Учим китайский 我们学习汉语
205 subscribers
338 photos
141 links
Китайский для начинающих! Всем удачи!

По вопросам сотрудничества: @elzalinguist

#китайский #китай #китайскийязык
Download Telegram
Правило изменения третьего тона:

два третьих тона подряд читаем второй тон + третий тон

nǐ hǎo ➡️ ní hǎo
#hsk1

🔸叫 - jiào - кричать, звать, подзывать, вызывать
他叫什么名字? - tā jiào shén me míngzì? - как его зовут?
🔹今天 - jīntiān - сегодня
🔸九 - jiǔ - 9
🔹开 - kāi - открывать, управлять, вести, включать
开门 - kāi mén - открыть дверь(ворота)
开汽车- kāi qìchē - управлять автомобилем, вести машину
🔸看- kàn - смотреть, читать (про себя), навещать
看电影 - kàn diànyǐng - смотреть фильм
看朋友 - kàn péngyou - навестить друга
看见 - kànjiàn - увидеть, видеть
看不见 - kànbujiàn - нельзя рассмотреть, не видно
🔹快 - kuài - счётное слово для основных денежных единиц
一块卢布 - yī kuài lúbù - один рубль

#иероглиф #китайскийязык #китайский #китай #chinesisch
​​Инь-Ян – основа бытия.

Китайское учение о двух противоположностях Инь и Ян до сих пор будоражит умы. Это учение о двух началах, о двух константах, находящихся в постоянном течении.

Концепция гласит, что всё, каждое творение во вселенной состоит из двух противоположных энергий, способных не только противоборствовать друг с другом, но и проникать друг в друга, постепенно сменяя свою противоположность, как дневной свет сменяется темнотой ночи, а холод зимы непременно будет заменен теплом весны.

Эти энергии были названы Инь и Ян. Инь – женское начало, символами его являются планета Земля, вода и металл. Свое отражение Инь, как пассивное начало, находит в низком, холодном, предсказуемом, медленном, мягком, материальном, слабом, скрытом. Ян, напротив, сильное начало, мужское.

Оно характеризует быстротекущие процессы, короткое, быстрое, нематериальное, светлое, высокое, сильное. К символике Ян относят солнце и небо, огонь и дерево. И если левая сторона – это Инь, то правая – Ян. И лишь земля, как первоэлемент, не относится ни к Инь, ни к Ян, а находится между ними.

До настоящего времени эта концепция используется в Китае для объяснения как явлений, протекающих во вселенной, так и человека и его физиологических и психологических процессов.

Все природные явления объясняются простым противодействием антиподов: при равновесии энергий во вселенной наступает гармония, однако при преобладании одного начала над другим, чаши весов склоняются в определенную сторону, вызывая сбои в функционировании бытия.

Еще глубже объяснение человечества. Так, Инь и Ян присутствуют в человеке в определенных зонах. Некоторые органы находятся под влиянием женского начала (органы грудной клетки, обособленная в отдельный орган сердечная сумка, селезенка, печень и почки), другие же - под воздействием Ян (желудочно-кишечный тракт, мочевой и желчный пузыри, а так же орган «тройной обогреватель»). Верхняя часть человека - зона воздействия Ян, нижняя – Инь.

Однако неверно понимать, что в определенной зоне или органе присутствует только одно начало. Обе энергии вытекают друг из друга и не существуют по отдельности, присутствуя во всем, в любой клетке, ткани, органе и человеке в целом. Не удивительно, что традиционная китайская медицина в лечении и профилактике заболеваний и поныне опирается на концепцию Инь-Ян.

#китайскийязык #китайский #китай #chinese #china
Полезные выражения:
🔸现在几点? - Xiànzài jǐ diǎn? - Который сейчас час?
🔹现在七点二十五分。-xiànzài qī diǎn èr shì wǔ fēn. - Сейчас семь часов двадцать пять минут.
🔸你几点上课?- Nǐ jǐ diǎn shàng kè? - Во сколько у тебя начинается урок?
🔹差一刻八点去 - chà yī kè bā diǎn qù. - Пойду без четверти восемь.
🔸我去吃饭- wǒ qù chī fàn - пойду на обед
🔹我们什么时候去? wǒ men shén me shí hou qù ? - когда мы пойдем?
🔸太早了- tài zǎo le - это слишком рано
🔹我也六点半起床- wǒ yě liù diǎn bàn qǐ chuáng. Я тоже встаю в пол седьмого

#китайский #лингвистика #китайскийязык #китай #политика #chinese #china
#ассоциативныйкитайский

🔸犬 - quǎn - собака( 犭)- этот иероглиф является компонентом более сложных.
🔹吠- fèi - лаять - рот + собака, чтобы залаять, собаке нужно открыть рот👅
🔸哭 - kū - плакать, плач человека иногда напоминает то, как собака подвывает или скулит
🔹器 - qì - инструмент
🔸大吠- dà fèi - большой + плакать - вскрикивать
🔹大器 - dà qì - достижение /щедрость. Эта фраза так же может означать гениальность, большой + инструмент

#китайский #китайскийязык #китай #chinese
#ключи

🔸巛(川) - chuān - поток, река
🔹工 - gōng - работа
🔸己 - jǐ - сам
🔹巾 - jīn - салфетка
🔸干 - gān - щит, вмешиваться
🔹幺 - yāo - незрелый, младший
🔸廴- yǐn - двигаться вперёд, тащить
🔹廾 - gǒng - соединить руки
🔸弋 - yì - стрелять из лука
🔹弓 - gōng - лук
🔸彡 - shān - перья , шерсть
🔹彳 - chì - шаг (левой ногой)

#китайскийязык #китай #китайский #china #chinese
- 小刘, 玛丽娅 几点来这儿?
Xiǎ Liú, Mǎliyà jǐ diǎn lái zhèr?
Сяо Лю, когда придет Мария?

- 现在十一点。我现在去接她。
Xiànzài shiyī diǎn. Wǒ xiànzài qù jiē tā.
Сейчас 11:00. Я сейчас пойду ее встречать

- 现在? 快要吃午饭了!
Xiànzài? Kuài yào chī wǔfàn le!
Сейчас? Скоро будет обед!

- 是啊!
Shì a!
Да!

- 这样吧, 你们俩去吃饭吧。
Zhèyàng ba, nǐmen qù chīfàn ba.
Давай так, вы обе идите кушать.

#китай #китайский #китайскийязык
​​Фарфоровая столица.

Город Цзиндэчжэнь в провинции Цзянси можно без преувеличения назвать столицей китайского фарфора. История керамического производства в этом городке насчитывает около 1800 лет.

Гуляя по улицам Цзиндэчжэня, нельзя не заметить дома, отделанные фаянсовыми изразцами, выложенные кусочками керамической плитки переулки и удивительно красивые керамические уличные фонари.

Изготавливать керамику в Цзиндэчжэне начали еще во времена династии Хань (206 до н.э. - 220 н.э.). Со временем влияние Цзиндэчжэня росло. Отсюда местную керамику и фарфор доставляли в разные уголки Поднебесной и даже экспортировали за рубеж.

Географическое положение Цзиндэчжэня сыграло немаловажную роль в становлении города как столицы керамического мастерства. Местность окружена горами, которые покрыты хвойными деревьями, а это прекрасное топливо для обжига керамических изделий. Река Чанцзян обеспечивала легкую навигацию и транспортировку готовых изделий в Пекин и другие крупные города. Кроме того местная река богата каолином (белая глина), который используется как сырье для производства фарфора.

Однако название Цзиндэчжэнь появилось не сразу. В период династии Сун (1004 г.) император Чжэньцзун, девиз правления которого был Цзиндэ (блестящий и благодатный), издал предписание, согласно которому местные мастера должны были поставлять фарфор для императорского двора и на каждом изделии ставить печать: "произведен в период правления Цзиндэ". С тех пор эти места стали называть Цзиндэчжэнь- "городок Цзиндэ", а все местные фарфоровые и керамические изделия до сих пор маркируются как "фарфор Цзиндэчжэня".

Именно в этом городе еще в эпоху Юань (1271-1368) начали производить знаменитый сине-белый фарфор, который до сих пор считается одним из символов Китая. Цзиндэчжэнь процветал, большая часть производимой продукции шла на экспорт за рубеж.

Приход к власти династии Мин (1368-1644) кардинально переломил сложившуюся ситуацию. С введением запрета на международную торговлю керамическое производство в Цзиндэчжэне было полностью переориентировано на поставку фарфоровых изделий сугубо для императорского двора. Известно, что для императорского Запретного города, который был сооружен при династии Мин, в Пекин было поставлено порядка 443,5 тысячи изготовленных в Цзиндэчжэне фарфоровых изделий.

На рубеже династий Мин и Цин (XV в.) международная торговля фарфором вновь стала набирать обороты, да и при дворе изделия из Цзиндэчжэня продолжали пользоваться огромным спросом.

Согласно особым императорским указам в Цзиндэчжэне открывали новые фарфоровые мануфактуры для обслуживания заказов знати и монаршего дома. В то время число мануфактур возросло до тысячи. Часть из них находилась в монопольном владении императора.
冰冻三尺非一日之寒
【хbīngdòng sān chǐ fēi yīrì zhī hán】
лёд толщиной в три чи намерзает не за один день;
Москва не сразу строилась
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «Различите значения разных тонов: 🔸yǒu - 有 - есть имеется 🔸yòu - 又 - ещё раз 🔹jǐ - 几 - сколько 🔹jì - 寄 - послать 🔸piāo - 漂 - плавать 🔸piào - 票 - билет 🔹shí - 十 - десять 🔹shì - 是 - да 🔸sī - 丝 - шелк 🔸sì - 四 - четыре 🔹xǐ - 洗 - мыть 🔹xī - 西 - запад #китайскийязык…»
​​В Китае построили самый большой очиститель воздуха размером 100 метров. Отмечается, что в радиусе 50 метров вокруг установки стало дышать легче. Позже 500-метровый очиститель установят в центре города
- 明天去长城, 好吗?
Mīngtīan qù Chángchéng, hǎo ma?
Завтра идём к Великой Китайской стене, хорошо?

- 好,什么时候去?
Hǎo, shén me shí hou qù?
Хорошо, во сколько пойдем?

- 早上七点。
Zǎoshang qī diǎn.
В 7 утра.

- 太早了! 你几点起床?
Tài zǎo le, nǐ jǐ diǎn qǐ chuáng?
Так рано! Во сколько ты встаешь?

- 六点半,你呢?
Liù diǎn bàn, nǐ ne?
В пол седьмого, а ты?

- 我也六点半起床。
Wǒ yě liù diǎn bàn qǐ chuáng .
Я тоже встаю в пол седьмого.

#китай #китайский #китайскийязык #chinesisch #chinese #china #economics
Самая популярная телепрограмма о культуре в 2017 г. 中国诗词大会

В начале 2017 г. на каналах Центрального телевидения Китая вышел второй сезон телепрограммы «Соревнования по классическим китайским стихотворениям»中国诗词大会. Рейтинги зашкаливали. По данным телеканалов, 10 выпусков программы просмотрело 1 млрд 163 млн чел./раз.
Вот ссылка на эту программу😋
http://tv.cctv.com/2017/01/22/VIDAQoJpwyHDfoVTAuFqjrFd170122.shtml
Участники состязания – китайцы и иностранцы разных возрастов (от 7 до 70) и слоев общества – соревнуются в знании классических китайских стихотворений, которые были написаны за несколько тысячелетий истории. В соревнованиях 2-го сезона приняли участие более 200 человек. Это и преподаватели вузов с крестьянами, и иностранцы, учащиеся или работающие в Китае. Победительницей конкурса стала 16-летняя школьница У Ишу в городе Шанхай.
«Эта телепрограмма пользуется большой популярностью, потому что китайцы по-прежнему очень чутко относятся к поэзии», – сказала один из
гостей программы, доцент Центрального университета нацменьшинств Китая Мэн Мань.
Для Китая поэзия – это древнейший способ выражения чувств и эмоций,
считает она. В истории китайской поэзии собрано все лучшее из китайского языка и иероглифики, в стихах отражено духовный облик китайцев за несколько тысячелетий.
#hsk1

🔸来 - lái - приходить, приезжать, прибывать
请他来 - qǐng tā lái - попроси его прийти
来了一个代表团 - láile yīge dài biǎotuán - прибыла делегация
🔹老师 - lǎoshī - учитель, преподаватель
🔸了 - le - глагольный суффикс завершенности
我写了信就来 - wǒ xiěle xìn jiù lái - я напишу письмо и приду
🔹冷 - lěng - холодно, холодный, холод
外面很冷 - wàimian hěn lěng - на улице очень холодно
🔸里 - lǐ - внутри, в
皮箱里 - píxiāngli - в чемодане
屋子里 - wūzili - в комнате
🔹零 - líng - ноль, нулевой
零下五度 - líng xià wǔdù - пять градусов ниже нуля
衣领三号- yī líng sān hào - номер 103

#китайский #китайскийязык #китай #иероглиф #экзамен #chinese