Канатная дорога на Воробьевых горах в Москве сломалась вскоре после открытия. Власти винят хакеров
莫斯科新索道(1)运行遭黑客(2)破坏
1. 索道(suǒdào) – канатная дорога
2. 黑客(hēikè) – Хакер
俄罗斯执法部门(3)消息人士表示,莫斯科麻雀山(4)近日正式对外开放的新索道的运行系统(5)遭到黑客攻击(6),黑客还向运营公司管理人员索要比特币(7)。
3. 执法部门(zhífǎ bùmén) – правоохранительный орган
4. 麻雀山(máquèshān) – Воробьевы горы
5. 系统(xìtǒng) – система
6. 攻击(gōngjī) – удар, атака
7. 比特币(bǐtèbì) – биткоин
11月26日,莫斯科市长索比亚宁(8)隆重宣布新索道启动(9)。28日,正式开放仅三天的索道由于遭到黑客攻击被迫停运(10)。“莫斯科索道”运营公司的代表向警方表示,此前公司电脑收到不明分子(11)发来的邮件。邮件中声称,所有控制(12)索道运行的电子文件均被加密(13),必须支付比特币才能解密(14)。
8. 索比亚宁(suǒ bǐ yà níng) – Собянин
9. 启动(qǐdòng) – запускать
10. 停运(tíngyùn) – останавливать работу
11. 不明分子(bùmíng fēnzǐ) – неизвестное лицо
12. 控制(kòngzhì) – контролировать, управлять
13. 加密(jiāmì) – зашифровать
14. 解密(jiěmì) – расшифровать
黑客还表示,索取金额(15)视回信速度而定。最终(16),索道出现故障(17)。
15. 金额(jīné) – сумма
16. 最终(zuìzhōng) – в итоге
17. 故障(gùzhàng) – проблема, препятствие
索比亚宁随后(18)表示,索道公司承诺(19)近期将增加黑客防御系统(20),索道也会重新(21)开放。
18. 随后(suíhòu) – позже, потом
19. 承诺(chéngnuò) – обещать
20. 防御系统(fángyù xìtǒng) – система обороны
21. 重新(chóngxīn) – возобновить
莫斯科新索道(1)运行遭黑客(2)破坏
1. 索道(suǒdào) – канатная дорога
2. 黑客(hēikè) – Хакер
俄罗斯执法部门(3)消息人士表示,莫斯科麻雀山(4)近日正式对外开放的新索道的运行系统(5)遭到黑客攻击(6),黑客还向运营公司管理人员索要比特币(7)。
3. 执法部门(zhífǎ bùmén) – правоохранительный орган
4. 麻雀山(máquèshān) – Воробьевы горы
5. 系统(xìtǒng) – система
6. 攻击(gōngjī) – удар, атака
7. 比特币(bǐtèbì) – биткоин
11月26日,莫斯科市长索比亚宁(8)隆重宣布新索道启动(9)。28日,正式开放仅三天的索道由于遭到黑客攻击被迫停运(10)。“莫斯科索道”运营公司的代表向警方表示,此前公司电脑收到不明分子(11)发来的邮件。邮件中声称,所有控制(12)索道运行的电子文件均被加密(13),必须支付比特币才能解密(14)。
8. 索比亚宁(suǒ bǐ yà níng) – Собянин
9. 启动(qǐdòng) – запускать
10. 停运(tíngyùn) – останавливать работу
11. 不明分子(bùmíng fēnzǐ) – неизвестное лицо
12. 控制(kòngzhì) – контролировать, управлять
13. 加密(jiāmì) – зашифровать
14. 解密(jiěmì) – расшифровать
黑客还表示,索取金额(15)视回信速度而定。最终(16),索道出现故障(17)。
15. 金额(jīné) – сумма
16. 最终(zuìzhōng) – в итоге
17. 故障(gùzhàng) – проблема, препятствие
索比亚宁随后(18)表示,索道公司承诺(19)近期将增加黑客防御系统(20),索道也会重新(21)开放。
18. 随后(suíhòu) – позже, потом
19. 承诺(chéngnuò) – обещать
20. 防御系统(fángyù xìtǒng) – система обороны
21. 重新(chóngxīn) – возобновить
#Ассоциативныйкитайский:
🔹人口 - rén kǒu - человек + рот = население. Когда мы начинаем думать о том, сколько ртов накормить, мы говорим о населении.
🔹人品 - rén pǐn - человек + качество = мораль, нравственное поведение. Нужно всегда помнить,что очень мудро судить о человеке по его нравственному поведению.
🔹回人 - huí rén - люди мусульманского происхождения, говорящие на китайском языке. Они являются одной из 56 этнических групп, населяющих Китай.
🔹魚 - yǔ - рыба
🔹人魚 - rén yǔ - человек + рыба = русалка
#китайскийязык #chinese #иероглиф
🔹人口 - rén kǒu - человек + рот = население. Когда мы начинаем думать о том, сколько ртов накормить, мы говорим о населении.
🔹人品 - rén pǐn - человек + качество = мораль, нравственное поведение. Нужно всегда помнить,что очень мудро судить о человеке по его нравственному поведению.
🔹回人 - huí rén - люди мусульманского происхождения, говорящие на китайском языке. Они являются одной из 56 этнических групп, населяющих Китай.
🔹魚 - yǔ - рыба
🔹人魚 - rén yǔ - человек + рыба = русалка
#китайскийязык #chinese #иероглиф
击锤 jīchuí — курок
击针 jīzhēn — ударник
复进簧 fù jìn huáng — возвратная пружина
枪机 qiāngjī — затвор
活塞连杆 huósāi liángǎn — шток газового поршня
扳机 bānjī — спусковой крючок
照门表尺 zhào mén biǎochǐ — прицельная планка
导气室 dǎo qìshì — газовая камера
准星 zhǔnxīng — мушка
后托 hòutuō — приклад
护木 hùmù — цевьё
枪管 qiāngguǎn — ствол
通条 tōngtiáo — шомпол
膛室 táng shì — патронник
导气管 dǎo qìguǎn — газовая трубка
弹匣 dànxiá — магазин
枪带用的带扣 qiāng dài yòng de dàikòu— антабка для ремня
扳机护环 bānjī hù huán — спусковая скоба
弹匣弹簧 dànxiá tánhuáng — подающая пружина
装有枪械的清洁用的工具的匣子 zhuāngyǒu qiāngxiè de qīngjié yòng de gōngjù de xiázi — пенал с инструментами для чистки оружия
手枪式握把 shǒuqiāng shì wòbǎ — пистолетная рукоятка
击锤簧 jīchuí huáng — боевая пружина
上机匣 shàng jīxiá — крышка ствольной коробки
抛壳口 pāokékǒu — окно ствольной коробки
机匣 jīxiá — ствольная коробка
消焰器 xiāoyànqì — пламегаситель
摺叠后托 zhédié hòutuō — складной приклад
开关保险 kāiguān bǎoxiǎn — переводчик-предохранитель
#китайскийязык #китайский
击针 jīzhēn — ударник
复进簧 fù jìn huáng — возвратная пружина
枪机 qiāngjī — затвор
活塞连杆 huósāi liángǎn — шток газового поршня
扳机 bānjī — спусковой крючок
照门表尺 zhào mén biǎochǐ — прицельная планка
导气室 dǎo qìshì — газовая камера
准星 zhǔnxīng — мушка
后托 hòutuō — приклад
护木 hùmù — цевьё
枪管 qiāngguǎn — ствол
通条 tōngtiáo — шомпол
膛室 táng shì — патронник
导气管 dǎo qìguǎn — газовая трубка
弹匣 dànxiá — магазин
枪带用的带扣 qiāng dài yòng de dàikòu— антабка для ремня
扳机护环 bānjī hù huán — спусковая скоба
弹匣弹簧 dànxiá tánhuáng — подающая пружина
装有枪械的清洁用的工具的匣子 zhuāngyǒu qiāngxiè de qīngjié yòng de gōngjù de xiázi — пенал с инструментами для чистки оружия
手枪式握把 shǒuqiāng shì wòbǎ — пистолетная рукоятка
击锤簧 jīchuí huáng — боевая пружина
上机匣 shàng jīxiá — крышка ствольной коробки
抛壳口 pāokékǒu — окно ствольной коробки
机匣 jīxiá — ствольная коробка
消焰器 xiāoyànqì — пламегаситель
摺叠后托 zhédié hòutuō — складной приклад
开关保险 kāiguān bǎoxiǎn — переводчик-предохранитель
#китайскийязык #китайский
坚强的人总是很单纯。
jiān qiáng de rén zǒng shì hěn dān chún
Сильные люди всегда просты.
Лев Толстой
列夫·托尔斯泰
jiān qiáng de rén zǒng shì hěn dān chún
Сильные люди всегда просты.
Лев Толстой
列夫·托尔斯泰
🔸网吧 - wǎngbā - Интернет-кафе: сеть+бар
🔹前台 - qiántái - разг. Ресепшн (впереди+стойка)
🔸登记处- dēngjìchù- ресепшн (регистрация + место)
🔹餐厅- cāntīng - ресторан : еда+зал
🔸洗手间 - xǐshǒujiān - туалет(мыть+руки+комната)
🔹在前边 - zài qiánbian - впереди
🔸在后边- zài hòubian- сзади
🔹在旁边 - zài pángbian - рядом
#китайскийязык #китайский #иероглиф #chinese #china
🔹前台 - qiántái - разг. Ресепшн (впереди+стойка)
🔸登记处- dēngjìchù- ресепшн (регистрация + место)
🔹餐厅- cāntīng - ресторан : еда+зал
🔸洗手间 - xǐshǒujiān - туалет(мыть+руки+комната)
🔹在前边 - zài qiánbian - впереди
🔸在后边- zài hòubian- сзади
🔹在旁边 - zài pángbian - рядом
#китайскийязык #китайский #иероглиф #chinese #china
重逢 chóngféng – снова увидеться, встретиться
好久没见了 Hǎojiǔ méi jiànle - Давненько не виделись!
你变样了 Nǐ biànyàngle – Тебя прямо не узнать!
你去哪儿了? Nǐ qù nǎ'erle? Куда это ты запропастился?
你越来越漂亮了 Nǐ yuè lái yuè piàoliangle А ты похорошела!
很高兴又见到你 Hěn gāoxìng yòu jiàn dào nǐ.- Рад видеть тебя снова !
你一点儿都没变 Nǐ yīdiǎnr dōu méi biàn - А ты совсем не изменился(лась)
你还是老样子 Nǐ háishì lǎo yàngzi – Ты как и раньше, совсем не изменился (лась)
你长大了 Nǐ zhǎngdàle - Ты подрос (подросла)
你看上去不错 Nǐ kàn shàngqù bùcuò – Хорошо выглядишь!
这些日子你过得怎么样? Zhèxiē rìzi nǐ guò de zěnme yàng? - Как жизнь твоя?
好久不见 Hǎojiǔ bùjiàn –Сколько лет сколько зим!
最近怎么样? Zuìjìn zěnme yàng? Как ты?
好久没见了 Hǎojiǔ méi jiànle - Давненько не виделись!
你变样了 Nǐ biànyàngle – Тебя прямо не узнать!
你去哪儿了? Nǐ qù nǎ'erle? Куда это ты запропастился?
你越来越漂亮了 Nǐ yuè lái yuè piàoliangle А ты похорошела!
很高兴又见到你 Hěn gāoxìng yòu jiàn dào nǐ.- Рад видеть тебя снова !
你一点儿都没变 Nǐ yīdiǎnr dōu méi biàn - А ты совсем не изменился(лась)
你还是老样子 Nǐ háishì lǎo yàngzi – Ты как и раньше, совсем не изменился (лась)
你长大了 Nǐ zhǎngdàle - Ты подрос (подросла)
你看上去不错 Nǐ kàn shàngqù bùcuò – Хорошо выглядишь!
这些日子你过得怎么样? Zhèxiē rìzi nǐ guò de zěnme yàng? - Как жизнь твоя?
好久不见 Hǎojiǔ bùjiàn –Сколько лет сколько зим!
最近怎么样? Zuìjìn zěnme yàng? Как ты?
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «- 小刘, 玛丽娅 几点来这儿? Xiǎ Liú, Mǎliyà jǐ diǎn lái zhèr? Сяо Лю, когда придет Мария? - 现在十一点。我现在去接她。 Xiànzài shiyī diǎn. Wǒ xiànzài qù jiē tā. Сейчас 11:00. Я сейчас пойду ее встречать - 现在? 快要吃午饭了! Xiànzài? Kuài yào chī wǔfàn le! Сейчас? Скоро будет обед! …»
#hsk1
🔸后面 - hòumiàn - задняя сторона, сзади, позади
🔹回 - huí - возвращаться
回国 - huíguó - вернуться на родину
回过头来 - huíguotóulai - обернуться
🔸会 - huì - 1) уметь, мочь 2)владеть 3)собрание, заседание
我不会游泳 - wǒbùhuìyóuyǒng - я не умею плавать
今天我们有个会- jīntiān wǒmen yǒuge huì - сегодня у нас собрание
🔹火车站 - huǒchēzhàn - вокзал, железнодорожная станция
🔸几- jǐ - сколько? Несколько, немного
几个人 ? - jǐgerén - сколько человек?
🔹家 - jiā - семья ,дом, домашний
我的家 - wǒdejiā - моя семья
家事 - jiāshì - домашние дела
#китайскийязык #китайский #биткоин #китай #россия #трамп #chinese #china
🔸后面 - hòumiàn - задняя сторона, сзади, позади
🔹回 - huí - возвращаться
回国 - huíguó - вернуться на родину
回过头来 - huíguotóulai - обернуться
🔸会 - huì - 1) уметь, мочь 2)владеть 3)собрание, заседание
我不会游泳 - wǒbùhuìyóuyǒng - я не умею плавать
今天我们有个会- jīntiān wǒmen yǒuge huì - сегодня у нас собрание
🔹火车站 - huǒchēzhàn - вокзал, железнодорожная станция
🔸几- jǐ - сколько? Несколько, немного
几个人 ? - jǐgerén - сколько человек?
🔹家 - jiā - семья ,дом, домашний
我的家 - wǒdejiā - моя семья
家事 - jiāshì - домашние дела
#китайскийязык #китайский #биткоин #китай #россия #трамп #chinese #china
Как пожелать приятного аппетита по-китайски? Есть несколько способов:
🍝 慢吃! màn chī, и его вариация 慢慢吃!mànmàn chī - самый часто употребимый способ. Подходит в любой ситуации, в непринужденной обстановке, дома и в кафе. Кушайте помедленнее!
🍝 慢用!mànyòng аналогично предыдущему, но этот вариант более официальный. Так вам может сказать в кафе или ресторане официант.
🍝 祝你胃口好!zhù nǐ wèikǒu hǎo так тоже можно, но это прямой перевод европейских традиционных застольных фраз (Bon appetit!), друг другу китайцы так не говорят. Разве что иностранцам)
#китайский
🍝 慢吃! màn chī, и его вариация 慢慢吃!mànmàn chī - самый часто употребимый способ. Подходит в любой ситуации, в непринужденной обстановке, дома и в кафе. Кушайте помедленнее!
🍝 慢用!mànyòng аналогично предыдущему, но этот вариант более официальный. Так вам может сказать в кафе или ресторане официант.
🍝 祝你胃口好!zhù nǐ wèikǒu hǎo так тоже можно, но это прямой перевод европейских традиционных застольных фраз (Bon appetit!), друг другу китайцы так не говорят. Разве что иностранцам)
#китайский
В китайском #счетныеслова порой могут казаться чем-то непостижимым, ведь их около 133!
Но не стоит заучивать все, лучше знать часто употребляемые.
Стоит так же запомнить некоторые правила их постановки в речи. Они всегда стоят после:
📝 Количества 七本书 семь книг
📝 Порядка по счету 第一个医生 первый врач
📝 Указательного местоимения 这瓶啤酒 эта бутылка пива
📝 Вопросительного местоимения 你唱哪个歌儿? ты поешь какие песни?
📝 Слова «Каждый» 每个星期 каждая неделя
Предлагаем вам несколько счетных слов, которые относятся к людям👇
gè - универсальное слово.
一个人 - один человек
位 wèi - лицо, персона(уважительное).
那位先生 - этот господин
对 duì - пара.
一对同学 пара сокурсников
口 kŏu - рот, член семьи .
一家三口人 — семья из трёх человек
#китайский
Но не стоит заучивать все, лучше знать часто употребляемые.
Стоит так же запомнить некоторые правила их постановки в речи. Они всегда стоят после:
📝 Количества 七本书 семь книг
📝 Порядка по счету 第一个医生 первый врач
📝 Указательного местоимения 这瓶啤酒 эта бутылка пива
📝 Вопросительного местоимения 你唱哪个歌儿? ты поешь какие песни?
📝 Слова «Каждый» 每个星期 каждая неделя
Предлагаем вам несколько счетных слов, которые относятся к людям👇
gè - универсальное слово.
一个人 - один человек
位 wèi - лицо, персона(уважительное).
那位先生 - этот господин
对 duì - пара.
一对同学 пара сокурсников
口 kŏu - рот, член семьи .
一家三口人 — семья из трёх человек
#китайский
Обозначение сочинительной связи с помощью союза hé。
Существуют ситуации, когда сочинительная связь может выражаться просто соположением двух слов или морфем без специальных служебных слов, однако такой вид связи возможен далеко не во всех случаях. Он может быть только между существительными или прилагательными и практически всегда употребляется, когда мы хотим обозначить какое-то единое понятие, например:
bàba māma- папа и мама (родители)
gēge dìdi- старший брат и младший брат (братья)
dìdi mèimei - младший брат и младшая сестра (брат и сестра)
hēibái - черный и белый, черно-белый цвет
Обычно это устойчивые сочетания.
Гораздо чаще сочинительная связь выражается с помощью союза hé, который может употребляться как в этих случаях, так и в других: héi hé bái - черный и белый, māo hé gǒu - кошка и собака. Союз hé употребляется только с существительными, местоимениями и прилагательными и не может употребляться с глаголами.
#китайский #грамматика #китай
Существуют ситуации, когда сочинительная связь может выражаться просто соположением двух слов или морфем без специальных служебных слов, однако такой вид связи возможен далеко не во всех случаях. Он может быть только между существительными или прилагательными и практически всегда употребляется, когда мы хотим обозначить какое-то единое понятие, например:
bàba māma- папа и мама (родители)
gēge dìdi- старший брат и младший брат (братья)
dìdi mèimei - младший брат и младшая сестра (брат и сестра)
hēibái - черный и белый, черно-белый цвет
Обычно это устойчивые сочетания.
Гораздо чаще сочинительная связь выражается с помощью союза hé, который может употребляться как в этих случаях, так и в других: héi hé bái - черный и белый, māo hé gǒu - кошка и собака. Союз hé употребляется только с существительными, местоимениями и прилагательными и не может употребляться с глаголами.
#китайский #грамматика #китай
В тех случаях, когда мы говорим "каменные джунгли" (описывая атмосферу большого города), на китайском языке говорят 醉红尘 (zuì hóngchén), что означает "красная пыль".
По-китайски «чистить снег, убирать снег» будет 鏟雪 chǎnxuě, где 鏟 chǎn это «лопата». То есть дословно это «лопатить снег».
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «Фарфоровая столица. Город Цзиндэчжэнь в провинции Цзянси можно без преувеличения назвать столицей китайского фарфора. История керамического производства в этом городке насчитывает около 1800 лет. Гуляя по улицам Цзиндэчжэня, нельзя не заметить дома, отделанные…»
Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 qǐng zuò Тсин цзуо.
Приятного аппетита! 胃口好!wèikǒu hǎo Вэйкхоу хао! 慢慢吃! mànmànchī Маньмань чши! (Сейчас наиболее
употребимые); 吃好喝好!chī hǎo hē hǎo Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)
Дорогие друзья, ... 亲爱的朋友们。。。 qīn'ài de péngyǒumen Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…
Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 xiè xiè nín de guānzhù! Сесе нинь дэ гуаньчжу!
Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 zhè shì wǒ de péngyǒu (péngyǒumen) Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).
Дружба 友谊 yǒuyì ёу и
Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了?qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?
Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?
Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? zài nǎr kěyǐ zū chē Цзайнар кхэи цзучхэ?
Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
Я не понимаю. 我不明白。wǒ bù míngbái Во бу минбай.
Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 qǐng nín zài shuō yī biàn Тсин нинь цзай шуо и биень.
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? nǐ huì shuō èyǔ ma Ни хуй шо эюй ма?
Приятного аппетита! 胃口好!wèikǒu hǎo Вэйкхоу хао! 慢慢吃! mànmànchī Маньмань чши! (Сейчас наиболее
употребимые); 吃好喝好!chī hǎo hē hǎo Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)
Дорогие друзья, ... 亲爱的朋友们。。。 qīn'ài de péngyǒumen Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…
Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 xiè xiè nín de guānzhù! Сесе нинь дэ гуаньчжу!
Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 zhè shì wǒ de péngyǒu (péngyǒumen) Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).
Дружба 友谊 yǒuyì ёу и
Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了?qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?
Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?
Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? zài nǎr kěyǐ zū chē Цзайнар кхэи цзучхэ?
Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
Я не понимаю. 我不明白。wǒ bù míngbái Во бу минбай.
Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 qǐng nín zài shuō yī biàn Тсин нинь цзай шуо и биень.
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? nǐ huì shuō èyǔ ma Ни хуй шо эюй ма?
Год Свиньи по китайскому лунному календарю настанет только 5 февраля, но наш поросёнок уже веселится в предвкушении праздника.
Хорошего новогоднего настроения и вам всем желаем!
小猪 xiǎozhū – поросёнок
高兴的 gāoxìngde – радостный
快活的 kuàihuode – весёлый (жизнерадостный)
情绪 qíngxù – настроение
Хорошего новогоднего настроения и вам всем желаем!
小猪 xiǎozhū – поросёнок
高兴的 gāoxìngde – радостный
快活的 kuàihuode – весёлый (жизнерадостный)
情绪 qíngxù – настроение
Алишер Усманов возглавил рейтинг бизнесменов российского «Форбс»
《福布斯(1)》杂志俄文版(2)选出阿利舍尔•乌斯马诺夫(3)为年度商人(4)
1. 福布斯(fúbùsī) – Forbes
2. 俄文版(éwénbǎn) – русская версия
3. 乌斯马诺夫(wū sī mǎ nuò fū) – Усманов
4. 年度商人(niándù shāngrén) – предприниматель года
《福布斯》杂志俄罗斯版的通稿中称:“亿万富翁(5)乌斯马诺夫这一年来创造了许多大宗交易(6)的纪录:从离岸(7)司法管辖区把USM Holdings转移到(8)俄罗斯,把MegaFon公司撤出了伦敦证券交易所(9)。”
5. 亿万富翁(yì wàn fù wēng) – миллиардер
6. 交易(jiāoyì) – сделка
7. 离岸(líàn) – офшор
8. 转移到(zhuǎnyídào) – перенести куда-то
9. 伦敦证券交易所(lúndūn zhèngquàn jiāoyì suǒ) – Лондонская фондовая биржа
通稿中称,乌斯马诺夫还以5.5亿英镑(10)的价格出售(11)了英国阿森纳足球俱乐部(12)的股份(13),并与阿里巴巴董事长(14)马云关于在俄罗斯联手发展(15)全球速卖通一事达成一致。
10. 英镑(yīngbàng) – фунт стерлингов
11. 出售(chūshòu) – продавать
12. 阿森纳足球俱乐部(āsēnnà zúqiú jùlèbù) – ФК «Арсенал»
13. 股份(gǔfèn) – доля акций
14. 董事长(dǒngshìzhǎng) – генеральный директор
15. 联手发展(liánshǒu fāzhǎn) – совместное развитие
通稿中称:“乌斯马诺夫自己说,他要退休(16)了并且公司的所有成功(17)都是各部门经理的功劳(18)。他目前正从事世界级击剑发展的事业和慈善事业(19)。很少待(20)在俄罗斯:夏季在撒丁岛(21),冬季在德国。他为自己的祖国乌兹别克斯坦(22)投入大量的时间。”
16. 退休(tuìxiū) – выходить на пенсию
17. 成功(chénggōng) – успешно
18. 功劳(gōngláo) – заслуга, достижение
19. 慈善事业(císhàn shìyè) – благотворительность
20. 待(dài) – оставаться
21. 撒丁岛(sādīngdǎo) – остров Сардиния
22. 乌兹别克斯坦(wū zī bié kè sī tǎn) – Узбекистан
此前乌斯马诺夫在接受福布斯的采访时说,他将把10%的USM Holdings股票(23)转给高层管理人员(24)。
23. 股票(gǔpiào) – акции
24. 高层管理人员(gāocéng guǎnlǐ rényuán) – высшее руководство
《福布斯(1)》杂志俄文版(2)选出阿利舍尔•乌斯马诺夫(3)为年度商人(4)
1. 福布斯(fúbùsī) – Forbes
2. 俄文版(éwénbǎn) – русская версия
3. 乌斯马诺夫(wū sī mǎ nuò fū) – Усманов
4. 年度商人(niándù shāngrén) – предприниматель года
《福布斯》杂志俄罗斯版的通稿中称:“亿万富翁(5)乌斯马诺夫这一年来创造了许多大宗交易(6)的纪录:从离岸(7)司法管辖区把USM Holdings转移到(8)俄罗斯,把MegaFon公司撤出了伦敦证券交易所(9)。”
5. 亿万富翁(yì wàn fù wēng) – миллиардер
6. 交易(jiāoyì) – сделка
7. 离岸(líàn) – офшор
8. 转移到(zhuǎnyídào) – перенести куда-то
9. 伦敦证券交易所(lúndūn zhèngquàn jiāoyì suǒ) – Лондонская фондовая биржа
通稿中称,乌斯马诺夫还以5.5亿英镑(10)的价格出售(11)了英国阿森纳足球俱乐部(12)的股份(13),并与阿里巴巴董事长(14)马云关于在俄罗斯联手发展(15)全球速卖通一事达成一致。
10. 英镑(yīngbàng) – фунт стерлингов
11. 出售(chūshòu) – продавать
12. 阿森纳足球俱乐部(āsēnnà zúqiú jùlèbù) – ФК «Арсенал»
13. 股份(gǔfèn) – доля акций
14. 董事长(dǒngshìzhǎng) – генеральный директор
15. 联手发展(liánshǒu fāzhǎn) – совместное развитие
通稿中称:“乌斯马诺夫自己说,他要退休(16)了并且公司的所有成功(17)都是各部门经理的功劳(18)。他目前正从事世界级击剑发展的事业和慈善事业(19)。很少待(20)在俄罗斯:夏季在撒丁岛(21),冬季在德国。他为自己的祖国乌兹别克斯坦(22)投入大量的时间。”
16. 退休(tuìxiū) – выходить на пенсию
17. 成功(chénggōng) – успешно
18. 功劳(gōngláo) – заслуга, достижение
19. 慈善事业(císhàn shìyè) – благотворительность
20. 待(dài) – оставаться
21. 撒丁岛(sādīngdǎo) – остров Сардиния
22. 乌兹别克斯坦(wū zī bié kè sī tǎn) – Узбекистан
此前乌斯马诺夫在接受福布斯的采访时说,他将把10%的USM Holdings股票(23)转给高层管理人员(24)。
23. 股票(gǔpiào) – акции
24. 高层管理人员(gāocéng guǎnlǐ rényuán) – высшее руководство