертизе: ст. 11 дополнена пунктом "7.9) проектная документация объектов капитального строительства, строительство, реконструкцию которых предполагается осуществлять в Арктической зоне Российской Федерации".
По мнению нефтяников, новое требование может привести к «увеличению сроков бурения и введения в эксплуатацию объектов» месторождений не менее чем на год и, как следствие, невыполнению лицензионных обязательств, снижению добычи и доходов бюджета РФ💰.
ГЭЭ, безусловно приводит к отсрочке реализации проектов и их удорожанию, однако именно эта процедура является экологическим фильтром для проектных решений и применяемых технологий🍀.
Минприроды готово пойти навстречу компаниям, однако взамен компании должны взять на себя дополнительные обязательства по охране окружающей среды, связанные с ликвидацией скважин и рекультивацией земель.
Коммерсантъ
Нефтяники попали в эколожное положение
Согласования документации мешают арктическому бурению
Forwarded from Moscow Construction Club
Коллеги, добрый день!
В продолжение поста на тему “time at large” (смотрите пост от 19 января), сегодня хотели уделить внимание встречающемуся в некоторых англо-правовых контрактах положению “time is of the essence” (на русском: «срок является существенным условием»)⏰
Что означает фраза time is of the essence❓
❕если она применяется в отношении осуществления стороной контракта прав, то неосуществление соответствующего права в установленный контрактом срок влечёт потерю этого права;
❕если она применяется в отношении исполнения стороной контракта обязанности, то положение контракта, накладывающее такую обязанность, становится “condition”, то есть «существенным условием» (в английском праве оно противопоставляется обычному «условию» - “term”). Нарушение существенного условия даёт пострадавшей стороне право расторгнуть контракт и потребовать взыскания убытков.
⚖️ На практике даже незначительная просрочка в выполнении обязательства, срок исполнения которого является существенным, даёт пострадавшей стороне право расторгнуть контракт. Так, в договоре купли-продажи квартиры было установлено, что (1) покупатель должен приобрести квартиру до 17 часов 30 сентября, (2) срок является существенным условием, нарушение которого даёт продавцу право оставить себе внесённый покупателем депозит и расторгнуть контракт. Покупатель перевел платёж на 10 минут позже срока. Суд встал на сторону продавца, который воспользовался вышеуказанными правами (дело Union Eagle Ltd VS Golden Achievement Ltd [1997]).
Почему положение time is of the essence обычно не используется в строительных контрактах, и как оно соотносится с заранее оценёнными убытками за просрочку и продлением сроков❓
❕Мы встречали положение time is of the essence в проектах строительных контрактов в отношении сроков выполнения работ подрядчиком. Однако такое положение в ходе переговоров стандартно исключается, поскольку в силу специфики строительных проектов (сложность, длительные сроки, наличие интерфейсов) стороны предпочитают гибкость в регулировании вопросов просрочки исполнения. Подрядчики, к тому же, не готовы принимать на себя риск расторжения контракта из-за любой просрочки.
❕ Отмечаем важный момент: с точки зрения английского права контракт не может содержать одновременно статью time is of the essence и статьи (1) о взыскании заранее оценённых убытков за просрочку и (2) о продлении сроков при наступлении обстоятельств, за которые подрядчик не отвечает (extension of time clause). Наличие таких взаимоисключающих статей ставит под вопрос действительность положения time is of the essence и может привести к тому, что суд признает такое положение неисполнимым, поскольку стороны сами предусмотрели иные последствия пропуска срока.
Для полноты хотим отметить, что даже если стороны не включили положение time is of the essence прямо в текст договора, суд, исходя из природы правоотношений, а также текста договора (в частности, отсутствие в нем указанных выше положений о заранее оценённых убытках и продлении сроков) может вывести, что стороны подразумевали включение такого условия (‘implied term’).
На практике это может быть применимо, например, к:
➖договорам купли-продажи скоропортящихся товаров;
➖ договорам поставки товара, который покупатель предполагал использовать в определённую дату, о чем продавцу было известно;
➖ опционным договорам;
➖ договорам купли-продажи акций компании.
В продолжение поста на тему “time at large” (смотрите пост от 19 января), сегодня хотели уделить внимание встречающемуся в некоторых англо-правовых контрактах положению “time is of the essence” (на русском: «срок является существенным условием»)⏰
Что означает фраза time is of the essence❓
❕если она применяется в отношении осуществления стороной контракта прав, то неосуществление соответствующего права в установленный контрактом срок влечёт потерю этого права;
❕если она применяется в отношении исполнения стороной контракта обязанности, то положение контракта, накладывающее такую обязанность, становится “condition”, то есть «существенным условием» (в английском праве оно противопоставляется обычному «условию» - “term”). Нарушение существенного условия даёт пострадавшей стороне право расторгнуть контракт и потребовать взыскания убытков.
⚖️ На практике даже незначительная просрочка в выполнении обязательства, срок исполнения которого является существенным, даёт пострадавшей стороне право расторгнуть контракт. Так, в договоре купли-продажи квартиры было установлено, что (1) покупатель должен приобрести квартиру до 17 часов 30 сентября, (2) срок является существенным условием, нарушение которого даёт продавцу право оставить себе внесённый покупателем депозит и расторгнуть контракт. Покупатель перевел платёж на 10 минут позже срока. Суд встал на сторону продавца, который воспользовался вышеуказанными правами (дело Union Eagle Ltd VS Golden Achievement Ltd [1997]).
Почему положение time is of the essence обычно не используется в строительных контрактах, и как оно соотносится с заранее оценёнными убытками за просрочку и продлением сроков❓
❕Мы встречали положение time is of the essence в проектах строительных контрактов в отношении сроков выполнения работ подрядчиком. Однако такое положение в ходе переговоров стандартно исключается, поскольку в силу специфики строительных проектов (сложность, длительные сроки, наличие интерфейсов) стороны предпочитают гибкость в регулировании вопросов просрочки исполнения. Подрядчики, к тому же, не готовы принимать на себя риск расторжения контракта из-за любой просрочки.
❕ Отмечаем важный момент: с точки зрения английского права контракт не может содержать одновременно статью time is of the essence и статьи (1) о взыскании заранее оценённых убытков за просрочку и (2) о продлении сроков при наступлении обстоятельств, за которые подрядчик не отвечает (extension of time clause). Наличие таких взаимоисключающих статей ставит под вопрос действительность положения time is of the essence и может привести к тому, что суд признает такое положение неисполнимым, поскольку стороны сами предусмотрели иные последствия пропуска срока.
Для полноты хотим отметить, что даже если стороны не включили положение time is of the essence прямо в текст договора, суд, исходя из природы правоотношений, а также текста договора (в частности, отсутствие в нем указанных выше положений о заранее оценённых убытках и продлении сроков) может вывести, что стороны подразумевали включение такого условия (‘implied term’).
На практике это может быть применимо, например, к:
➖договорам купли-продажи скоропортящихся товаров;
➖ договорам поставки товара, который покупатель предполагал использовать в определённую дату, о чем продавцу было известно;
➖ опционным договорам;
➖ договорам купли-продажи акций компании.
Проект Постановления Правительства РФ "Об утверждении перечня национальных стандартов и сводов правил (частей таких стандартов и сводов правил), в результате применения которых на обязательной основе обеспечивается соблюдение требований Федерального закона "Технический регламент о безопасности зданий и сооружений", и признании утратившим силу постановления Правительства Российской Федерации от 4 июля 2020 г. N 985"
С 1 сентября 2021 г. предлагается ввести новый, оптимизированный перечень национальных стандартов и сводов правил в сфере безопасности зданий и сооружений
Проект перечня направлен на оптимизацию (сокращение) обязательных требований в строительстве. Отмечается, что предлагаемый перечень относительно перечня, утвержденного Постановлением Правительства РФ от 4 июля 2020 г. N 985, сокращен более чем на 3800 пунктов стандартов и сводов правил.
В частности, исключены 105 пунктов, дублирующих требования пожарной безопасности, содержащиеся в нормативных документах по пожарной безопасности, применение которых на добровольной основе обеспечивает соблюдение требований Федерального закона от 22 июля 2008 г. N 123-ФЗ "Технический регламент о требованиях пожарной безопасности".
Исключен ряд пунктов, устанавливающих требования к дополнительным согласованиям градостроительной и проектной документации, не предусмотренным Градостроительным кодексом РФ.
Сокращен ряд безальтернативных требований, являющихся по сути разъяснениями, ряд дополнительных специфических требований по обеспечению безопасности, не охватываемых фундаментальными общими требованиями, требований, ограничивающих применение новых эффективных материалов и конструкций, требований, которые носят рекомендательный характер, требований, относящихся к области технико-экономического обоснования принятых решений, но при этом не относящихся к обеспечению безопасности зданий и сооружений.
В проекте также исключены требования, содержащие ссылки на документы добровольного применения, ссылки на документы Роспотребнадзора и другие нормативные правовые акты, которые и так подлежат обязательному применению, положения декларативного характера.
Признается утрачивающим силу Постановление Правительства РФ от 4 июля 2020 г. N 985, которым утвержден аналогичный перечень.
С 1 сентября 2021 г. предлагается ввести новый, оптимизированный перечень национальных стандартов и сводов правил в сфере безопасности зданий и сооружений
Проект перечня направлен на оптимизацию (сокращение) обязательных требований в строительстве. Отмечается, что предлагаемый перечень относительно перечня, утвержденного Постановлением Правительства РФ от 4 июля 2020 г. N 985, сокращен более чем на 3800 пунктов стандартов и сводов правил.
В частности, исключены 105 пунктов, дублирующих требования пожарной безопасности, содержащиеся в нормативных документах по пожарной безопасности, применение которых на добровольной основе обеспечивает соблюдение требований Федерального закона от 22 июля 2008 г. N 123-ФЗ "Технический регламент о требованиях пожарной безопасности".
Исключен ряд пунктов, устанавливающих требования к дополнительным согласованиям градостроительной и проектной документации, не предусмотренным Градостроительным кодексом РФ.
Сокращен ряд безальтернативных требований, являющихся по сути разъяснениями, ряд дополнительных специфических требований по обеспечению безопасности, не охватываемых фундаментальными общими требованиями, требований, ограничивающих применение новых эффективных материалов и конструкций, требований, которые носят рекомендательный характер, требований, относящихся к области технико-экономического обоснования принятых решений, но при этом не относящихся к обеспечению безопасности зданий и сооружений.
В проекте также исключены требования, содержащие ссылки на документы добровольного применения, ссылки на документы Роспотребнадзора и другие нормативные правовые акты, которые и так подлежат обязательному применению, положения декларативного характера.
Признается утрачивающим силу Постановление Правительства РФ от 4 июля 2020 г. N 985, которым утвержден аналогичный перечень.
Forwarded from Судебная практика АС Московского округа
Договором подряда может быть установлено право заказчика ссылаться на явные недостатки работ уже после их принятия (Постановление АС Московского округа от 27.01.21 по делу № А40-208163/15)
Фабула дела:
АО «АНКХ» обратилось в суд с заявлением о включении своего требования в реестр требований кредиторов АО «Кислородмонтаж».
Позиции судов:
🔸Суд первой инстанции требование удовлетворил.
🔸Суд апелляционной инстанции решение отменил, требование оставил без удовлетворения.
Суд первой инстанции, включая заявленные требования в реестр требований кредиторов должника, исходил из того, что общая стоимость фактически невыполненных должником, но принятых АО «АНХК» работ, а также стоимость устранения выявленных недостатков по договору подряда установлена заключением эксперта и составляет 381 425 288 руб. 85 коп., а также указал на отсутствие в материалах дела доказательств оплаты должником суммы задолженности.
Суд апелляционной инстанции с выводами суда первой инстанции не согласился, указав на то, что представители АО «АНХК» подписывали акты приема-передачи данных работ без каких-либо замечаний, несмотря на то, что обнаруженные недостатки (сколы, ржавчину и отсутствие финишного слоя) носят явный характер, не являются скрытыми и могли быть обнаружены ответчиком при надлежащей организации приемки результатов выполненных истцом работ, в связи с удовлетворении заявления о включения требования в реестр отказал;
🔸Суд округа постановление суда апелляционной инстанции отменил, дело направил на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции.
1. Основанием для отмены определения суда первой инстанции, как указал апелляционный суд, является вывод суда о том, что недостатки выполненных работ, входящие в предмет требований кредитора, носят явный характер и должны были быть обнаружены им в момент приемки работ.
Между тем, указанный вывод апелляционного суда является преждевременным, поскольку сделан без учета всех фактических обстоятельств спора, условий договоров, которыми предоставлено право заказчика ссылаться на недостатки работ даже по принятым работам, а также без учета характера заявленных кредитором требований.
Суд округа обращает внимание на довод кассационной жалобы о наличии в условиях спорного договора условий о том, что заказчик, принявший работу без проверки, не лишается права ссылаться на недостатки работы, в том числе на недостатки, которые могли быть установлены при обычном способе ее приемки. При оценке данного условия договора суду апелляционной инстанции необходимо принять во внимание п. 3 ст. 720 ГК РФ.
2. Также суд апелляционной инстанции ограничился оценкой только задолженности по возмещению убытков в связи с необходимостью устранения недостатков работ, без учета того, что в предмет требований кредитора также входила задолженность за невыполненные должником, но фактически оплаченные работы, а также не вовлеченные в строительство, но также фактически оплаченные материалы (неосновательное обогащение на стороне должника).
Фабула дела:
АО «АНКХ» обратилось в суд с заявлением о включении своего требования в реестр требований кредиторов АО «Кислородмонтаж».
Позиции судов:
🔸Суд первой инстанции требование удовлетворил.
🔸Суд апелляционной инстанции решение отменил, требование оставил без удовлетворения.
Суд первой инстанции, включая заявленные требования в реестр требований кредиторов должника, исходил из того, что общая стоимость фактически невыполненных должником, но принятых АО «АНХК» работ, а также стоимость устранения выявленных недостатков по договору подряда установлена заключением эксперта и составляет 381 425 288 руб. 85 коп., а также указал на отсутствие в материалах дела доказательств оплаты должником суммы задолженности.
Суд апелляционной инстанции с выводами суда первой инстанции не согласился, указав на то, что представители АО «АНХК» подписывали акты приема-передачи данных работ без каких-либо замечаний, несмотря на то, что обнаруженные недостатки (сколы, ржавчину и отсутствие финишного слоя) носят явный характер, не являются скрытыми и могли быть обнаружены ответчиком при надлежащей организации приемки результатов выполненных истцом работ, в связи с удовлетворении заявления о включения требования в реестр отказал;
🔸Суд округа постановление суда апелляционной инстанции отменил, дело направил на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции.
1. Основанием для отмены определения суда первой инстанции, как указал апелляционный суд, является вывод суда о том, что недостатки выполненных работ, входящие в предмет требований кредитора, носят явный характер и должны были быть обнаружены им в момент приемки работ.
Между тем, указанный вывод апелляционного суда является преждевременным, поскольку сделан без учета всех фактических обстоятельств спора, условий договоров, которыми предоставлено право заказчика ссылаться на недостатки работ даже по принятым работам, а также без учета характера заявленных кредитором требований.
Суд округа обращает внимание на довод кассационной жалобы о наличии в условиях спорного договора условий о том, что заказчик, принявший работу без проверки, не лишается права ссылаться на недостатки работы, в том числе на недостатки, которые могли быть установлены при обычном способе ее приемки. При оценке данного условия договора суду апелляционной инстанции необходимо принять во внимание п. 3 ст. 720 ГК РФ.
2. Также суд апелляционной инстанции ограничился оценкой только задолженности по возмещению убытков в связи с необходимостью устранения недостатков работ, без учета того, что в предмет требований кредитора также входила задолженность за невыполненные должником, но фактически оплаченные работы, а также не вовлеченные в строительство, но также фактически оплаченные материалы (неосновательное обогащение на стороне должника).
Свайные и буровые работы.pdf
2.9 MB
Следующая презентация из серии "Погружение в строительное производство" посвящена свайным и буровым работам
Определение ВС РФ от 28.01.2021 N 309-ЭС20-17090
Если в договоре подряда установлено, что в случае просрочки оплаты работ заказчик выплачивает пени в размере 1/300 ставки рефинансирования Центрального Банка Российской Федерации от стоимости соответствующего вида (этапа) работ за каждый день просрочки, но не более 10% от стоимости работ по договору начиная со дня, следующего после дня истечения срока исполнения обязательств по оплате, и возникает неопределенность по вопросу о том, от какой базы следует определять этот лимит – от стоимости соответствующего этапа работ, оплата которого просрочена, или от цены всего договора, – судам следует применять правило толкования договора contra proferentem, а также правило, согласно которому толкование неясного условия договора не должно приводить к такому пониманию такого условия, которое стороны с очевидностью не могли иметь в виду. При применении последнего правила следует учесть, что расчет лимита неустойки от стоимости выполненных работ (а не от цены всего договора) приводит к тому, что начисляемая неустойка никогда не достигнет установленного в 10% от цены договора лимита, что делает этот лимит бессмысленным, что стороны со всей очевидностью не могли иметь в виду, а значит такое толкование противоречит действительной воле сторон.
Если в договоре подряда установлено, что в случае просрочки оплаты работ заказчик выплачивает пени в размере 1/300 ставки рефинансирования Центрального Банка Российской Федерации от стоимости соответствующего вида (этапа) работ за каждый день просрочки, но не более 10% от стоимости работ по договору начиная со дня, следующего после дня истечения срока исполнения обязательств по оплате, и возникает неопределенность по вопросу о том, от какой базы следует определять этот лимит – от стоимости соответствующего этапа работ, оплата которого просрочена, или от цены всего договора, – судам следует применять правило толкования договора contra proferentem, а также правило, согласно которому толкование неясного условия договора не должно приводить к такому пониманию такого условия, которое стороны с очевидностью не могли иметь в виду. При применении последнего правила следует учесть, что расчет лимита неустойки от стоимости выполненных работ (а не от цены всего договора) приводит к тому, что начисляемая неустойка никогда не достигнет установленного в 10% от цены договора лимита, что делает этот лимит бессмысленным, что стороны со всей очевидностью не могли иметь в виду, а значит такое толкование противоречит действительной воле сторон.
Forwarded from Закон.ру
Договор подряда, включающий элементы поставки, расторгнут из-за просрочки. Может ли заказчик требовать возврата аванса, если подрядчик уже потратил его на приобретение оборудования для исполнения договора? Ответ экономическая коллегия Верховного суда даст на этой неделе.
https://zakon.ru/discussion/2021/2/15/postavku_smeshali_s_podryadom__verhovnyj_sud_reshit_dolzhen_li_podryadchik_vernut_avans_esli_tovar_u
https://zakon.ru/discussion/2021/2/15/postavku_smeshali_s_podryadom__verhovnyj_sud_reshit_dolzhen_li_podryadchik_vernut_avans_esli_tovar_u
zakon.ru
Поставку смешали с подрядом // Верховный суд решит, должен ли подрядчик вернуть аванс, если товар уже куплен
Договор подряда, включающий элементы поставки, расторгнут из-за просрочки. Может ли заказчик требовать возврата аванса, если подрядчик уже потратил его на приобретение оборудования для исполнения...
Forwarded from Судебная практика СКЭС ВС РФ
Наши друзья из Экспертной группы "VETA" выпустили книгу "Новая наука побеждать: как выигрывать судебные споры с помощью экспертиз".
Я не хочу сильно хвалить ее, чтобы не показаться слишком заинтересованным, но это действительно уникальная книга. Коллеги занимаются исключительно экспертизами и знают в этом толк, а потому в одной книге написано:
- О выборе эксперта;
- Об отводе эксперта;
- О проверке экспертиз;
- О проверке эксперта;
- Об опросе эксперта;
- И многих других вопросах, с которыми рано или поздно сталкивается любой практикующий юрист.
Вы можете думать, что с экспертизами все просто: "назначил и провел", но поверьте моему опыту, когда против вас очен именитая фирма, то бои идут за каждого предложенного эксперта, потому что от этого может зависеть исход дела.
Качайте книгу по ссылке, она доступна бесплатно. Знания лишними не бывают.
Я не хочу сильно хвалить ее, чтобы не показаться слишком заинтересованным, но это действительно уникальная книга. Коллеги занимаются исключительно экспертизами и знают в этом толк, а потому в одной книге написано:
- О выборе эксперта;
- Об отводе эксперта;
- О проверке экспертиз;
- О проверке эксперта;
- Об опросе эксперта;
- И многих других вопросах, с которыми рано или поздно сталкивается любой практикующий юрист.
Вы можете думать, что с экспертизами все просто: "назначил и провел", но поверьте моему опыту, когда против вас очен именитая фирма, то бои идут за каждого предложенного эксперта, потому что от этого может зависеть исход дела.
Качайте книгу по ссылке, она доступна бесплатно. Знания лишними не бывают.
veta.expert
Экспертная группа Veta. Занимаемся разрешением конфликтов
Победа в споре — вопрос техники и знаний. Разрешаем конфликты в суде или за столом переговоров на основе специальных экспертных знаний.
Forwarded from MMI
ДИНАМИКА ВВОДА ЖИЛЬЯ ВНОВЬ ВЫШЛА В ПЛЮС, УВЕЛИЧЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ МОЖЕТ ПРИТОРМОЗИТЬ ПРОДОЛЖАЮЩИЙСЯ РОСТ ЦЕН
По данным Росстата в январе динамика жилищного строительства (в квадратных метрах) продемонстрировала довольно неплохой рост в годовом сопоставлении: 15.1% гг vs -12.6% гг в декабре.
Росстат начиная с этого года модифицировал методику подсчета по данному индикатору - теперь в нее входит ВСЕ жилье, включая дачные домики
По данным Росстата в январе динамика жилищного строительства (в квадратных метрах) продемонстрировала довольно неплохой рост в годовом сопоставлении: 15.1% гг vs -12.6% гг в декабре.
Росстат начиная с этого года модифицировал методику подсчета по данному индикатору - теперь в нее входит ВСЕ жилье, включая дачные домики
Forwarded from Moscow Construction Club
Добрый день, коллеги!
Если стороны сделки согласовывают между собой проект какого-либо англо-правового договора, то можно заметить, что такой документ зачастую содержит надпись «subject to contract». Наличие такой оговорки в подобных случаях является стандартной и общепринятой практикой. Указанная оговорка означает, что проекты договора или отдельные предложения, которыми обмениваются стороны сделки, являются предварительными и не содержат обязывающих положений до тех пор, пока между сторонами не будет достигнуто окончательной договоренности в виде согласованного договора. 📃
На примере одного из недавних дел (Joanne Properties Ltd v Moneything Capital Ltd and another [2020] EWCA Civ 1541), которое рассматривал Апелляционный суд Англии и Уэльса (далее – «Дело»), мы бы хотели рассказать Вам о значении оговорки «subject to contract» и показать, на что нужно обращать внимание при ведении переговоров по англо-правовым договорам. 🔎
Фабула Дела 🗂
Компания-собственник здания привлекла заемные средства от кредитора. Обязательства по возврату займа были обеспечены залогом здания. Компания-собственник не исполнила свои обязательства по возврату займа, и кредитор инициировал процедуру обращения взыскания на здание. Тем временем, между компанией-собственником и кредитором возник спор в отношении действительности заключенного договора займа и залога.
Параллельно стороны заключили соглашение о том, что здание должно быть продано за определенную сумму, а средства от продажи - распределены между сторонами в зависимости от решения по спору в отношении действительности заключенного договора займа и залога. Однако стороны не согласовали сам порядок распределения между ними средств, вырученных от продажи здания.
В дальнейшем юристы сторон несколько раз обменивались между собой сообщениями с предложениями касательно порядка распределения средств от продажи здания. Большинство таких сообщений было с пометкой «subject to contract». В ответ на одно из таких сообщений от юриста кредитора юрист собственника ответил «согласовано». После этого юрист кредитора направил документы в суд, чтобы урегулировать порядок распределения денежных средств от продажи здания на согласованных условиях. Однако к тому времени собственник поменял юриста и сообщил кредитору, что никакого соглашения достигнуто не было, поскольку переговоры велись «subject to contract».
Кредитор обратился в суд с требованием признать соглашение о порядке распределения средств от продажи заключенным. Суд первой инстанции решил, что между сторонами было достигнуто обязывающее соглашение о порядке распределения денежных средств от продажи, несмотря на использование оговорки «subject to contract».
Ключевые принципы 💡
Для того, чтобы определить, намеревались ли стороны заключить юридически обязывающее соглашение, необходимо учитывать объективные факторы. Кроме этого, имеют значение и сопутствующие обстоятельства, но факт использования фразы «subject to contract» не является ключевым из таких обстоятельств, хоть с юридической точки зрения и означает презумпцию, что ни одна из сторон не намеревается связывать себя юридически обязывающими условиями. Чтобы преодолеть указанную презумпцию, стороны, как правило, обмениваются письменными соглашениями для подписания, или же из других обстоятельств по смыслу следует, что оговорка «subject to contract» перестает быть применимой.
Также необходимо отграничивать принцип «subject to contract» от принципа неполных соглашений (incomplete agreements), когда стороны, согласовав какие-либо основные условия, оставляют другие условия для согласования на более позднем этапе. Однако когда договор содержит оговорку «subject to contract», это означает, что условия такого договора не были до конца сформулированы, а значит, такой договор не будет являться неполным соглашением и, соответственно, не будет являться обязывающим для сторон. Это не было учтено судом первой инстанции.
Если стороны сделки согласовывают между собой проект какого-либо англо-правового договора, то можно заметить, что такой документ зачастую содержит надпись «subject to contract». Наличие такой оговорки в подобных случаях является стандартной и общепринятой практикой. Указанная оговорка означает, что проекты договора или отдельные предложения, которыми обмениваются стороны сделки, являются предварительными и не содержат обязывающих положений до тех пор, пока между сторонами не будет достигнуто окончательной договоренности в виде согласованного договора. 📃
На примере одного из недавних дел (Joanne Properties Ltd v Moneything Capital Ltd and another [2020] EWCA Civ 1541), которое рассматривал Апелляционный суд Англии и Уэльса (далее – «Дело»), мы бы хотели рассказать Вам о значении оговорки «subject to contract» и показать, на что нужно обращать внимание при ведении переговоров по англо-правовым договорам. 🔎
Фабула Дела 🗂
Компания-собственник здания привлекла заемные средства от кредитора. Обязательства по возврату займа были обеспечены залогом здания. Компания-собственник не исполнила свои обязательства по возврату займа, и кредитор инициировал процедуру обращения взыскания на здание. Тем временем, между компанией-собственником и кредитором возник спор в отношении действительности заключенного договора займа и залога.
Параллельно стороны заключили соглашение о том, что здание должно быть продано за определенную сумму, а средства от продажи - распределены между сторонами в зависимости от решения по спору в отношении действительности заключенного договора займа и залога. Однако стороны не согласовали сам порядок распределения между ними средств, вырученных от продажи здания.
В дальнейшем юристы сторон несколько раз обменивались между собой сообщениями с предложениями касательно порядка распределения средств от продажи здания. Большинство таких сообщений было с пометкой «subject to contract». В ответ на одно из таких сообщений от юриста кредитора юрист собственника ответил «согласовано». После этого юрист кредитора направил документы в суд, чтобы урегулировать порядок распределения денежных средств от продажи здания на согласованных условиях. Однако к тому времени собственник поменял юриста и сообщил кредитору, что никакого соглашения достигнуто не было, поскольку переговоры велись «subject to contract».
Кредитор обратился в суд с требованием признать соглашение о порядке распределения средств от продажи заключенным. Суд первой инстанции решил, что между сторонами было достигнуто обязывающее соглашение о порядке распределения денежных средств от продажи, несмотря на использование оговорки «subject to contract».
Ключевые принципы 💡
Для того, чтобы определить, намеревались ли стороны заключить юридически обязывающее соглашение, необходимо учитывать объективные факторы. Кроме этого, имеют значение и сопутствующие обстоятельства, но факт использования фразы «subject to contract» не является ключевым из таких обстоятельств, хоть с юридической точки зрения и означает презумпцию, что ни одна из сторон не намеревается связывать себя юридически обязывающими условиями. Чтобы преодолеть указанную презумпцию, стороны, как правило, обмениваются письменными соглашениями для подписания, или же из других обстоятельств по смыслу следует, что оговорка «subject to contract» перестает быть применимой.
Также необходимо отграничивать принцип «subject to contract» от принципа неполных соглашений (incomplete agreements), когда стороны, согласовав какие-либо основные условия, оставляют другие условия для согласования на более позднем этапе. Однако когда договор содержит оговорку «subject to contract», это означает, что условия такого договора не были до конца сформулированы, а значит, такой договор не будет являться неполным соглашением и, соответственно, не будет являться обязывающим для сторон. Это не было учтено судом первой инстанции.
Forwarded from Moscow Construction Club
Позиция Апелляционного суда ⚖️
Апелляционный суд поддержал апелляцию и решил, что между сторонами не могло быть достигнутого соглашения, поскольку между ними не было прямо выраженного или вытекающего из обстоятельств соглашения, которое бы могло преодолеть презумпцию оговорки «subject to contract».
Каждое из предложений, сделанных юристами сторон, содержало заголовок «subject to contract», а для того чтобы завершить процесс согласования порядка распределения средств от продажи здания, был необходим судебный приказ, который бы зафиксировал соответствующую договоренность сторон о порядке распределения средств. В такого рода споре судебный приказ, отражающий договоренность сторон, играет роль письменного соглашения, подписанного сторонами. Сделать вывод о достигнутом между сторонами соглашении из фактических обстоятельств также было невозможно, поскольку какого-либо фактического исполнения предполагаемого договора не происходило.
Апелляционный суд также пришел к выводу, что суд первой инстанции сильно недооценил значение оговорки «subject to contract» и не разграничил отличные друг от друга вопросы:
1️⃣ намеревались ли стороны заключить обязывающее соглашение в принципе; и
2️⃣ было ли согласованных условий достаточно для того, чтобы считать их исполнимым договором.
Апелляционный суд отметил, что суд первой инстанции сделал акцент только на второй вопрос, проигнорировав первый.
Выводы 📢
Приведенное в качестве примера Дело является своего рода напоминанием, что в случае ведения переговоров с оговоркой «subject to contract», стороны должны удалить такую оговорку, если считают, что все необходимые условия договора были согласованы и они готовы придать соглашению обязывающий характер. В противном случае, при возникновении спора в отношении заключенности соглашения придется доказывать, что эффект оговорки «subject to contract» устраняется иными фактическими обстоятельствами (например, началом исполнения договора на согласованных условиях).
И наоборот, если стороны желают продолжить переговоры и обмениваться различными предложениями, которые не будут иметь обязывающего характера, то необходимо убедиться, чтобы соответствующие документы, сообщения или предложения содержали необходимую оговорку.
Апелляционный суд поддержал апелляцию и решил, что между сторонами не могло быть достигнутого соглашения, поскольку между ними не было прямо выраженного или вытекающего из обстоятельств соглашения, которое бы могло преодолеть презумпцию оговорки «subject to contract».
Каждое из предложений, сделанных юристами сторон, содержало заголовок «subject to contract», а для того чтобы завершить процесс согласования порядка распределения средств от продажи здания, был необходим судебный приказ, который бы зафиксировал соответствующую договоренность сторон о порядке распределения средств. В такого рода споре судебный приказ, отражающий договоренность сторон, играет роль письменного соглашения, подписанного сторонами. Сделать вывод о достигнутом между сторонами соглашении из фактических обстоятельств также было невозможно, поскольку какого-либо фактического исполнения предполагаемого договора не происходило.
Апелляционный суд также пришел к выводу, что суд первой инстанции сильно недооценил значение оговорки «subject to contract» и не разграничил отличные друг от друга вопросы:
1️⃣ намеревались ли стороны заключить обязывающее соглашение в принципе; и
2️⃣ было ли согласованных условий достаточно для того, чтобы считать их исполнимым договором.
Апелляционный суд отметил, что суд первой инстанции сделал акцент только на второй вопрос, проигнорировав первый.
Выводы 📢
Приведенное в качестве примера Дело является своего рода напоминанием, что в случае ведения переговоров с оговоркой «subject to contract», стороны должны удалить такую оговорку, если считают, что все необходимые условия договора были согласованы и они готовы придать соглашению обязывающий характер. В противном случае, при возникновении спора в отношении заключенности соглашения придется доказывать, что эффект оговорки «subject to contract» устраняется иными фактическими обстоятельствами (например, началом исполнения договора на согласованных условиях).
И наоборот, если стороны желают продолжить переговоры и обмениваться различными предложениями, которые не будут иметь обязывающего характера, то необходимо убедиться, чтобы соответствующие документы, сообщения или предложения содержали необходимую оговорку.
Change management.pdf
127 KB
Краткое введение в change management в строительных проектах
The-Russian-Guide-to-Legal-Citation-2021.pdf
663.5 KB
The Russian Guide to Legal Citation 2021 - важнейший документ из серии Legal Writing
SSRN-id3148175.pdf
173.6 KB
И даже в Эфиопии есть строительное право... :-) Смотрите любопытную статью Yohannes Eneyew Ayalew по теме Risk Allocation Norms of Civil Construction Contracts in Ethiopia
Приказ Минстроя России от 24.12.2020 N 854/пр
"Об утверждении Методики определения стоимости работ по подготовке проектной документации, содержащей материалы в форме информационной модели"
Зарегистрировано в Минюсте России 25.02.2021 N 62609.
Утверждена Методика определения стоимости работ по подготовке проектной документации, содержащей материалы в форме информационной модели
Методика устанавливает порядок определения сметной стоимости работ по подготовке проектной документации, содержащей материалы в форме информационной модели, а также сметной стоимости работ по подготовке рабочей документации в целях реализации в процессе строительства архитектурных, технических и технологических решений, содержащихся в проектной документации на объект капитального строительства.
Положения методики применяются при определении сметной стоимости работ по подготовке проектной и (или) рабочей документации, содержащих материалы в форме информационной модели на строительство, реконструкцию и капитальный ремонт объектов капитального строительства на территории РФ, финансируемых с привлечением средств бюджетов бюджетной системы РФ, средств юридических лиц, созданных Российской Федерацией, субъектами РФ, муниципальными образованиями, юридических лиц, доля в уставных (складочных) капиталах которых Российской Федерации, субъектов РФ, муниципальных образований составляет более 50 процентов, а также сметной стоимости капитального ремонта многоквартирного дома (общего имущества в многоквартирном доме), осуществляемого полностью или частично за счет средств специализированных некоммерческих организаций, которые осуществляют деятельность, направленную на обеспечение проведения капитального ремонта общего имущества в многоквартирном доме, товарищества собственников жилья, жилищного, жилищно-строительного кооператива или иного специализированного потребительского кооператива либо средств собственников помещений в многоквартирном доме.
"Об утверждении Методики определения стоимости работ по подготовке проектной документации, содержащей материалы в форме информационной модели"
Зарегистрировано в Минюсте России 25.02.2021 N 62609.
Утверждена Методика определения стоимости работ по подготовке проектной документации, содержащей материалы в форме информационной модели
Методика устанавливает порядок определения сметной стоимости работ по подготовке проектной документации, содержащей материалы в форме информационной модели, а также сметной стоимости работ по подготовке рабочей документации в целях реализации в процессе строительства архитектурных, технических и технологических решений, содержащихся в проектной документации на объект капитального строительства.
Положения методики применяются при определении сметной стоимости работ по подготовке проектной и (или) рабочей документации, содержащих материалы в форме информационной модели на строительство, реконструкцию и капитальный ремонт объектов капитального строительства на территории РФ, финансируемых с привлечением средств бюджетов бюджетной системы РФ, средств юридических лиц, созданных Российской Федерацией, субъектами РФ, муниципальными образованиями, юридических лиц, доля в уставных (складочных) капиталах которых Российской Федерации, субъектов РФ, муниципальных образований составляет более 50 процентов, а также сметной стоимости капитального ремонта многоквартирного дома (общего имущества в многоквартирном доме), осуществляемого полностью или частично за счет средств специализированных некоммерческих организаций, которые осуществляют деятельность, направленную на обеспечение проведения капитального ремонта общего имущества в многоквартирном доме, товарищества собственников жилья, жилищного, жилищно-строительного кооператива или иного специализированного потребительского кооператива либо средств собственников помещений в многоквартирном доме.
Forwarded from Moscow Construction Club
Коллеги, добрый день!
Нередко при заключении англо-правовых договоров стороны предусматривают, что определенные условия будут согласованы в какой-то момент после подписания договора или что при наступлении определенных обстоятельств стороны обязуются провести переговоры, чтобы согласовать такие дополнительные условия.
С коммерческой точки зрения такой подход является привлекательным для сторон, поскольку позволяет ускорить процесс заключения договора и не тратить лишнее время на согласование условий, которые не препятствуют заключению и началу исполнения договора.
Однако с юридической точки зрения такого рода договоренности в английском праве представляют собой “agreement to agree” и в случае отказа одной из сторон от обязательств, взятых на себя в рамках “agreement to agree”, могут привести к возникновению спора на предмет возможности судебной защиты и принудительного исполнения таких обязательств. 🤼♂️
Практика английских судов по такого вида спорам отрицательная. 🛑 Суды не признают договоренности “agreement to agree” действительными, поскольку не находят в них конкретных существенных условий или механизма их определения, которые бы были согласованы между сторонами, чтобы признавать такие договоренности имеющим юридическую силу соглашением.
Ключевые принципы, применяемые английскими судами при рассмотрении споров в отношении “agreement to agree”
☑️ При определении, существует ли между сторонами юридически обязывающее соглашение, суды прибегают к объективным критериям: (i) является ли соглашение в достаточной степени конкретным (содержит ли конкретные условия), чтобы оно могло быть принудительно исполнимым; и (ii) может ли разумный участник коммерческих отношений (reasonable man) сказать, что стороны достигли соглашения и имели намерение создать между собой юридические отношения. [Maple Leaf Macro Volatility Master Fund & anor v Rouvroy & anor [2009]]
☑️ В то же время, “agreement to agree” не должно признаваться недействительным только по причине отсутствия конкретных условий будущего соглашения, если суд может разрешить такую неопределенность, например, следующим образом (в зависимости от ситуации):
▪️ применив стандарт разумности цены, если речь идет о договоренности сторон согласовывать конкретную цену чего-либо время от времени; или
▪️ применив подразумеваемые условия (implied terms), если очевидно, что стороны были знакомы с соответствующим родом деятельности и исходили из того, что они были связаны обязывающим характером основного договора. [BJ Aviation Ltd v Pool Aviation Ltd [2002] EWCA Civ 163]
☑️ Если договор предусматривает какой-либо механизм или объективный критерий разумности для определения условий будущего соглашения в рамках “agreement to agree” (например, привлечение эксперта), то суды зачастую признают юридическую силу “agreement to agree”. Кроме того, если такой механизм или объективный критерий разумности по каким-либо причинам невозможно применить и суд приходит к выводу, что намерением сторон было использование подобного механизма или критерия для определения условий будущего соглашения, то суд может предложить собственный механизм для устранения разногласия по условиям. [Mamidol-Jetoild Greek Petroleum Co SA v Okta Crude Oil Refinery AD [2001] Lloyd's Rep 76]
☑️ При оценке “agreement to agree” необходимо рассматривать не вопрос, согласованы или нет все необходимые условия, а вопрос, насколько такое соглашение является нерабочим или слишком неопределенным при отсутствии конкретных положений. Однако если соглашение представляет собой не более чем “agreement to agree”, то оно не может быть принудительно исполнено. [Walford & Others v. Miles, PLC 1991, II(2)]
☑️ Иногда формулировки договоров в части “agreement to agree” сопровождаются обязательством сторон действовать добросовестно (in good faith) при ведении переговоров в отношении будущего соглашения (дополнительных условий).
Нередко при заключении англо-правовых договоров стороны предусматривают, что определенные условия будут согласованы в какой-то момент после подписания договора или что при наступлении определенных обстоятельств стороны обязуются провести переговоры, чтобы согласовать такие дополнительные условия.
С коммерческой точки зрения такой подход является привлекательным для сторон, поскольку позволяет ускорить процесс заключения договора и не тратить лишнее время на согласование условий, которые не препятствуют заключению и началу исполнения договора.
Однако с юридической точки зрения такого рода договоренности в английском праве представляют собой “agreement to agree” и в случае отказа одной из сторон от обязательств, взятых на себя в рамках “agreement to agree”, могут привести к возникновению спора на предмет возможности судебной защиты и принудительного исполнения таких обязательств. 🤼♂️
Практика английских судов по такого вида спорам отрицательная. 🛑 Суды не признают договоренности “agreement to agree” действительными, поскольку не находят в них конкретных существенных условий или механизма их определения, которые бы были согласованы между сторонами, чтобы признавать такие договоренности имеющим юридическую силу соглашением.
Ключевые принципы, применяемые английскими судами при рассмотрении споров в отношении “agreement to agree”
☑️ При определении, существует ли между сторонами юридически обязывающее соглашение, суды прибегают к объективным критериям: (i) является ли соглашение в достаточной степени конкретным (содержит ли конкретные условия), чтобы оно могло быть принудительно исполнимым; и (ii) может ли разумный участник коммерческих отношений (reasonable man) сказать, что стороны достигли соглашения и имели намерение создать между собой юридические отношения. [Maple Leaf Macro Volatility Master Fund & anor v Rouvroy & anor [2009]]
☑️ В то же время, “agreement to agree” не должно признаваться недействительным только по причине отсутствия конкретных условий будущего соглашения, если суд может разрешить такую неопределенность, например, следующим образом (в зависимости от ситуации):
▪️ применив стандарт разумности цены, если речь идет о договоренности сторон согласовывать конкретную цену чего-либо время от времени; или
▪️ применив подразумеваемые условия (implied terms), если очевидно, что стороны были знакомы с соответствующим родом деятельности и исходили из того, что они были связаны обязывающим характером основного договора. [BJ Aviation Ltd v Pool Aviation Ltd [2002] EWCA Civ 163]
☑️ Если договор предусматривает какой-либо механизм или объективный критерий разумности для определения условий будущего соглашения в рамках “agreement to agree” (например, привлечение эксперта), то суды зачастую признают юридическую силу “agreement to agree”. Кроме того, если такой механизм или объективный критерий разумности по каким-либо причинам невозможно применить и суд приходит к выводу, что намерением сторон было использование подобного механизма или критерия для определения условий будущего соглашения, то суд может предложить собственный механизм для устранения разногласия по условиям. [Mamidol-Jetoild Greek Petroleum Co SA v Okta Crude Oil Refinery AD [2001] Lloyd's Rep 76]
☑️ При оценке “agreement to agree” необходимо рассматривать не вопрос, согласованы или нет все необходимые условия, а вопрос, насколько такое соглашение является нерабочим или слишком неопределенным при отсутствии конкретных положений. Однако если соглашение представляет собой не более чем “agreement to agree”, то оно не может быть принудительно исполнено. [Walford & Others v. Miles, PLC 1991, II(2)]
☑️ Иногда формулировки договоров в части “agreement to agree” сопровождаются обязательством сторон действовать добросовестно (in good faith) при ведении переговоров в отношении будущего соглашения (дополнительных условий).