ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ🇨🇳🇨🇳🇨🇳
朋友,周末到了! - Péngyǒu, zhōumò dàole - Friends! The weekend has come! - Друзья, пришли выходные!
保持健康 - bǎochí jiànkāng - stay healthy - оставайтесь здоровыми!
吃个苹果 - chī gè píngguǒ - eat an apple - съешьте яблоко
一生平安 - yīshēng píng'ān - live a safe life - благополучие на всю жизнь
尝个香蕉 - cháng gè xiāngjiāo - taste a banana - отведайте банан
心中香甜 - xīnzhōng xiāngtián - sweetness in heart - в сердце разольется сладость
希望你胃口大开 - xīwàng nǐ wèikǒu dà kāi - have a good appetite - желаю приятного аппетита
笑容常在 - xiàoróng cháng zài - always smile - пусть на лице постоянно будет улыбка
永远不老 - yǒngyuǎn búlǎo - never get old - никогда не старейте
周末愉快!- zhōumò yúkuài! - Have a nice weekend!
- Счастливых выходных!
朋友,周末到了! - Péngyǒu, zhōumò dàole - Friends! The weekend has come! - Друзья, пришли выходные!
保持健康 - bǎochí jiànkāng - stay healthy - оставайтесь здоровыми!
吃个苹果 - chī gè píngguǒ - eat an apple - съешьте яблоко
一生平安 - yīshēng píng'ān - live a safe life - благополучие на всю жизнь
尝个香蕉 - cháng gè xiāngjiāo - taste a banana - отведайте банан
心中香甜 - xīnzhōng xiāngtián - sweetness in heart - в сердце разольется сладость
希望你胃口大开 - xīwàng nǐ wèikǒu dà kāi - have a good appetite - желаю приятного аппетита
笑容常在 - xiàoróng cháng zài - always smile - пусть на лице постоянно будет улыбка
永远不老 - yǒngyuǎn búlǎo - never get old - никогда не старейте
周末愉快!- zhōumò yúkuài! - Have a nice weekend!
- Счастливых выходных!
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «#ключи 🔸曰 - yuē - говорить 🔹月 - yuè - луна 🔸木 - mù - дерево 🔹欠 - qiàn - недоставать 🔸止 - zhǐ - стопа, останавливаться 🔹歹 - dǎi - злой, плохой 🔸殳 - shū - бамбуковая пика 🔹毋 - wú - нет, нельзя 🔸比 - bǐ - сравнивать 🔹毛 - máo - шерсть, волосы 🔸氏 - shì - род,…»
Правила произношения иероглифа "一" (один):
1) 1-ым тоном - при счёте, когда "一" - цифра или последний иероглиф в составе сложного слова;
2) перед слогом, произносимым 1-ым, 2-ым или 3-им тоном, "一" произносится 4-ым тоном;
3) перед слогом, который произносится 4-ым тоном, "一" меняет свой тон на 2-ой;
4) между повторяющихся глаголов "一" произносится нейтрально.
1) 1-ым тоном - при счёте, когда "一" - цифра или последний иероглиф в составе сложного слова;
2) перед слогом, произносимым 1-ым, 2-ым или 3-им тоном, "一" произносится 4-ым тоном;
3) перед слогом, который произносится 4-ым тоном, "一" меняет свой тон на 2-ой;
4) между повторяющихся глаголов "一" произносится нейтрально.
🇨🇳 Словарный запас 🇨🇳
封面 fēngmiàn Обложка
附录 fùlù Приложение
书目 shūmù индекс; каталог; библиография
目录 mùlù Оглавление
词典 cídiǎn Словарь
短篇小说 duǎnpiānxiǎoshuō Рассказ/новелла
传记 zhuànjì Биография
文献 wénxiàn документ; документация
出版 chūbǎn издавать
出版人 chūbǎnrén издатель
出版社 chūbǎnshè издательство
讽刺文 fěngcìwén Сатира
回忆录 huíyìlù мемуары
散文 sǎnwén Проза
百科全书 bǎikē quánshū энциклопедия
报刊 bàokān пресса; печать
报纸 bàozhǐ газета
杂志 zázhì журнал
采访 cǎifǎng интервью
诗歌 shīgē Поэзия; стихи
杂文 záwén публицистические заметки; очерки; публицистика
随笔 suíbǐ/小品文 xiǎopǐnwén Эссе
#китай #китайский
封面 fēngmiàn Обложка
附录 fùlù Приложение
书目 shūmù индекс; каталог; библиография
目录 mùlù Оглавление
词典 cídiǎn Словарь
短篇小说 duǎnpiānxiǎoshuō Рассказ/новелла
传记 zhuànjì Биография
文献 wénxiàn документ; документация
出版 chūbǎn издавать
出版人 chūbǎnrén издатель
出版社 chūbǎnshè издательство
讽刺文 fěngcìwén Сатира
回忆录 huíyìlù мемуары
散文 sǎnwén Проза
百科全书 bǎikē quánshū энциклопедия
报刊 bàokān пресса; печать
报纸 bàozhǐ газета
杂志 zázhì журнал
采访 cǎifǎng интервью
诗歌 shīgē Поэзия; стихи
杂文 záwén публицистические заметки; очерки; публицистика
随笔 suíbǐ/小品文 xiǎopǐnwén Эссе
#китай #китайский
Отцовская семья
爷爷[yé ye], Дедушка (отец отца)
奶奶[nǎi nai], бабушка (мать отца)
伯伯[bó bo], Дядя (старший брат отца)
伯母[bó mǔ], Тетя (жена старшего брата отца)
叔叔[shū shu], дядя (младший брат отца)
婶婶[shěn shen], тетя (жена младшего брата отца)
姑姑[gū gu], тетя (сестра отца)
姑父[gū fu], Дядя (муж сестры отца)
堂哥[táng gē], старший кузен мужского пола (сын сестры или брата отца)
堂弟[táng dì], младший кузен мужского пола (сын сестры или брата отца)
堂姐[táng jiě], старшая двоюродная сестра женского пола (дочь сестры или брата отца)
堂妹[táng mèi], младшая кузина женского пола (дочь сестры или брата отца)
爷爷[yé ye], Дедушка (отец отца)
奶奶[nǎi nai], бабушка (мать отца)
伯伯[bó bo], Дядя (старший брат отца)
伯母[bó mǔ], Тетя (жена старшего брата отца)
叔叔[shū shu], дядя (младший брат отца)
婶婶[shěn shen], тетя (жена младшего брата отца)
姑姑[gū gu], тетя (сестра отца)
姑父[gū fu], Дядя (муж сестры отца)
堂哥[táng gē], старший кузен мужского пола (сын сестры или брата отца)
堂弟[táng dì], младший кузен мужского пола (сын сестры или брата отца)
堂姐[táng jiě], старшая двоюродная сестра женского пола (дочь сестры или брата отца)
堂妹[táng mèi], младшая кузина женского пола (дочь сестры или брата отца)
ЭФФЕКТИВНОЕ ЗАПОМИНАНИЕ:
СЛОВА С «电 diàn»
⠀
1️⃣ Итак, берем слово «电 diàn», которое переводится как «электричество».
⠀
2️⃣ Добавляем еще группу слов, их также заучиваем:
话 [huà] — слова, выражения;
脑子 [nǎozi] — мозг;
影 [yǐng] — тень;
梯 [tī] — лестница;
车 [chē] — машина;
气 [qì] — газ, воздух;
报 [bào] — сообщать;
视 [shì] — смотреть (на);
⠀
3️⃣ А теперь, как в любимой математике, складываем первый шаг и второй 🤯
⠀
Получаем:
⠀
☎️ 电话 [diàn huà] — телефон
💻 电脑 [diàn nǎo] — компьютер
🎞 电影 [diàn yǐng] — фильм
🎚 电梯 [diàn tī] — лифт
🚋 电车 [diàn chē] — трамвай
🔋 电气 [diàn qì] — электричество
📠 电报 [diàn bǎo] — телеграф
📺 电视 [diàn shì] — телевизор
⠀
СЛОВА С «电 diàn»
⠀
1️⃣ Итак, берем слово «电 diàn», которое переводится как «электричество».
⠀
2️⃣ Добавляем еще группу слов, их также заучиваем:
话 [huà] — слова, выражения;
脑子 [nǎozi] — мозг;
影 [yǐng] — тень;
梯 [tī] — лестница;
车 [chē] — машина;
气 [qì] — газ, воздух;
报 [bào] — сообщать;
视 [shì] — смотреть (на);
⠀
3️⃣ А теперь, как в любимой математике, складываем первый шаг и второй 🤯
⠀
Получаем:
⠀
☎️ 电话 [diàn huà] — телефон
💻 电脑 [diàn nǎo] — компьютер
🎞 电影 [diàn yǐng] — фильм
🎚 电梯 [diàn tī] — лифт
🚋 电车 [diàn chē] — трамвай
🔋 电气 [diàn qì] — электричество
📠 电报 [diàn bǎo] — телеграф
📺 电视 [diàn shì] — телевизор
⠀
НАЦИОНАЛЬНОСТИ В КИТАЙСКОМ: СЛОВА С 国 guó 🇨🇳
⠀
Сначала разберёмся, что такое 国 guó?
⠀
国 guó переводится как государство или страна.
⠀
А теперь посмотрим с чем мы можем соединить 国 guó:
⠀
🇬🇧 英国 Yīngguó — Англия
⠀
🇺🇸 美国 Měiguò — Америка
⠀
🇫🇷 法国 Fǎguò — Франция
⠀
🇩🇪 德国 Déguò — Германия
⠀
🇨🇳 中国 Zhōngguò — Китай
⠀
🇰🇷 韩国 Hánguó — Южная Корея
⠀
Еще добавим несколько устойчивых выражений с 国 guó:
⠀
📌 独立国 dúlìguó — независимое государство
⠀
📌国界 guójiè — государственная граница
⠀
📌 国宝 guóbǎo — национальное сокровище
⠀
📌 回国 huíguó — вернуться на родину
⠀
📌 国家 guójiā — страна
⠀
📌 国度 guódù — государственный строй
#китайский
⠀
Сначала разберёмся, что такое 国 guó?
⠀
国 guó переводится как государство или страна.
⠀
А теперь посмотрим с чем мы можем соединить 国 guó:
⠀
🇬🇧 英国 Yīngguó — Англия
⠀
🇺🇸 美国 Měiguò — Америка
⠀
🇫🇷 法国 Fǎguò — Франция
⠀
🇩🇪 德国 Déguò — Германия
⠀
🇨🇳 中国 Zhōngguò — Китай
⠀
🇰🇷 韩国 Hánguó — Южная Корея
⠀
Еще добавим несколько устойчивых выражений с 国 guó:
⠀
📌 独立国 dúlìguó — независимое государство
⠀
📌国界 guójiè — государственная граница
⠀
📌 国宝 guóbǎo — национальное сокровище
⠀
📌 回国 huíguó — вернуться на родину
⠀
📌 国家 guójiā — страна
⠀
📌 国度 guódù — государственный строй
#китайский
«今天天气怎么样?»
«Jīntiān tiānqì zěnme yàng?»
«Какая сегодня погода?»
⠀
Как можно ответить на этот вопрос? 🤔
⠀
💬 今天天气好。Jīntiān tiānqì hǎo Сегодня хорошая погода.
⠀
💬 今天是晴天。Jīntiān shì qíngtiān Сегодня солнечный день.
⠀
💬 天气不好。Tiānqì bù hǎo Погода плохая.
⠀
💬 今天不冷。Jīntiān bù lěng Сегодня не холодно.
⠀
💬 今天不很冷。Jīntiān bù hěn lěng Сегодня не очень холодно.
⠀
💬 现在下雨。Xiàn zài xià yǔ Сейчас идет дождь.
⠀
💬 今天有风。Jīntiān yǒu fēng Сегодня есть ветер.
⠀
💬 今天有大风。Jjīntiān yǒu dà fēng Сегодня сильный ветер.
⠀
💬 今天不冷也不热。Jīntiān bù lěng yě bù rè Сегодня не холодно, не жарко.
⠀
💬 今天多云。Jīntiān duōyún Сегодня облачно.
⠀
💬 今天阴天。Jīntiān yīntiān Сегодня пасмурно.
#китайский #китай #погода #путешествия
«Jīntiān tiānqì zěnme yàng?»
«Какая сегодня погода?»
⠀
Как можно ответить на этот вопрос? 🤔
⠀
💬 今天天气好。Jīntiān tiānqì hǎo Сегодня хорошая погода.
⠀
💬 今天是晴天。Jīntiān shì qíngtiān Сегодня солнечный день.
⠀
💬 天气不好。Tiānqì bù hǎo Погода плохая.
⠀
💬 今天不冷。Jīntiān bù lěng Сегодня не холодно.
⠀
💬 今天不很冷。Jīntiān bù hěn lěng Сегодня не очень холодно.
⠀
💬 现在下雨。Xiàn zài xià yǔ Сейчас идет дождь.
⠀
💬 今天有风。Jīntiān yǒu fēng Сегодня есть ветер.
⠀
💬 今天有大风。Jjīntiān yǒu dà fēng Сегодня сильный ветер.
⠀
💬 今天不冷也不热。Jīntiān bù lěng yě bù rè Сегодня не холодно, не жарко.
⠀
💬 今天多云。Jīntiān duōyún Сегодня облачно.
⠀
💬 今天阴天。Jīntiān yīntiān Сегодня пасмурно.
#китайский #китай #погода #путешествия
Суффикс -le
Данный суффикс имеет достаточно много функций в китайском языке, основной из которых является обозначение завершенного прошедшего времени, например: Tā mǎile bào - Он купил газету.
Еще одной функцией суффикса -le является обозначение того, что что-то произошло к настоящему моменту или изменилось по сравнению с тем, что было, например: Nǐ èle ma? - Ты проголодался?, то есть не был голодным, а к настоящему моменту проголодался. Суффикс-le употребляется только с глаголами.
#китайский #грамматика #китайскийязык #пекин
Данный суффикс имеет достаточно много функций в китайском языке, основной из которых является обозначение завершенного прошедшего времени, например: Tā mǎile bào - Он купил газету.
Еще одной функцией суффикса -le является обозначение того, что что-то произошло к настоящему моменту или изменилось по сравнению с тем, что было, например: Nǐ èle ma? - Ты проголодался?, то есть не был голодным, а к настоящему моменту проголодался. Суффикс-le употребляется только с глаголами.
#китайский #грамматика #китайскийязык #пекин
КАК ОТВЕТИТЬ НА ВОПРОС: ЧТО ДЕЛАЕШЬ?
Сам вопрос звучит так:
你做什么? [nǐ zuò shénme]
Что ты делаешь?
Варианты ответа:
✍🏻 我看电视 [wǒ kàn diànshì] — я смотрю телевизор
✍🏻 我做作业 [wǒ zuò zuòyè] — я делаю домашнюю работу
✍🏻 我玩手机 [wǒ wán shǒujī] — я играю в телефон
✍🏻 我听音乐 [wǒ tīng yīnyuè] — я слушаю музыку
✍🏻 我玩足球 [wǒ wán zúqiú] — я играю в футбол
✍🏻 我看报 [wǒ kàn bào] — я читаю газету
✍🏻 我吃饭 [wǒ chī fàn] — я кушаю
✍🏻 我喝茶 [wǒ hē chá] — я пью чай
✍🏻 我看书 [wǒ kàn shū] — я читаю книгу
✍🏻 我复习课文 [wǒ fùxí kèwén] — я повторяю текст
✍🏻 我做饭 [wǒ zuòfàn] — я готовлю (кушать)
#китайский #китай
Сам вопрос звучит так:
你做什么? [nǐ zuò shénme]
Что ты делаешь?
Варианты ответа:
✍🏻 我看电视 [wǒ kàn diànshì] — я смотрю телевизор
✍🏻 我做作业 [wǒ zuò zuòyè] — я делаю домашнюю работу
✍🏻 我玩手机 [wǒ wán shǒujī] — я играю в телефон
✍🏻 我听音乐 [wǒ tīng yīnyuè] — я слушаю музыку
✍🏻 我玩足球 [wǒ wán zúqiú] — я играю в футбол
✍🏻 我看报 [wǒ kàn bào] — я читаю газету
✍🏻 我吃饭 [wǒ chī fàn] — я кушаю
✍🏻 我喝茶 [wǒ hē chá] — я пью чай
✍🏻 我看书 [wǒ kàn shū] — я читаю книгу
✍🏻 我复习课文 [wǒ fùxí kèwén] — я повторяю текст
✍🏻 我做饭 [wǒ zuòfàn] — я готовлю (кушать)
#китайский #китай
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «- 现在几点? Xiànzài jǐ diǎn? Сколько сейчас времени? - 现在七点二十五分。 Xiànzài qī diǎn èrshíwǔ fēn. Сейчас семь часов двадцать пять минут. - 你几点上课? Nǐ jǐ diǎn shàng kè? Во сколько у тебя начинается урок? - 八点。 Bā diǎn В восемь. - 你什么时候去教室? Nǐ shénme shíhou qù jiàoshì?…»
🧐 Проверим зрение?
妈 мам
妈妈 мама
妈你在吗 мама, ты дома?
妈我饿了 мама, я есть хочу
有空我就回家 как будет время, я сразу приду домой
妈妈母亲节快乐 мама, поздравляю с днем матери
见过我素颜最多的人 человек, который чаще других видел меня ненакрашенной
进我房间永远不敲门 никогда не стучит, прежде чем войти в мою комнату
总是一边说我胖一边嫌我吃得少 вечно говорит что я толстая и сомневается, достаточно ли хорошо я кушаю
妈我要做你的小棉袄也做你的防弹衣 мама, я буду для тебе опорой и защитой
妈我今年过了六级读研要去更好的学校一定要成为你的骄傲 мам я в этом году сдала шестой уровень и хочу выбрать магистратуру получше, чтобы ты могла мной гордиться
妈 мам
妈妈 мама
妈你在吗 мама, ты дома?
妈我饿了 мама, я есть хочу
有空我就回家 как будет время, я сразу приду домой
妈妈母亲节快乐 мама, поздравляю с днем матери
见过我素颜最多的人 человек, который чаще других видел меня ненакрашенной
进我房间永远不敲门 никогда не стучит, прежде чем войти в мою комнату
总是一边说我胖一边嫌我吃得少 вечно говорит что я толстая и сомневается, достаточно ли хорошо я кушаю
妈我要做你的小棉袄也做你的防弹衣 мама, я буду для тебе опорой и защитой
妈我今年过了六级读研要去更好的学校一定要成为你的骄傲 мам я в этом году сдала шестой уровень и хочу выбрать магистратуру получше, чтобы ты могла мной гордиться
ДЕНЕЖНЫЕ ЕДИНИЦЫ КИТАЯ💴
⠀
Денежная единица КНР официально называется не «юань», а «人民币 rén mín bì» и обозначается в банках в строке курса валют заглавными латинскими буквами «RMB».
«Юань» — это название денежной купюры (монеты) разного достоинства (от 1 до 100), который состоит из 10 «毛-máo» или 100 «分 fēn».
⠀
❗Разряд «毛» иногда может называться «角 jiǎo»,они полностью взаимозаменяемы.
⠀
Но, не смотря на это, при расчете в устной речи китайцы вместо слова «元 yuán -юань» употребляют выражение «块钱 kuài qián», добавляя его к числу стоимости товара или услуги, его последний разряд вместе с название денежной единицы может опускаться.
⠀
📌Например:
shāfà de jiàgé shì qī bǎi kuàiqián。
沙发的价格是七百块钱。 - Диван стоит 700 юаней (разговорный вариант)
⠀
shāfà de jiàgé shì qī bǎi yuǎn。
沙发的价格是七百元。- Диван стоит 700 юаней (письменный вариант).
⠀
nà liàng zìxíngchē duōshǎo qián?
— 那辆自行车多少钱?- Сколько стоит тот велосипед?
yī bǎi sān
— 一百三 - 130 (юаней).
⠀
📍Вывод: В письменной речи денежная единица Китая (слово «юань») переводятся существительным «元», а в устрой «块钱», хотя её официальное название «人民币»
#китай #китайский #деньги
⠀
Денежная единица КНР официально называется не «юань», а «人民币 rén mín bì» и обозначается в банках в строке курса валют заглавными латинскими буквами «RMB».
«Юань» — это название денежной купюры (монеты) разного достоинства (от 1 до 100), который состоит из 10 «毛-máo» или 100 «分 fēn».
⠀
❗Разряд «毛» иногда может называться «角 jiǎo»,они полностью взаимозаменяемы.
⠀
Но, не смотря на это, при расчете в устной речи китайцы вместо слова «元 yuán -юань» употребляют выражение «块钱 kuài qián», добавляя его к числу стоимости товара или услуги, его последний разряд вместе с название денежной единицы может опускаться.
⠀
📌Например:
shāfà de jiàgé shì qī bǎi kuàiqián。
沙发的价格是七百块钱。 - Диван стоит 700 юаней (разговорный вариант)
⠀
shāfà de jiàgé shì qī bǎi yuǎn。
沙发的价格是七百元。- Диван стоит 700 юаней (письменный вариант).
⠀
nà liàng zìxíngchē duōshǎo qián?
— 那辆自行车多少钱?- Сколько стоит тот велосипед?
yī bǎi sān
— 一百三 - 130 (юаней).
⠀
📍Вывод: В письменной речи денежная единица Китая (слово «юань») переводятся существительным «元», а в устрой «块钱», хотя её официальное название «人民币»
#китай #китайский #деньги
Месяца на китайском языке🗓
⠀
Представляю как изучающим русский язык китайцам проблематично запомнить 12 абсолютно разных слов, чтобы выучить месяца на русском! Ведь месяц на китайском произносится всего в один слог yuè и обозначается незамысловатым иероглифом 月.
⠀
Вообще данный иероглиф сам по себе может еще и переводится как «месяц», «луна», ну а в сочетании с цифрами он приобретает иной, новый смысл.
⠀
❗️Цифра + 月= месяц
⠀
Итак, месяца образуются путем добавления цифр перед иероглифом 月. Количество месяцев в году 12, значит и цифры будут использоваться от 1 до 12. Если к 月 добавить цифру один, то получится январь:
⠀
1 + 月 = 一月 (январь)
⠀
Причем если вместо китайской цифры 一 поставить просто арабскую 1, то смысл не изменится. Значит январь по китайский произносится как一月, а на письме может обозначаться как 一月 или 1月.
⠀
Вы уже наверняка догадались, как по китайски будет февраль: 二月 или 2 月。
⠀
Ниже таблица со всеми месяцами на китайском языке💫
⠀
Чтобы узнать какой месяц, китайцы обычно используют фразу:
⠀
«今天几月几日?[jīntiān jǐ yuè jǐ rì]»
«今天几月几号?[jīntiān jǐ yuè jǐ hào]».
⠀
Перевод: «Какой сегодня месяц и какое число?»
⠀
Ответить можно так:
⠀
今天十月十二日
Или
今天十月十二号 — Сегодня 12 октября.
⠀
А как же сказать «в прошлом месяце», «в следующем месяце» или «в этом месяце»?
⠀
Все просто, вам нужно всего лишь три слова:
🔺上 [shàng],
🔺下[xià],
🔺这[zhè]
+ счетное слово для недели 个[gè]:
⠀
上个月 [shàng gè yuè] – прошлый месяц или в прошлом месяце
⠀
下个月 [xià gè yuè] – следующий месяц или в следующем месяце
⠀
这个月 [zhè ge yuè] – этот месяц или в этом месяце
⠀
#китайский
⠀
Представляю как изучающим русский язык китайцам проблематично запомнить 12 абсолютно разных слов, чтобы выучить месяца на русском! Ведь месяц на китайском произносится всего в один слог yuè и обозначается незамысловатым иероглифом 月.
⠀
Вообще данный иероглиф сам по себе может еще и переводится как «месяц», «луна», ну а в сочетании с цифрами он приобретает иной, новый смысл.
⠀
❗️Цифра + 月= месяц
⠀
Итак, месяца образуются путем добавления цифр перед иероглифом 月. Количество месяцев в году 12, значит и цифры будут использоваться от 1 до 12. Если к 月 добавить цифру один, то получится январь:
⠀
1 + 月 = 一月 (январь)
⠀
Причем если вместо китайской цифры 一 поставить просто арабскую 1, то смысл не изменится. Значит январь по китайский произносится как一月, а на письме может обозначаться как 一月 или 1月.
⠀
Вы уже наверняка догадались, как по китайски будет февраль: 二月 или 2 月。
⠀
Ниже таблица со всеми месяцами на китайском языке💫
⠀
Чтобы узнать какой месяц, китайцы обычно используют фразу:
⠀
«今天几月几日?[jīntiān jǐ yuè jǐ rì]»
«今天几月几号?[jīntiān jǐ yuè jǐ hào]».
⠀
Перевод: «Какой сегодня месяц и какое число?»
⠀
Ответить можно так:
⠀
今天十月十二日
Или
今天十月十二号 — Сегодня 12 октября.
⠀
А как же сказать «в прошлом месяце», «в следующем месяце» или «в этом месяце»?
⠀
Все просто, вам нужно всего лишь три слова:
🔺上 [shàng],
🔺下[xià],
🔺这[zhè]
+ счетное слово для недели 个[gè]:
⠀
上个月 [shàng gè yuè] – прошлый месяц или в прошлом месяце
⠀
下个月 [xià gè yuè] – следующий месяц или в следующем месяце
⠀
这个月 [zhè ge yuè] – этот месяц или в этом месяце
⠀
#китайский
ЧТО ТАКОЕ HSK? И ЗАЧЕМ ОН НУЖЕН КИТАИСТАМ? 🧐
⠀
Экзамен HSK
汉语水平考试
[hànyǔ shuǐpíng kǎoshì]
⠀
HSK — это международный квалификационный экзамен по китайскому языку. Точнее, серия экзаменов по определению уровня китайского языка для людей, которые изучают его как иностранный.
⠀
Многим из вас знаком TOEFL — экзамен по английскому языку, который состоит из нескольких аспектов и является хорошим показателем знания английского языка (при высоком результате, естественно).
⠀
HSK — это почти то же самое, только на китайском языке.
⠀
Итак, давайте разберемся, из чего состоит экзамен HSK, для чего же он нужен и надо ли его вообще сдавать? 🤨
⠀
Существует шесть уровней HSK — первый — самый простой, шестой — самый сложный.
⠀
🎯 Перед сдачей экзамена надо определиться, на какую ступень вы сдаете (от 1 до 6), так как вы сами определяете уровень, который хотите получить, а ваши результаты определяют — получите вы его или нет (обычно проходной балл: 180 и более из 300).
⠀
Для чего же нужен HSK❓
⠀
📍 Для поступления в китайский ВУЗ.
У разных вузов разные требования, но они практически схожи в требованиях по специальностям. В основном, для поступления на бакалавра в китайский ВУЗ достаточно 4 уровня HSK, при поступлении на гуманитарную специальность требования повыше.
⠀
📍Для работы. Многие работодатели, предлагающие на работу с китайским языком, пишут в требованиях, например, «5 уровень HSK и выше».
⠀
Мнений по поводу экзамена очень много. Кто-то считает, что он нужен только для поступления в китайский университет или для поиска работы в Китае. Кто-то говорит, что он и вовсе не нужен, а кто-то, наоборот, что без сертификата китаист не китаист 🤷🏼♀️
⠀
Выбор за вами — сдать его не так сложно. Только рассчитывайте, что действует сертификат HSK всего 2 года ⏰
⠀
Экзамен HSK
汉语水平考试
[hànyǔ shuǐpíng kǎoshì]
⠀
HSK — это международный квалификационный экзамен по китайскому языку. Точнее, серия экзаменов по определению уровня китайского языка для людей, которые изучают его как иностранный.
⠀
Многим из вас знаком TOEFL — экзамен по английскому языку, который состоит из нескольких аспектов и является хорошим показателем знания английского языка (при высоком результате, естественно).
⠀
HSK — это почти то же самое, только на китайском языке.
⠀
Итак, давайте разберемся, из чего состоит экзамен HSK, для чего же он нужен и надо ли его вообще сдавать? 🤨
⠀
Существует шесть уровней HSK — первый — самый простой, шестой — самый сложный.
⠀
🎯 Перед сдачей экзамена надо определиться, на какую ступень вы сдаете (от 1 до 6), так как вы сами определяете уровень, который хотите получить, а ваши результаты определяют — получите вы его или нет (обычно проходной балл: 180 и более из 300).
⠀
Для чего же нужен HSK❓
⠀
📍 Для поступления в китайский ВУЗ.
У разных вузов разные требования, но они практически схожи в требованиях по специальностям. В основном, для поступления на бакалавра в китайский ВУЗ достаточно 4 уровня HSK, при поступлении на гуманитарную специальность требования повыше.
⠀
📍Для работы. Многие работодатели, предлагающие на работу с китайским языком, пишут в требованиях, например, «5 уровень HSK и выше».
⠀
Мнений по поводу экзамена очень много. Кто-то считает, что он нужен только для поступления в китайский университет или для поиска работы в Китае. Кто-то говорит, что он и вовсе не нужен, а кто-то, наоборот, что без сертификата китаист не китаист 🤷🏼♀️
⠀
Выбор за вами — сдать его не так сложно. Только рассчитывайте, что действует сертификат HSK всего 2 года ⏰
КАК ПРАВИЛЬНО СКАЗАТЬ «КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК»?
⠀
Под «китайским языком» можно подразумевать очень многое:
🧡中文 [zhōng wén]
❤️汉语 [hàn yǔ]
💚普通话 [pǔ tōng huà]
💙国语 [guó yǔ]
💜华语 [huá yǔ]
⠀
Так в чем же разница между этими понятиями?
⠀
🧡 Zhōng wén [中文] — это китайский язык. Как письменный, так и устный. Под zhōng wén могут подразумеваться и диалекты.
Однако популярность «мандаринского» диалекта застолбила за собой 99% 中文.
⠀
❤️ Hàn yǔ [汉语] — это китайский мандаринский. Hàn отсылает нас к hànzú [汉族] или Ханьской этнической группе, которая (из 56 остальных) самая многочисленная (90% населения). 汉语 — это язык ханей, поэтому он и считается «стандартным» китайским.
⠀
💚Pǔ tōng huà [普通话] — дословный перевод «обычный/привычный язык». Это государственный стандарт китайского языка материкового Китая.
⠀
💙 Guó yǔ [国语] — дословно означает «национальный язык». Guó yǔ и pǔ tōng huà — почти идентичны. Guó yǔ [国语] используется на Тайване и местами в Гонконге.
⠀
💜 Huá yǔ [华语]/huá wén [华文] — это два варианта стандартного китайского языка, который применим в Юго-Восточной Азии, преимущественно в Сингапуре и Малайзии.
Обе страны адаптировали pǔ tōng huà [普通话] и упростили.
⠀
Как использовать?
⠀
📌 Zhōng wén 中文
используется, когда собеседник-иностранец, а вот pǔ tōng huà (普通话) — когда общаются два китайца между собой (не из одной провинции). Все актеры и телеведущие говорят на pǔ tōng huà (普通话)
⠀
📌 Pǔ tōng huà 普通话 и hàn yǔ 汉语 во многом схожи.
Можно сказать, что в pǔ tōng huà [普通话] более стандартизированное произношение, чем в hàn yǔ [汉语].
⠀
📌 Huá yǔ [华语]/huá wén [华文] — это и письменный, и устный языки.
⠀
Под «китайским языком» можно подразумевать очень многое:
🧡中文 [zhōng wén]
❤️汉语 [hàn yǔ]
💚普通话 [pǔ tōng huà]
💙国语 [guó yǔ]
💜华语 [huá yǔ]
⠀
Так в чем же разница между этими понятиями?
⠀
🧡 Zhōng wén [中文] — это китайский язык. Как письменный, так и устный. Под zhōng wén могут подразумеваться и диалекты.
Однако популярность «мандаринского» диалекта застолбила за собой 99% 中文.
⠀
❤️ Hàn yǔ [汉语] — это китайский мандаринский. Hàn отсылает нас к hànzú [汉族] или Ханьской этнической группе, которая (из 56 остальных) самая многочисленная (90% населения). 汉语 — это язык ханей, поэтому он и считается «стандартным» китайским.
⠀
💚Pǔ tōng huà [普通话] — дословный перевод «обычный/привычный язык». Это государственный стандарт китайского языка материкового Китая.
⠀
💙 Guó yǔ [国语] — дословно означает «национальный язык». Guó yǔ и pǔ tōng huà — почти идентичны. Guó yǔ [国语] используется на Тайване и местами в Гонконге.
⠀
💜 Huá yǔ [华语]/huá wén [华文] — это два варианта стандартного китайского языка, который применим в Юго-Восточной Азии, преимущественно в Сингапуре и Малайзии.
Обе страны адаптировали pǔ tōng huà [普通话] и упростили.
⠀
Как использовать?
⠀
📌 Zhōng wén 中文
используется, когда собеседник-иностранец, а вот pǔ tōng huà (普通话) — когда общаются два китайца между собой (не из одной провинции). Все актеры и телеведущие говорят на pǔ tōng huà (普通话)
⠀
📌 Pǔ tōng huà 普通话 и hàn yǔ 汉语 во многом схожи.
Можно сказать, что в pǔ tōng huà [普通话] более стандартизированное произношение, чем в hàn yǔ [汉语].
⠀
📌 Huá yǔ [华语]/huá wén [华文] — это и письменный, и устный языки.
发育阶段 Fāyù jiēduàn – этапы развития(взросления)
婴儿(0-2岁);yīng'ér - новорожденный
小孩(3-9岁);xiǎohái - ребенок
青少年(10-19岁) qīngshàonián - подросток
年轻人(20-29岁) niánqīng ré – молодой человек/ девушка
成年人(30-39岁);chéngnián rén - взрослый
中年(40-60岁);zhōng nián – человек средних лет
老年人 (60岁以上) lǎonián rén (60 Suì yǐshàng) - пожилой (старше 60)
岁 Suì – год
#китайский #русский #китай
婴儿(0-2岁);yīng'ér - новорожденный
小孩(3-9岁);xiǎohái - ребенок
青少年(10-19岁) qīngshàonián - подросток
年轻人(20-29岁) niánqīng ré – молодой человек/ девушка
成年人(30-39岁);chéngnián rén - взрослый
中年(40-60岁);zhōng nián – человек средних лет
老年人 (60岁以上) lǎonián rén (60 Suì yǐshàng) - пожилой (старше 60)
岁 Suì – год
#китайский #русский #китай