#ключи
🔸巛(川) - chuān - поток, река
🔹工 - gōng - работа
🔸己 - jǐ - сам
🔹巾 - jīn - салфетка
🔸干 - gān - щит, вмешиваться
🔹幺 - yāo - незрелый, младший
🔸廴- yǐn - двигаться вперёд, тащить
🔹廾 - gǒng - соединить руки
🔸弋 - yì - стрелять из лука
🔹弓 - gōng - лук
🔸彡 - shān - перья , шерсть
🔹彳 - chì - шаг (левой ногой)
#китайскийязык #китай #китайский #china #chinese
🔸巛(川) - chuān - поток, река
🔹工 - gōng - работа
🔸己 - jǐ - сам
🔹巾 - jīn - салфетка
🔸干 - gān - щит, вмешиваться
🔹幺 - yāo - незрелый, младший
🔸廴- yǐn - двигаться вперёд, тащить
🔹廾 - gǒng - соединить руки
🔸弋 - yì - стрелять из лука
🔹弓 - gōng - лук
🔸彡 - shān - перья , шерсть
🔹彳 - chì - шаг (левой ногой)
#китайскийязык #китай #китайский #china #chinese
- 小刘, 玛丽娅 几点来这儿?
Xiǎ Liú, Mǎliyà jǐ diǎn lái zhèr?
Сяо Лю, когда придет Мария?
- 现在十一点。我现在去接她。
Xiànzài shiyī diǎn. Wǒ xiànzài qù jiē tā.
Сейчас 11:00. Я сейчас пойду ее встречать
- 现在? 快要吃午饭了!
Xiànzài? Kuài yào chī wǔfàn le!
Сейчас? Скоро будет обед!
- 是啊!
Shì a!
Да!
- 这样吧, 你们俩去吃饭吧。
Zhèyàng ba, nǐmen qù chīfàn ba.
Давай так, вы обе идите кушать.
#китай #китайский #китайскийязык
Xiǎ Liú, Mǎliyà jǐ diǎn lái zhèr?
Сяо Лю, когда придет Мария?
- 现在十一点。我现在去接她。
Xiànzài shiyī diǎn. Wǒ xiànzài qù jiē tā.
Сейчас 11:00. Я сейчас пойду ее встречать
- 现在? 快要吃午饭了!
Xiànzài? Kuài yào chī wǔfàn le!
Сейчас? Скоро будет обед!
- 是啊!
Shì a!
Да!
- 这样吧, 你们俩去吃饭吧。
Zhèyàng ba, nǐmen qù chīfàn ba.
Давай так, вы обе идите кушать.
#китай #китайский #китайскийязык
Фарфоровая столица.
Город Цзиндэчжэнь в провинции Цзянси можно без преувеличения назвать столицей китайского фарфора. История керамического производства в этом городке насчитывает около 1800 лет.
Гуляя по улицам Цзиндэчжэня, нельзя не заметить дома, отделанные фаянсовыми изразцами, выложенные кусочками керамической плитки переулки и удивительно красивые керамические уличные фонари.
Изготавливать керамику в Цзиндэчжэне начали еще во времена династии Хань (206 до н.э. - 220 н.э.). Со временем влияние Цзиндэчжэня росло. Отсюда местную керамику и фарфор доставляли в разные уголки Поднебесной и даже экспортировали за рубеж.
Географическое положение Цзиндэчжэня сыграло немаловажную роль в становлении города как столицы керамического мастерства. Местность окружена горами, которые покрыты хвойными деревьями, а это прекрасное топливо для обжига керамических изделий. Река Чанцзян обеспечивала легкую навигацию и транспортировку готовых изделий в Пекин и другие крупные города. Кроме того местная река богата каолином (белая глина), который используется как сырье для производства фарфора.
Однако название Цзиндэчжэнь появилось не сразу. В период династии Сун (1004 г.) император Чжэньцзун, девиз правления которого был Цзиндэ (блестящий и благодатный), издал предписание, согласно которому местные мастера должны были поставлять фарфор для императорского двора и на каждом изделии ставить печать: "произведен в период правления Цзиндэ". С тех пор эти места стали называть Цзиндэчжэнь- "городок Цзиндэ", а все местные фарфоровые и керамические изделия до сих пор маркируются как "фарфор Цзиндэчжэня".
Именно в этом городе еще в эпоху Юань (1271-1368) начали производить знаменитый сине-белый фарфор, который до сих пор считается одним из символов Китая. Цзиндэчжэнь процветал, большая часть производимой продукции шла на экспорт за рубеж.
Приход к власти династии Мин (1368-1644) кардинально переломил сложившуюся ситуацию. С введением запрета на международную торговлю керамическое производство в Цзиндэчжэне было полностью переориентировано на поставку фарфоровых изделий сугубо для императорского двора. Известно, что для императорского Запретного города, который был сооружен при династии Мин, в Пекин было поставлено порядка 443,5 тысячи изготовленных в Цзиндэчжэне фарфоровых изделий.
На рубеже династий Мин и Цин (XV в.) международная торговля фарфором вновь стала набирать обороты, да и при дворе изделия из Цзиндэчжэня продолжали пользоваться огромным спросом.
Согласно особым императорским указам в Цзиндэчжэне открывали новые фарфоровые мануфактуры для обслуживания заказов знати и монаршего дома. В то время число мануфактур возросло до тысячи. Часть из них находилась в монопольном владении императора.
Город Цзиндэчжэнь в провинции Цзянси можно без преувеличения назвать столицей китайского фарфора. История керамического производства в этом городке насчитывает около 1800 лет.
Гуляя по улицам Цзиндэчжэня, нельзя не заметить дома, отделанные фаянсовыми изразцами, выложенные кусочками керамической плитки переулки и удивительно красивые керамические уличные фонари.
Изготавливать керамику в Цзиндэчжэне начали еще во времена династии Хань (206 до н.э. - 220 н.э.). Со временем влияние Цзиндэчжэня росло. Отсюда местную керамику и фарфор доставляли в разные уголки Поднебесной и даже экспортировали за рубеж.
Географическое положение Цзиндэчжэня сыграло немаловажную роль в становлении города как столицы керамического мастерства. Местность окружена горами, которые покрыты хвойными деревьями, а это прекрасное топливо для обжига керамических изделий. Река Чанцзян обеспечивала легкую навигацию и транспортировку готовых изделий в Пекин и другие крупные города. Кроме того местная река богата каолином (белая глина), который используется как сырье для производства фарфора.
Однако название Цзиндэчжэнь появилось не сразу. В период династии Сун (1004 г.) император Чжэньцзун, девиз правления которого был Цзиндэ (блестящий и благодатный), издал предписание, согласно которому местные мастера должны были поставлять фарфор для императорского двора и на каждом изделии ставить печать: "произведен в период правления Цзиндэ". С тех пор эти места стали называть Цзиндэчжэнь- "городок Цзиндэ", а все местные фарфоровые и керамические изделия до сих пор маркируются как "фарфор Цзиндэчжэня".
Именно в этом городе еще в эпоху Юань (1271-1368) начали производить знаменитый сине-белый фарфор, который до сих пор считается одним из символов Китая. Цзиндэчжэнь процветал, большая часть производимой продукции шла на экспорт за рубеж.
Приход к власти династии Мин (1368-1644) кардинально переломил сложившуюся ситуацию. С введением запрета на международную торговлю керамическое производство в Цзиндэчжэне было полностью переориентировано на поставку фарфоровых изделий сугубо для императорского двора. Известно, что для императорского Запретного города, который был сооружен при династии Мин, в Пекин было поставлено порядка 443,5 тысячи изготовленных в Цзиндэчжэне фарфоровых изделий.
На рубеже династий Мин и Цин (XV в.) международная торговля фарфором вновь стала набирать обороты, да и при дворе изделия из Цзиндэчжэня продолжали пользоваться огромным спросом.
Согласно особым императорским указам в Цзиндэчжэне открывали новые фарфоровые мануфактуры для обслуживания заказов знати и монаршего дома. В то время число мануфактур возросло до тысячи. Часть из них находилась в монопольном владении императора.
冰冻三尺非一日之寒
【хbīngdòng sān chǐ fēi yīrì zhī hán】
лёд толщиной в три чи намерзает не за один день;
Москва не сразу строилась
【хbīngdòng sān chǐ fēi yīrì zhī hán】
лёд толщиной в три чи намерзает не за один день;
Москва не сразу строилась
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «Различите значения разных тонов: 🔸yǒu - 有 - есть имеется 🔸yòu - 又 - ещё раз 🔹jǐ - 几 - сколько 🔹jì - 寄 - послать 🔸piāo - 漂 - плавать 🔸piào - 票 - билет 🔹shí - 十 - десять 🔹shì - 是 - да 🔸sī - 丝 - шелк 🔸sì - 四 - четыре 🔹xǐ - 洗 - мыть 🔹xī - 西 - запад #китайскийязык…»
В Китае построили самый большой очиститель воздуха размером 100 метров. Отмечается, что в радиусе 50 метров вокруг установки стало дышать легче. Позже 500-метровый очиститель установят в центре города
- 明天去长城, 好吗?
Mīngtīan qù Chángchéng, hǎo ma?
Завтра идём к Великой Китайской стене, хорошо?
- 好,什么时候去?
Hǎo, shén me shí hou qù?
Хорошо, во сколько пойдем?
- 早上七点。
Zǎoshang qī diǎn.
В 7 утра.
- 太早了! 你几点起床?
Tài zǎo le, nǐ jǐ diǎn qǐ chuáng?
Так рано! Во сколько ты встаешь?
- 六点半,你呢?
Liù diǎn bàn, nǐ ne?
В пол седьмого, а ты?
- 我也六点半起床。
Wǒ yě liù diǎn bàn qǐ chuáng .
Я тоже встаю в пол седьмого.
#китай #китайский #китайскийязык #chinesisch #chinese #china #economics
Mīngtīan qù Chángchéng, hǎo ma?
Завтра идём к Великой Китайской стене, хорошо?
- 好,什么时候去?
Hǎo, shén me shí hou qù?
Хорошо, во сколько пойдем?
- 早上七点。
Zǎoshang qī diǎn.
В 7 утра.
- 太早了! 你几点起床?
Tài zǎo le, nǐ jǐ diǎn qǐ chuáng?
Так рано! Во сколько ты встаешь?
- 六点半,你呢?
Liù diǎn bàn, nǐ ne?
В пол седьмого, а ты?
- 我也六点半起床。
Wǒ yě liù diǎn bàn qǐ chuáng .
Я тоже встаю в пол седьмого.
#китай #китайский #китайскийязык #chinesisch #chinese #china #economics
Самая популярная телепрограмма о культуре в 2017 г. 中国诗词大会
В начале 2017 г. на каналах Центрального телевидения Китая вышел второй сезон телепрограммы «Соревнования по классическим китайским стихотворениям»中国诗词大会. Рейтинги зашкаливали. По данным телеканалов, 10 выпусков программы просмотрело 1 млрд 163 млн чел./раз.
Вот ссылка на эту программу😋
http://tv.cctv.com/2017/01/22/VIDAQoJpwyHDfoVTAuFqjrFd170122.shtml
Участники состязания – китайцы и иностранцы разных возрастов (от 7 до 70) и слоев общества – соревнуются в знании классических китайских стихотворений, которые были написаны за несколько тысячелетий истории. В соревнованиях 2-го сезона приняли участие более 200 человек. Это и преподаватели вузов с крестьянами, и иностранцы, учащиеся или работающие в Китае. Победительницей конкурса стала 16-летняя школьница У Ишу в городе Шанхай.
«Эта телепрограмма пользуется большой популярностью, потому что китайцы по-прежнему очень чутко относятся к поэзии», – сказала один из
гостей программы, доцент Центрального университета нацменьшинств Китая Мэн Мань.
Для Китая поэзия – это древнейший способ выражения чувств и эмоций,
считает она. В истории китайской поэзии собрано все лучшее из китайского языка и иероглифики, в стихах отражено духовный облик китайцев за несколько тысячелетий.
В начале 2017 г. на каналах Центрального телевидения Китая вышел второй сезон телепрограммы «Соревнования по классическим китайским стихотворениям»中国诗词大会. Рейтинги зашкаливали. По данным телеканалов, 10 выпусков программы просмотрело 1 млрд 163 млн чел./раз.
Вот ссылка на эту программу😋
http://tv.cctv.com/2017/01/22/VIDAQoJpwyHDfoVTAuFqjrFd170122.shtml
Участники состязания – китайцы и иностранцы разных возрастов (от 7 до 70) и слоев общества – соревнуются в знании классических китайских стихотворений, которые были написаны за несколько тысячелетий истории. В соревнованиях 2-го сезона приняли участие более 200 человек. Это и преподаватели вузов с крестьянами, и иностранцы, учащиеся или работающие в Китае. Победительницей конкурса стала 16-летняя школьница У Ишу в городе Шанхай.
«Эта телепрограмма пользуется большой популярностью, потому что китайцы по-прежнему очень чутко относятся к поэзии», – сказала один из
гостей программы, доцент Центрального университета нацменьшинств Китая Мэн Мань.
Для Китая поэзия – это древнейший способ выражения чувств и эмоций,
считает она. В истории китайской поэзии собрано все лучшее из китайского языка и иероглифики, в стихах отражено духовный облик китайцев за несколько тысячелетий.
Cctv
2017中国诗词大会(第二季)_CCTV节目官网-特别节目_央视网(cctv.com)
《中国诗词大会》(第二季)是科教频道自主研发的一档大型演播室季播节目。本节目以“赏中华诗词、寻文化基因、品生活之美”为宗旨,邀请全国各个年龄段、各个领域的诗词爱好者共同参与诗词知识比拼。
#hsk1
🔸来 - lái - приходить, приезжать, прибывать
请他来 - qǐng tā lái - попроси его прийти
来了一个代表团 - láile yīge dài biǎotuán - прибыла делегация
🔹老师 - lǎoshī - учитель, преподаватель
🔸了 - le - глагольный суффикс завершенности
我写了信就来 - wǒ xiěle xìn jiù lái - я напишу письмо и приду
🔹冷 - lěng - холодно, холодный, холод
外面很冷 - wàimian hěn lěng - на улице очень холодно
🔸里 - lǐ - внутри, в
皮箱里 - píxiāngli - в чемодане
屋子里 - wūzili - в комнате
🔹零 - líng - ноль, нулевой
零下五度 - líng xià wǔdù - пять градусов ниже нуля
衣领三号- yī líng sān hào - номер 103
#китайский #китайскийязык #китай #иероглиф #экзамен #chinese
🔸来 - lái - приходить, приезжать, прибывать
请他来 - qǐng tā lái - попроси его прийти
来了一个代表团 - láile yīge dài biǎotuán - прибыла делегация
🔹老师 - lǎoshī - учитель, преподаватель
🔸了 - le - глагольный суффикс завершенности
我写了信就来 - wǒ xiěle xìn jiù lái - я напишу письмо и приду
🔹冷 - lěng - холодно, холодный, холод
外面很冷 - wàimian hěn lěng - на улице очень холодно
🔸里 - lǐ - внутри, в
皮箱里 - píxiāngli - в чемодане
屋子里 - wūzili - в комнате
🔹零 - líng - ноль, нулевой
零下五度 - líng xià wǔdù - пять градусов ниже нуля
衣领三号- yī líng sān hào - номер 103
#китайский #китайскийязык #китай #иероглиф #экзамен #chinese
Алибаба против Майкрософта и оба – против хомо сапиенса.
Машина лучше человека усваивает прочитанное. Таков итог тестирования новых моделей систем искусственного интеллекта, проведенного китайскими и американскими программистами.
И снова машина переиграла человека. Проходя тест из ста тысяч пар вопросов и ответов, машина набрала больше очков. Вывод был сделан удивительный: она лучше поняла прочитанное! Утешает одно – ненамного: 82,304 человеческих балла против 82,440 машинных.
Создатели теста из Стэнфордского университета США основывались на пяти сотнях статей из "Википедии". Они хотели проверить способность машины не просто поглотить максимально большой объем информации, но и мгновенно вынуть из него единственно нужную. Финал состязания искусственного интеллекта с "естественным" показал: машина способна.
Разработчиком новой модели ИИ выступила Alibaba Group. Кстати, модель эта состязалась не только с хомо сапиенсом, но и со своей заокеанской "товаркой". Вместе с продукцией китайского интернет-гиганта тест проходила и продукция компании Microsoft. Американский продукт обыграл китайский: результат ИИ из США на три десятых балла выше, чем у ИИ из Китая.
Правда, об этом было сообщено на сутки позже публикации итогов теста в Поднебесной, что наводит на некоторые размышления о подсуживании американскому участнику. Но, в конце концов, неважно, где собрали машинку. Главное, она начинает "затирать" человека по едва ли не ключевому показателю: когнитивные способности! Понимать, познавать, а там, гляди, и сочувствовать: человеку-то хоть что-нибудь "эксклюзивно человеческое" останется, кроме размножения?..
Машина лучше человека усваивает прочитанное. Таков итог тестирования новых моделей систем искусственного интеллекта, проведенного китайскими и американскими программистами.
И снова машина переиграла человека. Проходя тест из ста тысяч пар вопросов и ответов, машина набрала больше очков. Вывод был сделан удивительный: она лучше поняла прочитанное! Утешает одно – ненамного: 82,304 человеческих балла против 82,440 машинных.
Создатели теста из Стэнфордского университета США основывались на пяти сотнях статей из "Википедии". Они хотели проверить способность машины не просто поглотить максимально большой объем информации, но и мгновенно вынуть из него единственно нужную. Финал состязания искусственного интеллекта с "естественным" показал: машина способна.
Разработчиком новой модели ИИ выступила Alibaba Group. Кстати, модель эта состязалась не только с хомо сапиенсом, но и со своей заокеанской "товаркой". Вместе с продукцией китайского интернет-гиганта тест проходила и продукция компании Microsoft. Американский продукт обыграл китайский: результат ИИ из США на три десятых балла выше, чем у ИИ из Китая.
Правда, об этом было сообщено на сутки позже публикации итогов теста в Поднебесной, что наводит на некоторые размышления о подсуживании американскому участнику. Но, в конце концов, неважно, где собрали машинку. Главное, она начинает "затирать" человека по едва ли не ключевому показателю: когнитивные способности! Понимать, познавать, а там, гляди, и сочувствовать: человеку-то хоть что-нибудь "эксклюзивно человеческое" останется, кроме размножения?..
- 最近怎么样?
Zuì jìn zěn me yàng?
Как у тебя дела идут?
- 忙死了。你呢?
Máng sǐ le, nǐ ne?
Очень много дел. У тебя как?
- 我还好。
Wǒ hái hǎo.
У меня нормально.
- 你下班后去哪儿?
Nǐ xià bān hòu qù nǎr?
Куда-нибудь пойдешь после работы?
- 今天是星期二, 我要去上法语课。 你呢?
Jīntiān shì xīng qī èr, wǒ yào qù shàng fǎ yǔ kè. Nǐ ne?
Сегодня вторник. Я пойду на уроки французского, а ты?
- 我要回家做晚饭。
Wǒ yào huí jiā zuò wǎn fàn.
Я вернусь домой и буду готовить кушать.
#китайскийязык #китай #китайский #chinesisch #chinese #china
Zuì jìn zěn me yàng?
Как у тебя дела идут?
- 忙死了。你呢?
Máng sǐ le, nǐ ne?
Очень много дел. У тебя как?
- 我还好。
Wǒ hái hǎo.
У меня нормально.
- 你下班后去哪儿?
Nǐ xià bān hòu qù nǎr?
Куда-нибудь пойдешь после работы?
- 今天是星期二, 我要去上法语课。 你呢?
Jīntiān shì xīng qī èr, wǒ yào qù shàng fǎ yǔ kè. Nǐ ne?
Сегодня вторник. Я пойду на уроки французского, а ты?
- 我要回家做晚饭。
Wǒ yào huí jiā zuò wǎn fàn.
Я вернусь домой и буду готовить кушать.
#китайскийязык #китай #китайский #chinesisch #chinese #china
#ключи
🔸心( 忄)- xīn - сердце
🔹戈 - gē - копьё
🔸户-( 戶)- hù - двор
🔹手(扌)- shǒu - рука
🔸支- zhī - ветка
🔹皮- pū - бить , ударять
🔸文 - wén - текст, письмена
🔹斗 - dǒu - ковш
#китай #китайский #китайскийязык
🔸心( 忄)- xīn - сердце
🔹戈 - gē - копьё
🔸户-( 戶)- hù - двор
🔹手(扌)- shǒu - рука
🔸支- zhī - ветка
🔹皮- pū - бить , ударять
🔸文 - wén - текст, письмена
🔹斗 - dǒu - ковш
#китай #китайский #китайскийязык
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «#HSK1 1⃣ běn - 本 - счётное слово для растений, цветов 2⃣ bùkěqi - 不客气 - пожалуйста; не стесняйтесь! 3⃣bù - 不 - отрицательная частица не 我不去 - wǒ bù qù - я не пойду, (не поеду) 4⃣cài - 菜 - овощи, блюдо ; пища; стол zhòng cài - 种菜 - сажать овощи zhōngcài…»
#ассоциативныйкитайский
🔥火 - huǒ - огонь - как будто человек 人 rén поднимает руки и кричит: "Помогите!"
灬 - в составных иероглифах указывает на какую-то связь с огнем
🔥炎 - yán - два огня друг на друге - обжигающе горячий, горячий как кипяток. Так же может обозначать слово возгорание
🔥焱 - yàn - пламя,огонь; более усиленное явление
🔥伙 - huǒ - группа - человек + огонь - в древнем Китае огонь использовали для готовки и поддержания тепла. Когда люди собирались вокруг огня, они считались частью группы.
🔥啖 - dàn - кушать - рот + огонь - китайская еда, особенно кушанья из провинции Сычуань, очень острая, как будто огонь во рту, когда ешь.
#китайский #китайскийязык #chinese #china
🔥火 - huǒ - огонь - как будто человек 人 rén поднимает руки и кричит: "Помогите!"
灬 - в составных иероглифах указывает на какую-то связь с огнем
🔥炎 - yán - два огня друг на друге - обжигающе горячий, горячий как кипяток. Так же может обозначать слово возгорание
🔥焱 - yàn - пламя,огонь; более усиленное явление
🔥伙 - huǒ - группа - человек + огонь - в древнем Китае огонь использовали для готовки и поддержания тепла. Когда люди собирались вокруг огня, они считались частью группы.
🔥啖 - dàn - кушать - рот + огонь - китайская еда, особенно кушанья из провинции Сычуань, очень острая, как будто огонь во рту, когда ешь.
#китайский #китайскийязык #chinese #china