Можно 2 года учить китайский, и по итогу всё-равно обосраться в такси!
ПРОИЗНОШЕНИЕ В КИТАЙСКОМ ИГРАЕТ РЕШАЮЩУЮ РОЛЬ.
Иначе “МАМА” у тебя станет “ЛОШАДЬЮ”, а “НАСТАВНИК” превратится в “СТАРОЕ ГОВНО”.
И всё это - дело двух секунд и неправильно настроенного речевого аппарата.
Я раздражался.
Думал - ну как можно не понимать?
А потом до меня дошло.
Проблема не в «непонятных китайцах».
Проблема в том, что при произнесении звука “d” мой язык чуть-чуть соскальзывал с альвеол - и китайцы слышали там “j”.
А это другой звук.
Другое слово.
Другое значение.
В китайском нет «примерно правильно».
Есть либо ты звучишь как надо — либо тебя не понимают.
И если ты думаешь, что проблема в словарном запасе — скорее всего, это не так.
ПРОБЛЕМА ПОЧТИ ВСЕГДА В ЗВУКАХ.
Я записал 40-минутный урок, где показываю:
📌 как правильно ставить речевой аппарат
📌 как отличать похожие звуки
📌 почему тон без артикуляции не работает
📌 и с чего на самом деле нужно начинать
Если хочешь, чтобы тебя понимали, а не переспрашивали —
посмотри урок.
Он бесплатный.
Ссылка ниже ↓
t.me/China_Prepod/97
ПРОИЗНОШЕНИЕ В КИТАЙСКОМ ИГРАЕТ РЕШАЮЩУЮ РОЛЬ.
Иначе “МАМА” у тебя станет “ЛОШАДЬЮ”, а “НАСТАВНИК” превратится в “СТАРОЕ ГОВНО”.
И всё это - дело двух секунд и неправильно настроенного речевого аппарата.
Когда я только переехал жить в Китай, ЖК в котором я жил назывался 电力小区 (diànlì xiǎoqū).
И каждый раз, когда я садился в такси, поначалу таксисты минуты две меня переспрашивали. Они не могли понять, в какой это 建立小区 (jiànlì xiǎoqū) я собираюсь ехать.
Я раздражался.
Думал - ну как можно не понимать?
Это был уже пятый год моего изучения китайского.
А потом до меня дошло.
Проблема не в «непонятных китайцах».
Проблема в том, что при произнесении звука “d” мой язык чуть-чуть соскальзывал с альвеол - и китайцы слышали там “j”.
А это другой звук.
Другое слово.
Другое значение.
В китайском нет «примерно правильно».
Есть либо ты звучишь как надо — либо тебя не понимают.
И если ты думаешь, что проблема в словарном запасе — скорее всего, это не так.
ПРОБЛЕМА ПОЧТИ ВСЕГДА В ЗВУКАХ.
Я записал 40-минутный урок, где показываю:
📌 как правильно ставить речевой аппарат
📌 как отличать похожие звуки
📌 почему тон без артикуляции не работает
📌 и с чего на самом деле нужно начинать
Если хочешь, чтобы тебя понимали, а не переспрашивали —
посмотри урок.
Он бесплатный.
Ссылка ниже ↓
t.me/China_Prepod/97
❤1😁1
Китайский Новый год — это не тот момент, когда можно “примерно поздравить”.
В русском можно сказать что угодно — интонация вытянет.
В китайском — один кривой тон, и вместо счастья получаются слёзы.
📌 “新年哭了” (xīnnián kūle) — это “Новый год в слезах”.
📌 А тебе нужно: “新年快乐” (xīnnián kuàilè) — “Счастливого Нового года”.
Вот длинные формулы, которые звучат уважительно и по-деловому:
📌恭贺新禧,万事如意,阖家幸福,事业蒸蒸日上!
(Gōnghè xīnxǐ, wànshì rúyì, héjiā xìngfú, shìyè zhēngzhēng rìshàng)
Поздравляю с Новым годом, пусть всё складывается, семья будет счастлива, а карьера растёт.
📌 新春快乐,财源广进,身体健康,心想事成!
(Xīnchūn kuàilè, cáiyuán guǎngjìn, shēntǐ jiànkāng, xīnxiǎng shìchéng)
Счастливой весны, больших доходов, крепкого здоровья и исполнения желаний.
📌 恭喜发财,事业有成,步步高升!
(Gōngxǐ fācái, shìyè yǒuchéng, bùbù gāoshēng)
Богатства, успехов и карьерного роста.
Китай — это культура нюансов.
Там уважают тех, кто говорит правильно.
В русском можно сказать что угодно — интонация вытянет.
В китайском — один кривой тон, и вместо счастья получаются слёзы.
📌 “新年哭了” (xīnnián kūle) — это “Новый год в слезах”.
📌 А тебе нужно: “新年快乐” (xīnnián kuàilè) — “Счастливого Нового года”.
Если поздравляешь китайских друзей, коллег или партнёров — делай это достойно.
Вот длинные формулы, которые звучат уважительно и по-деловому:
📌恭贺新禧,万事如意,阖家幸福,事业蒸蒸日上!
(Gōnghè xīnxǐ, wànshì rúyì, héjiā xìngfú, shìyè zhēngzhēng rìshàng)
Поздравляю с Новым годом, пусть всё складывается, семья будет счастлива, а карьера растёт.
📌 新春快乐,财源广进,身体健康,心想事成!
(Xīnchūn kuàilè, cáiyuán guǎngjìn, shēntǐ jiànkāng, xīnxiǎng shìchéng)
Счастливой весны, больших доходов, крепкого здоровья и исполнения желаний.
📌 恭喜发财,事业有成,步步高升!
(Gōngxǐ fācái, shìyè yǒuchéng, bùbù gāoshēng)
Богатства, успехов и карьерного роста.
Китай — это культура нюансов.
Там уважают тех, кто говорит правильно.
❤1
С Праздником Весны! Пусть новый год принесёт спокойствие, ясность в решениях и исполнение задуманного.
新春快乐!愿你在新的一年里平安顺遂,万事如意,心想事成。
新春快乐!愿你在新的一年里平安顺遂,万事如意,心想事成。
👏3❤2
ВИДЕОУРОК "ТОНЫ"
Тоны - это не про музыку.
И не про «высокий-низкий-восходящий». Это объяснение из учебника, не для человека.
1️⃣ Первый тон — сомнение.
Произносим слово с лёгким недоверием. Голос ровный, без движения.
2️⃣ Второй тон — удивление.
«Что?..» — с подъёмом в конце. Вот это «чтооо?» — и есть второй тон.
3️⃣ Третий тон — задумчивость.
«Ну-у... не знаю». Голос чуть вниз, потом плавно вверх.
4️⃣ Четвёртый тон — злость/раздражение.
Коротко. Резко. Вниз.
И это не метафора ради красоты.
Твоё тело уже знает эти движения — ты делаешь их каждый день по-русски.
Просто раньше тебе никто не говорил, что это и есть тоны.
👇 Урок ниже — с примерами и практикой.
Тоны - это не про музыку.
И не про «высокий-низкий-восходящий». Это объяснение из учебника, не для человека.
Я объясняю тоны через эмоции.
Потому что эмоции уже живут в теле — их не нужно придумывать.
1️⃣ Первый тон — сомнение.
Произносим слово с лёгким недоверием. Голос ровный, без движения.
2️⃣ Второй тон — удивление.
«Что?..» — с подъёмом в конце. Вот это «чтооо?» — и есть второй тон.
3️⃣ Третий тон — задумчивость.
«Ну-у... не знаю». Голос чуть вниз, потом плавно вверх.
4️⃣ Четвёртый тон — злость/раздражение.
Коротко. Резко. Вниз.
И это не метафора ради красоты.
Твоё тело уже знает эти движения — ты делаешь их каждый день по-русски.
Просто раньше тебе никто не говорил, что это и есть тоны.
👇 Урок ниже — с примерами и практикой.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Произношение в китайском - это не про акцент.
Это про то, понимают тебя или нет.
Именно поэтому я начинаю с произношения. Всегда. С любым учеником. С первого занятия.
И именно поэтому я собрал пособие «Все звуки» - не теория, не лингвистика.
Просто каждый звук китайского: как он звучит, где ошибаются русскоязычные, и как поставить правильно с первого раза.
Это не курс. Не марафон.
Одно пособие - один раз разобраться с произношением и идти дальше с нормальной базой.
Если начинаешь китайский - начни отсюда. ↙️
china-prepod.ru/zvuki
Это про то, понимают тебя или нет.
Можно знать 300 слов и не быть понятым. потому что звук поставлен криво.
Китаец слышит не слово, он слышит звук.
Если звук не тот — слово не считывается. Вообще.
Именно поэтому я начинаю с произношения. Всегда. С любым учеником. С первого занятия.
И именно поэтому я собрал пособие «Все звуки» - не теория, не лингвистика.
Просто каждый звук китайского: как он звучит, где ошибаются русскоязычные, и как поставить правильно с первого раза.
Это не курс. Не марафон.
Одно пособие - один раз разобраться с произношением и идти дальше с нормальной базой.
Если начинаешь китайский - начни отсюда. ↙️
china-prepod.ru/zvuki
❤4🥰1
Когда я жил в Китае, меня долго не покидало ощущение что я что-то не понимаю.
Не слова. Не грамматику. Что-то глубже.
Потом я начал замечать вещи в самом языке.
В китайском нет времён в привычном смысле. Нет «я сделал» и «я делаю» - есть действие и контекст. Китаец не думает «когда это было» - он думает «завершилось это или нет».
Это не просто грамматика. Это другой способ воспринимать время.
Или счётные слова:
Мы говорим «одна машина». Они говорят «одна длинная-вещь-которая-едет машина».
Они буквально классифицируют мир иначе. Каждый предмет - в своей категории.
Или слово 关系 (guānxi) - связи, отношения.
В русском нет точного перевода. Потому что в нашей культуре нет такого явления в таком масштабе. В Китае это целая система — кто кому кем приходится, кто кому должен, кто может помочь.
Без этого слова не понять почему в Китае так работает бизнес, дружба и вообще жизнь.
Язык - это не код для общения.
Это карта того как люди думают.
Хочешь понять китайцев - учи не слова. Учи язык.
Не слова. Не грамматику. Что-то глубже.
Потом я начал замечать вещи в самом языке.
В китайском нет времён в привычном смысле. Нет «я сделал» и «я делаю» - есть действие и контекст. Китаец не думает «когда это было» - он думает «завершилось это или нет».
Это не просто грамматика. Это другой способ воспринимать время.
Или счётные слова:
Для людей — 个,
для книг — 本,
для рыб — 条,
для машин — 辆.
Мы говорим «одна машина». Они говорят «одна длинная-вещь-которая-едет машина».
Они буквально классифицируют мир иначе. Каждый предмет - в своей категории.
Или слово 关系 (guānxi) - связи, отношения.
В русском нет точного перевода. Потому что в нашей культуре нет такого явления в таком масштабе. В Китае это целая система — кто кому кем приходится, кто кому должен, кто может помочь.
Без этого слова не понять почему в Китае так работает бизнес, дружба и вообще жизнь.
Язык - это не код для общения.
Это карта того как люди думают.
Хочешь понять китайцев - учи не слова. Учи язык.
❤3❤🔥1👍1
В универе мы учились по учебнику «Китайский язык. Новый объект. / 汉语新目标».
И там на одном из уровней было слово 噼里啪啦 (pīlipālā) -
Я его выучил. Запомнил. Горжусь.
В универе у нас проводились 交流会 - встречи где русские студенты которые учат китайский встречались с китайцами которые учат русский.
И вот я что-то рассказываю и как бы между делом вставляю своё недавно выученное 噼里啪啦.
Жду реакции. Думаю - сейчас оценят.
Китайцы смотрят на меня.
«Что? Что это за слово вообще?»
Я говорю - вот учебник, вот слово, вот страница.
«Мы так не говорим. Такого слова нет.»
Вот тогда до меня дошло.
Это два разных китайских.
А вы сталкивались с таким? Учили что-то по учебнику, а потом оказалось что в реальной жизни это вообще не используют?
Или может есть слово которое вы выучили и до сих пор помните - но так ни разу и не применили?
Пишите в комментарии - интересно собрать коллекцию 😄
И там на одном из уровней было слово 噼里啪啦 (pīlipālā) -
звукоподражание, что-то вроде треска, грохота, шума.Я его выучил. Запомнил. Горжусь.
В универе у нас проводились 交流会 - встречи где русские студенты которые учат китайский встречались с китайцами которые учат русский.
И вот я что-то рассказываю и как бы между делом вставляю своё недавно выученное 噼里啪啦.
Жду реакции. Думаю - сейчас оценят.
Китайцы смотрят на меня.
«Что? Что это за слово вообще?»
Я говорю - вот учебник, вот слово, вот страница.
«Мы так не говорим. Такого слова нет.»
Вот тогда до меня дошло.
Есть слова которые существуют в учебниках и списках HSK - для галочки, для экзамена. И есть язык на котором говорят живые люди.
Это два разных китайских.
Я до сих пор помню это слово - хотя прошло 15 лет.
А вы сталкивались с таким? Учили что-то по учебнику, а потом оказалось что в реальной жизни это вообще не используют?
Или может есть слово которое вы выучили и до сих пор помните - но так ни разу и не применили?
Пишите в комментарии - интересно собрать коллекцию 😄
🥰1
В китайском есть слова которые невозможно перевести одним словом. Не потому что переводчик плохой. А потому что в нашей культуре просто нет такого явления.
心疼 xīnténg.
缘分 yuánfèn.
面子 miànzi.
Это карта того как люди думают, чувствуют и принимают решения.
И когда ты начинаешь понимать язык — ты начинаешь понимать людей.
На индивидуальных занятиях я не просто учу тебя говорить. Я объясняю почему китайцы говорят именно так - и что за этим стоит.
Потому что язык без культуры - это просто слова.
心疼 xīnténg.
Это не жалость. Это не сочувствие.
Это когда тебе физически больно внутри за человека которого любишь.
Смотришь как ребёнок устал — и вот это вот сжатие в груди. Это 心疼.
В русском нет одного слова для этого. Мы говорим «жалко» — но это не то.
缘分 yuánfèn.
Судьба которая свела людей.
Не просто совпадение и не просто удача.
Именно ощущение что эта встреча была предначертана.
Китайцы говорят 这是缘分 - это судьба - и в этом нет пафоса. Это просто объяснение почему два человека оказались рядом.
面子 miànzi.
Лицо. Репутация. То что нельзя потерять на людях. Для нас это звучит как гордость или самолюбие.
Но для китайца 面子 - это не про эго. Это про уважение которое ты заслужил и которое тебе должны.
Потерять лицо - это серьёзно. Дать человеку потерять лицо при других - это почти оскорбление.
Незнание этого правила на переговорах или в общении с китайцами стоило многим очень дорого.
Язык - это не набор слов и правил.Это карта того как люди думают, чувствуют и принимают решения.
И когда ты начинаешь понимать язык — ты начинаешь понимать людей.
На индивидуальных занятиях я не просто учу тебя говорить. Я объясняю почему китайцы говорят именно так - и что за этим стоит.
Потому что язык без культуры - это просто слова.
Если хочешь понимать китайцев а не только говорить с ними — напиши мне.Пиньинь это не латинские буквы которыми записывают иероглифы
Это не китайская азбука
Это система!
Главная ошибка:
Произносишь по-русски — носитель слышит другое слово. Или вообще не слышит ничего.
Пиньинь - это твой фундамент
Если он поставлен правильно с самого начала - всё остальное ложится быстро
Если нет - будешь переучиваться. Долго и неприятно.
Именно поэтому я начал пособие «Все звуки» с пиньиня.
Каждый звук - где ошибаются русскоговорящие и как поставить правильно!
china-prepod.ru/zvuki
Это не китайская азбука
Это система!
И она обязательна к изучению - иначе дальше вообще ничего не будет понятноГлавная ошибка:
люди смотрят на пиньинь и читают его как русские буквы
x — не «кс». Это звук которого нет в русском
q — не «кью». Это очень мягкое «ч»
zh — не «зх». Это «ж» но глубже
Произносишь по-русски — носитель слышит другое слово. Или вообще не слышит ничего.
Пиньинь - это твой фундамент
Если он поставлен правильно с самого начала - всё остальное ложится быстро
Если нет - будешь переучиваться. Долго и неприятно.
Именно поэтому я начал пособие «Все звуки» с пиньиня.
Каждый звук - где ошибаются русскоговорящие и как поставить правильно!
china-prepod.ru/zvuki
Безвизовый Китай - что нужно знать
Китай открыт. Безвизовый режим работает.
Летим?
Если ни слова по-китайски не понимаешь - выпиши хотя бы базовые фразы и распечатай
Вот стартовый набор:
Распечатай. Серьёзно. Телефон садится, переводчик лагает, а бумага работает всегда.
Дальше - определись с маршрутом:
Хочешь горы и природу — это Чжанцзяцзе или Гуйлинь!
Хочешь историю и Мао — Пекин!
Хочешь панд и адское острое — Чэнду!
Хочешь современный Китай — Шанхай!
Это разные страны внутри одной страны. Маршрут важен.
И последнее — VPN
Всё что у нас сейчас блокируют - в Китае заблокировано давно и жёстче!
Google, Instagram, WhatsApp - ничего без VPN
Скачай и настрой ДО вылета. В Китае уже не скачаешь.
Если хочешь поехать и говорить — а не только показывать пальцем на меню — напиши мне t.me/chinaprepod
Китай открыт. Безвизовый режим работает.
Летим?
Если ни слова по-китайски не понимаешь - выпиши хотя бы базовые фразы и распечатай
Вот стартовый набор:
不要放辣 (bú yào fàng là) — не надо ничего острого
我要这个 (wǒ yào zhège) — дайте вот это
多少钱 (duōshǎo qián) — сколько стоит
在哪儿 (zài nǎr) — где находится
我不舒服 (wǒ bù shūfu) — мне плохо
Распечатай. Серьёзно. Телефон садится, переводчик лагает, а бумага работает всегда.
Дальше - определись с маршрутом:
Хочешь горы и природу — это Чжанцзяцзе или Гуйлинь!
Хочешь историю и Мао — Пекин!
Хочешь панд и адское острое — Чэнду!
Хочешь современный Китай — Шанхай!
Это разные страны внутри одной страны. Маршрут важен.
И последнее — VPN
Всё что у нас сейчас блокируют - в Китае заблокировано давно и жёстче!
Google, Instagram, WhatsApp - ничего без VPN
Скачай и настрой ДО вылета. В Китае уже не скачаешь.
Если хочешь поехать и говорить — а не только показывать пальцем на меню — напиши мне t.me/chinaprepod
❤1🔥1