Учим китайский 我们学习汉语
205 subscribers
338 photos
141 links
Китайский для начинающих! Всем удачи!

По вопросам сотрудничества: @elzalinguist

#китайский #китай #китайскийязык
Download Telegram
Обозначение сочинительной связи с помощью союза hé。

Существуют ситуации, когда сочинительная связь может выражаться просто соположением двух слов или морфем без специальных служебных слов, однако такой вид связи возможен далеко не во всех случаях. Он может быть только между существительными или прилагательными и практически всегда употребляется, когда мы хотим обозначить какое-то единое понятие, например:

bàba māma- папа и мама (родители)

gēge dìdi- старший брат и младший брат (братья)

dìdi mèimei - младший брат и младшая сестра (брат и сестра)

hēibái - черный и белый, черно-белый цвет

Обычно это устойчивые сочетания.

Гораздо чаще сочинительная связь выражается с помощью союза hé, который может употребляться как в этих случаях, так и в других: héi hé bái - черный и белый, māo hé gǒu - кошка и собака. Союз hé употребляется только с существительными, местоимениями и прилагательными и не может употребляться с глаголами.

#китайский #грамматика #китай
​​В тех случаях, когда мы говорим "каменные джунгли" (описывая атмосферу большого города), на китайском языке говорят 醉红尘 (zuì hóngchén), что означает "красная пыль".
По-китайски «чистить снег, убирать снег» будет 鏟雪 chǎnxuě, где 鏟 chǎn это «лопата». То есть дословно это «лопатить снег».
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «​​Фарфоровая столица. Город Цзиндэчжэнь в провинции Цзянси можно без преувеличения назвать столицей китайского фарфора. История керамического производства в этом городке насчитывает около 1800 лет. Гуляя по улицам Цзиндэчжэня, нельзя не заметить дома, отделанные…»
Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 qǐng zuò Тсин цзуо.

Приятного аппетита! 胃口好!wèikǒu hǎo Вэйкхоу хао! 慢慢吃! mànmànchī Маньмань чши! (Сейчас наиболее
употребимые); 吃好喝好!chī hǎo hē hǎo Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)

Дорогие друзья, ... 亲爱的朋友们。。。 qīn'ài de péngyǒumen Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…

Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 xiè xiè nín de guānzhù! Сесе нинь дэ гуаньчжу!

Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 zhè shì wǒ de péngyǒu (péngyǒumen) Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).

Дружба 友谊 yǒuyì ёу и

Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了?qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? zài nǎr kěyǐ zū chē Цзайнар кхэи цзучхэ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Я не понимаю. 我不明白。wǒ bù míngbái Во бу минбай.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 qǐng nín zài shuō yī biàn Тсин нинь цзай шуо и биень.

Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? nǐ huì shuō èyǔ ma Ни хуй шо эюй ма?
​​Год Свиньи по китайскому лунному календарю настанет только 5 февраля, но наш поросёнок уже веселится в предвкушении праздника.
Хорошего новогоднего настроения и вам всем желаем!

小猪 xiǎozhū – поросёнок
高兴的 gāoxìngde – радостный
快活的 kuàihuode – весёлый (жизнерадостный)
情绪 qíngxù – настроение
Алишер Усманов возглавил рейтинг бизнесменов российского «Форбс»

《福布斯(1)》杂志俄文版(2)选出阿利舍尔•乌斯马诺夫(3)为年度商人(4)
1. 福布斯(fúbùsī) – Forbes
2. 俄文版(éwénbǎn) – русская версия
3. 乌斯马诺夫(wū sī mǎ nuò fū) – Усманов
4. 年度商人(niándù shāngrén) – предприниматель года

《福布斯》杂志俄罗斯版的通稿中称:“亿万富翁(5)乌斯马诺夫这一年来创造了许多大宗交易(6)的纪录:从离岸(7)司法管辖区把USM Holdings转移到(8)俄罗斯,把MegaFon公司撤出了伦敦证券交易所(9)。”
5. 亿万富翁(yì wàn fù wēng) – миллиардер
6. 交易(jiāoyì) – сделка
7. 离岸(líàn) – офшор
8. 转移到(zhuǎnyídào) – перенести куда-то
9. 伦敦证券交易所(lúndūn zhèngquàn jiāoyì suǒ) – Лондонская фондовая биржа

通稿中称,乌斯马诺夫还以5.5亿英镑(10)的价格出售(11)了英国阿森纳足球俱乐部(12)的股份(13),并与阿里巴巴董事长(14)马云关于在俄罗斯联手发展(15)全球速卖通一事达成一致。
10. 英镑(yīngbàng) – фунт стерлингов
11. 出售(chūshòu) – продавать
12. 阿森纳足球俱乐部(āsēnnà zúqiú jùlèbù) – ФК «Арсенал»
13. 股份(gǔfèn) – доля акций
14. 董事长(dǒngshìzhǎng) – генеральный директор
15. 联手发展(liánshǒu fāzhǎn) – совместное развитие

通稿中称:“乌斯马诺夫自己说,他要退休(16)了并且公司的所有成功(17)都是各部门经理的功劳(18)。他目前正从事世界级击剑发展的事业和慈善事业(19)。很少待(20)在俄罗斯:夏季在撒丁岛(21),冬季在德国。他为自己的祖国乌兹别克斯坦(22)投入大量的时间。”
16. 退休(tuìxiū) – выходить на пенсию
17. 成功(chénggōng) – успешно
18. 功劳(gōngláo) – заслуга, достижение
19. 慈善事业(císhàn shìyè) – благотворительность
20. 待(dài) – оставаться
21. 撒丁岛(sādīngdǎo) – остров Сардиния
22. 乌兹别克斯坦(wū zī bié kè sī tǎn) – Узбекистан

此前乌斯马诺夫在接受福布斯的采访时说,他将把10%的USM Holdings股票(23)转给高层管理人员(24)。
23. 股票(gǔpiào) – акции
24. 高层管理人员(gāocéng guǎnlǐ rényuán) – высшее руководство
В китайском языке полно чэньюев, в которых фигурируют животные! Вот один из моих любимых:

猴年马月 [hóu nián mǎ yuè] букв. "год обезьяны и месяц лошади" - никогда, неизвестно когда, после дождичка в четверг. Кстати, есть русский аналог этого выражения, в котором тоже упоминается животное, кто вспомнит?

📎 小李是一个不讲信用的人,把钱借给了他,你不知道要猴年马月他才会还你的钱。 [Xiǎo Lǐ shì yīge bù jiǎng xìnyòng de rén, bǎ qián jiè gěile tā, nǐ bùzhīdào yào hóuniánmǎyuè tā cái huì hái nǐ de qián. ]
Сяо Ли - не самый надежный человек, ты ему одолжил денег, и теперь неизвестно, вернет ли он их тебе когда-нибудь.

📎 这项工程不知要等到猴年马月才能完工。[Zhè xiàng gōngchéng bù zhī yào děngdào hóuniánmǎyuè cáinéng wángōng.]
Одному богу известно, когда они смогут завершить этот проект.

📎 你这样下去,猴年马月才能完成。[Nǐ zhèyàng xiàqù, hóuniánmǎyuè cáinéng wánchéng.]
Если будешь продолжать в том же духе, то неизвестно когда еще сможешь закончить.
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «#hsk1 🔸来 - lái - приходить, приезжать, прибывать 请他来 - qǐng tā lái - попроси его прийти 来了一个代表团 - láile yīge dài biǎotuán - прибыла делегация 🔹老师 - lǎoshī - учитель, преподаватель 🔸了 - le - глагольный суффикс завершенности 我写了信就来 - wǒ xiěle xìn jiù lái…»
#hsk1

🔸六 - liù - шесть, шестой
🔹妈妈 - māma - мама
🔸吗 - ma - фразовая частица, выражающая вопрос
他来了吗?- tā lái le ma? - он пришел?
🔹买 - mǎi - покупать, приобретать
买东西 - mǎi dōngxi - делать покупки
🔸猫 - māo - кошка
🔹没 - méi - отрицательная частица
他昨天没来过 - tā zuó tiān méi láiguo
🔸没关系 - méi guānxi - неважно, ничего, пустяки
🔹米饭 - mǐfàn - варёный рис
🔸明天 - míngtiān - завтра
明天见! - míngtiān jiàn - до завтра, завтра увидимся
🔹名字 - míngzi - имя человека, клича животного

#иероглифы #китайскийязык #китай #китайский #иероглиф #chinese #china #character
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «- 最近怎么样? Zuì jìn zěn me yàng? Как у тебя дела идут? - 忙死了。你呢? Máng sǐ le, nǐ ne? Очень много дел. У тебя как? - 我还好。 Wǒ hái hǎo. У меня нормально. - 你下班后去哪儿? Nǐ xià bān hòu qù nǎr? Куда-нибудь пойдешь после работы? - 今天是星期二, 我要去上法语课。 你呢? Jīntiān shì xīng…»
Россия сокращает добычу нефти в рамках ОПЕК+

俄能源部(1)长:俄1月将实现日均减(2)产5万桶(3)原油
1. 能源部(néngyuán bù) – министерство = энергетики
2. 减(jiǎn) – уменьшать
3. 桶(tǒng) – баррель

俄罗斯能源部长向记者表示,俄在石油输出国组织(4)(欧佩克)与非欧佩克产油国(5)协议框架内(6)开始着手原油(7)减产工作。
4. 石油输出国组织(shíyóu shūchūguó zǔzhī) – ОПЕК
5. 产油国(chǎnyóu guó) – страна-производитель нефти
6. 框架内(kuàngjià nèi) – в рамках
7. 原油(yuányóu) – сырая нефть

他表示:"我们正在进行减产(8)。在2018年10月产量的基础上进行减产,本月按照公司计划(9),相比2018年10月,可以实现日均(10)减产原油5万桶。"
8. 减产(jiǎnchǎn) – снижать производство
9. 计划(jìhuà) – план
10. 日均(rìjūn) – в среднем в сутки

去年12月7日,欧佩克与非欧佩克产油国决定,自2019年1月起在一年内所有国家每昼夜(11)总共减产120万桶。其中,欧佩克成员国减产80万桶,非成员国(12)减产40万桶。
11. 昼夜(zhòuyè) – сутки
12. 成员国(chéngyuánguó) – страна-участник
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «#ключи 🔸心( 忄)- xīn - сердце 🔹戈 - gē - копьё 🔸户-( 戶)- hù - двор 🔹手(扌)- shǒu - рука 🔸支- zhī - ветка 🔹皮- pū - бить , ударять 🔸文 - wén - текст, письмена 🔹斗 - dǒu - ковш #китай #китайский #китайскийязык»
#Самые интересные факты о Китае#Культура Китая#История Китая

#Китайский_юмор

有一对夫妻, 他们出去吃饭, 妻子突然大叫:
yǒu yī duì fū qī, tāmen chūqù chīfàn, qīzi tūrán dàjiào:
Муж и жена вышли из дома покушать, как вдруг жена воскликнула:

"啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!"
"ā!wǒ wàngle guān wǎsī, kěnéng huì fāshēng huǒzāi!"
"Я забыла выключить газ, может случиться пожар!"

丈夫却安慰她说:"没关系, 反正我也忘了关洗手台的水".
zhàngfu què ānwèi tā shuō: "méi guānxi, fǎnzheng wǒ yě wàngle guān xǐshǒutái de shuǐ".
Муж, однако, успокоил её: "Ничего страшного, я всё равно забыл закрыть кран."
Итальянец в Якутии пробежал почти 40 км в 52-градусный мороз

一名意大利(1)人在雅库特(2)零下52度的天气(3)条件下跑(4)了近40公里
1. 意大利(yìdàlì) – Италия
2. 雅库特(yǎkùtè) – Якутия
3. 天气(tiānqì) – погода
4. 跑(pǎo) – бегать

雅库特共和国对外联络部新闻处称,一名意大利极限(5)奔跑选手(6)保罗•温图里尼在零下52度的天气条件下、在位于俄罗斯北部的该共和国的奥伊米亚孔(7)斯基区跑了将近40公里(8)。
5. 极限(jíxiàn) – экстрим
6. 选手(xuǎnshǒu) – участник соревнования
7. 奥伊米亚孔(àoyīmǐyàkǒng) – Оймякон
8. 公里(gōnglǐ) - километр

该部称,“保罗•温图里尼在零下52度的气温里,从托姆托尔(9)跑到奥伊米亚孔,历时3小时54分10秒,跑过了39.12公里的距离(10)。”
9. 托姆托尔(tuōmǔtuōěr) – Томтор
10. 距离(jùlí) – расстояние

陪在这名运动员(11)身边的有医生(12)、翻译(13)以及拍摄他在俄罗斯经历的纪录片的摄影师(14)。
11. 运动员(yùndòngyuán) – спортсмен
12. 医生(yīshēng) – врач
13. 翻译(fānyì) – переводчик
14. 摄影师(shèyǐngshī) – оператор, фотограф

去年,温图里尼是意大利帕多瓦市的警察(15),他在伊朗的沙漠(16)里奔跑了75公里,那里的温度达到了67度。意大利和世界许多国家的数千名粉丝(17)目睹了他的这段冒险(18)经历。他经常把自己训练(19)的照片和录像都上传到(20)社交网站上。
15. 警察(jǐngchá) – полиция
16. 沙漠(shāmò) – пустыня
17. 粉丝(fěnsī) – фанат
18. 冒险(màoxiǎn) – риск, рисковать
19. 训练(xùnliàn) – тренировка
20. 上传到(shàngchuándào) – загружать на/в
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «#ассоциативныйкитайский 🔥火 - huǒ - огонь - как будто человек 人 rén поднимает руки и кричит: "Помогите!" 灬 - в составных иероглифах указывает на какую-то связь с огнем 🔥炎 - yán - два огня друг на друге - обжигающе горячий, горячий как кипяток. Так же может…»