#Ассоциативныйкитайский:
🔹人口 - rén kǒu - человек + рот = население. Когда мы начинаем думать о том, сколько ртов накормить, мы говорим о населении.
🔹人品 - rén pǐn - человек + качество = мораль, нравственное поведение. Нужно всегда помнить,что очень мудро судить о человеке по его нравственному поведению.
🔹回人 - huí rén - люди мусульманского происхождения, говорящие на китайском языке. Они являются одной из 56 этнических групп, населяющих Китай.
🔹魚 - yǔ - рыба
🔹人魚 - rén yǔ - человек + рыба = русалка
#китайскийязык #chinese #иероглиф
🔹人口 - rén kǒu - человек + рот = население. Когда мы начинаем думать о том, сколько ртов накормить, мы говорим о населении.
🔹人品 - rén pǐn - человек + качество = мораль, нравственное поведение. Нужно всегда помнить,что очень мудро судить о человеке по его нравственному поведению.
🔹回人 - huí rén - люди мусульманского происхождения, говорящие на китайском языке. Они являются одной из 56 этнических групп, населяющих Китай.
🔹魚 - yǔ - рыба
🔹人魚 - rén yǔ - человек + рыба = русалка
#китайскийязык #chinese #иероглиф
#грамматика
Оба 两 и 二 означают 2. Обычно перед счетным словом (или существительным, перед которым счётное слово не стоит) употребляется 两, а не二, например, 两个妹妹。 Но для числа больше десяти, как 12 или 32, надо употреблять 二, несмотря на то, следует ли за ним счётное слово. Например, 十二点, 二十二个学生。
#chinese #china #китайскийязык #китайский
Оба 两 и 二 означают 2. Обычно перед счетным словом (или существительным, перед которым счётное слово не стоит) употребляется 两, а не二, например, 两个妹妹。 Но для числа больше десяти, как 12 или 32, надо употреблять 二, несмотря на то, следует ли за ним счётное слово. Например, 十二点, 二十二个学生。
#chinese #china #китайскийязык #китайский
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «介绍 - jièshào - знакомить 去 - qù - идти, ехать 那儿 - nǎr - куда, где 商店 - shāngdiàn - магазин 北京大学 = Běijīng Dàxué - Пекинский университет Диалог: - 王兰, 他是谁? Wáng Lán, tā shì shuí? Ван Лан, кто он такой? -玛丽, 我介绍一下儿, 这是我哥哥。 Mǎlì, wǒ jièshào yíxiàr, zhè shì…»
🔷在宾馆 - zài bīnguǎn - а гостинице (bīn - гость + guǎn - заведение)
🔹电话 - diànhuà - телефон (электричество + разговор)
🔹拖鞋 - tuōxié - тапочки (тащить + обувь)
🔹灯- dēng - лампа
🔹桌子 - zhuōzi - стол
🔹床 - chuáng - кровать
🔹椅子 - yǐzi - стул
🔹淋浴 - lín yù - душ
🔹打电话 - dǎ diànhuà - звонить по телефону (бить+ телефон)
🔹充电 - chōngdiàn - заряжать батарейку (наполнить + электричество)
#китайскийязык #deutsch #китайский #иероглиф #chinese #bitcoin #btc
🔹电话 - diànhuà - телефон (электричество + разговор)
🔹拖鞋 - tuōxié - тапочки (тащить + обувь)
🔹灯- dēng - лампа
🔹桌子 - zhuōzi - стол
🔹床 - chuáng - кровать
🔹椅子 - yǐzi - стул
🔹淋浴 - lín yù - душ
🔹打电话 - dǎ diànhuà - звонить по телефону (бить+ телефон)
🔹充电 - chōngdiàn - заряжать батарейку (наполнить + электричество)
#китайскийязык #deutsch #китайский #иероглиф #chinese #bitcoin #btc
Резные окна 花窗
Китайские традиционные окна зачастую имеют необычную форму. Из-за того, что традиционные китайские дома всегда были окружены стенами, более того, внутри двора различные строения тоже зачастую разделялись стенами, было достаточно уныло все время лицезреть сплошной камень.
Поэтому с древности окнам придают изысканный вид.
Например, окно может быть выполнено в цветочном орнаменте, иметь форму вазы или других геометрических узоров. Круглое окно символизировало полную луну - гармонию и чистоту. Окна имеют только декоративное значение, зачастую в них не вставлялись стекла.
#Китай #China #архитектура
Китайские традиционные окна зачастую имеют необычную форму. Из-за того, что традиционные китайские дома всегда были окружены стенами, более того, внутри двора различные строения тоже зачастую разделялись стенами, было достаточно уныло все время лицезреть сплошной камень.
Поэтому с древности окнам придают изысканный вид.
Например, окно может быть выполнено в цветочном орнаменте, иметь форму вазы или других геометрических узоров. Круглое окно символизировало полную луну - гармонию и чистоту. Окна имеют только декоративное значение, зачастую в них не вставлялись стекла.
#Китай #China #архитектура
#ключи
🔸匸 - xì - прятать
🔹十 - shí - десять
🔸卜 - bǔ - гадать
🔹卩 - jié - печать; власть
🔸厶 - sī - частный, личный
🔹又 - yòu - правая рука, опять
🔸口 - kǒu - рот
🔹囗 - wéi - окружать, ограда
🔸土 - tǔ - земля
🔹士 - shì - воин
#китайский #китайскийязык
🔸匸 - xì - прятать
🔹十 - shí - десять
🔸卜 - bǔ - гадать
🔹卩 - jié - печать; власть
🔸厶 - sī - частный, личный
🔹又 - yòu - правая рука, опять
🔸口 - kǒu - рот
🔹囗 - wéi - окружать, ограда
🔸土 - tǔ - земля
🔹士 - shì - воин
#китайский #китайскийязык
Культурные сведения.
Правила фонетической транскрипции китайского языка.
Китайская иероглифика принадлежит к идеографическому типу письма. В отличие от буквенно-звукового типа письма, обычно трудно определить, как читается какой-либо китайский иероглиф. В целях транскрибирования иероглифов и удобного поиска иероглифов в словарях китайским правительством были приглашены учёные для разработки проекта фонетической транскрипции китайского языка. Данный проект был одобрен 5-ой сессией 1-го съезда Собрания Народных Представителей КНР 21-го февраля 1958 года и с этого момента введен в практику. Транскрипция создана на основе широко распространенного латинского алфавита с пятью простейшими знаками для обозначения тона.
Правила фонетической транскрипции китайского языка.
Китайская иероглифика принадлежит к идеографическому типу письма. В отличие от буквенно-звукового типа письма, обычно трудно определить, как читается какой-либо китайский иероглиф. В целях транскрибирования иероглифов и удобного поиска иероглифов в словарях китайским правительством были приглашены учёные для разработки проекта фонетической транскрипции китайского языка. Данный проект был одобрен 5-ой сессией 1-го съезда Собрания Народных Представителей КНР 21-го февраля 1958 года и с этого момента введен в практику. Транскрипция создана на основе широко распространенного латинского алфавита с пятью простейшими знаками для обозначения тона.
- 请问, 电梯在哪儿?
Qǐng wèn, diàntī zài nǎr?
Скажите, пожалуйста, где находится лифт? (diàntī - электричество + лестница)
- 在左边。
Zài zuǒbian.
Вам налево.
- 谢谢。 请问, 酒吧在哪儿?
Xièxiè. Qǐng wèn, jiǔbā zài nǎr?
Спасибо. Скажите , пожалуйста, где находится бар?
- 在右边。
Zài yòubian
Вам направо.
- 谢谢
Xièxiè.
Спасибо
-不客气。
Bùkeqǐ
Пожалуйста
#китайскийязык #китайский #china #chinese #bitcoin
Qǐng wèn, diàntī zài nǎr?
Скажите, пожалуйста, где находится лифт? (diàntī - электричество + лестница)
- 在左边。
Zài zuǒbian.
Вам налево.
- 谢谢。 请问, 酒吧在哪儿?
Xièxiè. Qǐng wèn, jiǔbā zài nǎr?
Спасибо. Скажите , пожалуйста, где находится бар?
- 在右边。
Zài yòubian
Вам направо.
- 谢谢
Xièxiè.
Спасибо
-不客气。
Bùkeqǐ
Пожалуйста
#китайскийязык #китайский #china #chinese #bitcoin
🔸网吧 - wǎngbā - Интернет-кафе: сеть+бар
🔹前台 - qiántái - разг. Ресепшн (впереди+стойка)
🔸登记处- dēngjìchù- ресепшн (регистрация + место)
🔹餐厅- cāntīng - ресторан : еда+зал
🔸洗手间 - xǐshǒujiān - туалет(мыть+руки+комната)
🔹在前边 - zài qiánbian - впереди
🔸在后边- zài hòubian- сзади
🔹在旁边 - zài pángbian - рядом
#китайскийязык #китайский #иероглиф #chinese #china
🔹前台 - qiántái - разг. Ресепшн (впереди+стойка)
🔸登记处- dēngjìchù- ресепшн (регистрация + место)
🔹餐厅- cāntīng - ресторан : еда+зал
🔸洗手间 - xǐshǒujiān - туалет(мыть+руки+комната)
🔹在前边 - zài qiánbian - впереди
🔸在后边- zài hòubian- сзади
🔹在旁边 - zài pángbian - рядом
#китайскийязык #китайский #иероглиф #chinese #china
Учим китайский 我们学习汉语 pinned «🔶你是哪国人? - Nǐ shì nǎ guó rén? - Кто ты по национальности? 🔸我是中国人。 - Wǒ shì Zhōngguó rén. - Я китаец / китаянка. 🔹 中国 - Zhōngguó - Китай 中国人- Zhōngguó rén - китаец/китаянка 🔸俄国 - é guó - Россия 俄罗斯 - é luó sī - Россия 俄国人 - é guó rén - русский / русская…»
#hsk1
🔸后面 - hòumiàn - задняя сторона, сзади, позади
🔹回 - huí - возвращаться
回国 - huíguó - вернуться на родину
回过头来 - huíguotóulai - обернуться
🔸会 - huì - 1) уметь, мочь 2)владеть 3)собрание, заседание
我不会游泳 - wǒbùhuìyóuyǒng - я не умею плавать
今天我们有个会- jīntiān wǒmen yǒuge huì - сегодня у нас собрание
🔹火车站 - huǒchēzhàn - вокзал, железнодорожная станция
🔸几- jǐ - сколько? Несколько, немного
几个人 ? - jǐgerén - сколько человек?
🔹家 - jiā - семья ,дом, домашний
我的家 - wǒdejiā - моя семья
家事 - jiāshì - домашние дела
#китайскийязык #китайский #биткоин #китай #россия #трамп #chinese #china
🔸后面 - hòumiàn - задняя сторона, сзади, позади
🔹回 - huí - возвращаться
回国 - huíguó - вернуться на родину
回过头来 - huíguotóulai - обернуться
🔸会 - huì - 1) уметь, мочь 2)владеть 3)собрание, заседание
我不会游泳 - wǒbùhuìyóuyǒng - я не умею плавать
今天我们有个会- jīntiān wǒmen yǒuge huì - сегодня у нас собрание
🔹火车站 - huǒchēzhàn - вокзал, железнодорожная станция
🔸几- jǐ - сколько? Несколько, немного
几个人 ? - jǐgerén - сколько человек?
🔹家 - jiā - семья ,дом, домашний
我的家 - wǒdejiā - моя семья
家事 - jiāshì - домашние дела
#китайскийязык #китайский #биткоин #китай #россия #трамп #chinese #china
Китайские привычки, от которых у иностранцев глаза порой «лезут» на лоб.
Странные, забавные, безумные, непонятные — привычки китайцев можно называть по-разному, но не заметить их невозможно! Сначала вы украдкой морщите нос, потом начинаете понимать скрытый смысл, а через пару лет в Китае вы уже ведете себя как китаец.
1. Китайцы не знают понятия «личное пространство».
Из-за большой плотности населения в крупных городах вы будете постоянно находиться в толпе. И в этой толпе вас будут задевать
сумками, врезаться в вас или опираться, словно на стенку. Первое время это нервирует, но потом быстро привыкаешь.
Например, работать локтями, расчищая себе дорогу к общественному транспорту, — общепринятая практика. Китайцы штурмуют автобусы и вагоны метро так, будто на Земле начался апокалипсис. Они наступают на ноги, толкаются и даже не думают извиняться.
2. Часто встречаются квартиры и дома без штор на окнах.
Классические шторы из портьерной ткани стоят дорого, а из-за высокой концентрации пыли в воздухе мегаполисов стирать их приходится чуть ли не каждую неделю. Ткань быстро выцветает, и приходится покупать новые шторы.
Поэтому семьи с достатком ниже среднего предпочитают вешать практичные жалюзи или… вообще ничего. Китайцы привыкли жить скученно и не стесняются демонстрировать окружающим подробности своей личной жизни.
3. Китайцы очень шумные.
После дня, проведенного в обществе китайцев, у иностранца обязательно разболится голова с непривычки. В Китае все разговаривают на повышенных тонах и ничуть не смущаются. В пятницу вечером уровень шума в ресторане может достигать 120 децибел (для сравнения: в кузнечном цеху шум равен 100 децибелам).
Странные, забавные, безумные, непонятные — привычки китайцев можно называть по-разному, но не заметить их невозможно! Сначала вы украдкой морщите нос, потом начинаете понимать скрытый смысл, а через пару лет в Китае вы уже ведете себя как китаец.
1. Китайцы не знают понятия «личное пространство».
Из-за большой плотности населения в крупных городах вы будете постоянно находиться в толпе. И в этой толпе вас будут задевать
сумками, врезаться в вас или опираться, словно на стенку. Первое время это нервирует, но потом быстро привыкаешь.
Например, работать локтями, расчищая себе дорогу к общественному транспорту, — общепринятая практика. Китайцы штурмуют автобусы и вагоны метро так, будто на Земле начался апокалипсис. Они наступают на ноги, толкаются и даже не думают извиняться.
2. Часто встречаются квартиры и дома без штор на окнах.
Классические шторы из портьерной ткани стоят дорого, а из-за высокой концентрации пыли в воздухе мегаполисов стирать их приходится чуть ли не каждую неделю. Ткань быстро выцветает, и приходится покупать новые шторы.
Поэтому семьи с достатком ниже среднего предпочитают вешать практичные жалюзи или… вообще ничего. Китайцы привыкли жить скученно и не стесняются демонстрировать окружающим подробности своей личной жизни.
3. Китайцы очень шумные.
После дня, проведенного в обществе китайцев, у иностранца обязательно разболится голова с непривычки. В Китае все разговаривают на повышенных тонах и ничуть не смущаются. В пятницу вечером уровень шума в ресторане может достигать 120 децибел (для сравнения: в кузнечном цеху шум равен 100 децибелам).
- 好累啊, 号型放假啊!
Hǎo lèi a, hǎo xiǎng fàng jià a!
Я так устала, поскорее бы уже каникулы!
-对了, 今年的春节是什么时候?
Duì le, jīn nián de chūn jié shì shén me shí hou?
Даа, когда в этом году будет проходить Весенний фестиваль?
- 2月16号。
2 yuè16 hào
16 февраля
- 等到春节就可以放假啦!
Děng dǎo chūn jié jiù kě yǐ fàng jià la!
У тебя будут каникулы во время Весеннего фестиваля!
-还有好久啊!
Hái yǒu hǎo jiǔ a!
Ещё так долго ждать!
#китайский #китайскийязык #chinese
Hǎo lèi a, hǎo xiǎng fàng jià a!
Я так устала, поскорее бы уже каникулы!
-对了, 今年的春节是什么时候?
Duì le, jīn nián de chūn jié shì shén me shí hou?
Даа, когда в этом году будет проходить Весенний фестиваль?
- 2月16号。
2 yuè16 hào
16 февраля
- 等到春节就可以放假啦!
Děng dǎo chūn jié jiù kě yǐ fàng jià la!
У тебя будут каникулы во время Весеннего фестиваля!
-还有好久啊!
Hái yǒu hǎo jiǔ a!
Ещё так долго ждать!
#китайский #китайскийязык #chinese
我有个哥哥和姐姐。
- 下个月我姐姐要来看我。
Xià ge yuè wǒ jiě jie yào lái kàn wǒ.
В следующем месяце моя старшая сестра приедет навестить меня.
- 你有姐姐?
Nǐ yǒu jiě jie?
У тебя есть старшая сестра?
- 有, 我有一哥哥和一姐姐。 我最小, 我没有弟弟和妹妹。
Yǒu, wǒ yǒu yī gēge hé yī jiě jie. Wǒ zuì xiǎo, wǒ méi yǒu dì di hé mèi mei.
Да. У меня есть старший брат и старшая сестра. Я самая младшая, поэтому у меня нет младшего братика или сестрёнки.
- 你的哥哥姐姐是不是在读书呢?
Nǐ de gē ge jiě jie shì bú shì zài dú shū ne?
Твои брат и сестра студенты?
-不是。他们都工作了。我的哥哥是个医生, 我的姐姐是个老师。
Bú shì. Tā men dōu gōng zuò le. Wǒ de gěge shì ge yī shēng, wǒ de jiě jiě shì ge lǎo shī.
Нет, они оба работают. Моя брат - врач, а сестра работает учительницей.
#китайский #chinese #китайский #китай
- 下个月我姐姐要来看我。
Xià ge yuè wǒ jiě jie yào lái kàn wǒ.
В следующем месяце моя старшая сестра приедет навестить меня.
- 你有姐姐?
Nǐ yǒu jiě jie?
У тебя есть старшая сестра?
- 有, 我有一哥哥和一姐姐。 我最小, 我没有弟弟和妹妹。
Yǒu, wǒ yǒu yī gēge hé yī jiě jie. Wǒ zuì xiǎo, wǒ méi yǒu dì di hé mèi mei.
Да. У меня есть старший брат и старшая сестра. Я самая младшая, поэтому у меня нет младшего братика или сестрёнки.
- 你的哥哥姐姐是不是在读书呢?
Nǐ de gē ge jiě jie shì bú shì zài dú shū ne?
Твои брат и сестра студенты?
-不是。他们都工作了。我的哥哥是个医生, 我的姐姐是个老师。
Bú shì. Tā men dōu gōng zuò le. Wǒ de gěge shì ge yī shēng, wǒ de jiě jiě shì ge lǎo shī.
Нет, они оба работают. Моя брат - врач, а сестра работает учительницей.
#китайский #chinese #китайский #китай