Centonis
628 subscribers
239 photos
89 videos
2 files
1.03K links
Citation of the Day
Download Telegram
Ни одного угадавшего?!
Такое, пожалуй, впервые... размещу-ка я ещё пару цитат.
Из минимум миллиарда с лишним из прочитавших этот великий роман хоть один-то человек должен был затесаться в нашем канале ))
«Боже упаси даже брать в руки книги легкомысленные. Они могут сгубить всю жизнь!»
«Став взрослым, человек обзаводится семьей и должен уметь всякое несчастье превращать в счастье»
«Это зеркальце из храма Кунлин, который находится в Области Небесных грёз, его сделала фея Цзин-хуань. Оно излечивает от болезней, вызванных грешными мыслями и безумными поступками, обладает способностью наставлять человека на путь истины и сохранять ему жизнь. Я принёс его в этот мир для того, чтобы в него смотрелись умные и талантливые люди из знатных семей. Но предупреждаю тебя, никогда не смотрись в лицевую сторону зеркальца, а только в его оборотную сторону. В этом самое главное! В этом самое главное! Когда через три дня я приду за зеркалом, ты будешь здоров!»
«…Цзя Жуй поднял ʺдрагоценное зеркалоʺ, посмотрел в его оборотную сторону и увидел перед собой скелет. Он быстро опустил зеркало и обругал монаха:

— Негодяй! Ещё вздумал пугать меня! Посмотрюсь-ка я в лицевую сторону — что будет там?

Он перевернул зеркальце и увидел Фын-цзе, которая манила его рукой. Цзя Жуя охватила безумная радость. Вдруг ему почудилось, что он сам входит в зеркальце, соединяется с Фын-цзе, а потом Фын-цзе выводит его обратно. Но едва он добрался до своей кровати, как зеркальце перевернулось и перед ним стоял скелет. Цзя Жуй почувствовал, что весь покрылся холодным потом. Однако душа его не удовлетворилась, он снова перевернул зеркальце лицевой стороной и увидел, что Фын-цзе опять манит его. Так повторялось три или четыре раза. В последний раз, когда он хотел выйти из зеркала, перед ним появились два человека, которые надели на него железные цепи и куда-то потащили.

— Постойте, я возьму зеркальце! — истошно закричал Цзя Жуй.

Больше он не мог произнести ни слова»
Можно считать, что китайский Новый год мы встретили достойно.
Наш автор - самый знаменитый литератор Китая Цао Сюэцинь.
А книга называется в русском переводе "Сон в красном тереме" (Хун-лоу-мэн) -- один из четырех "классических романов" китайского "Четырехкнижия" (у китацев принято название «Четыре Великих Творения»).
https://telegra.ph/Cao-Syuehcin-02-05
Очередная загадка: на этот раз, думаю, отгадать будет легче.
Начнём сразу с парочки цитат из этого знаменитого текста...
«Есть причины для того, чтобы все было так, как оно есть»
«Вы не думаете, что существуют вещи, которых вы не понимаете, но которые тем не менее существуют, что есть люди, которые видят то, чего другой не может видеть; но имейте в виду, существуют вещи, которых просто так не увидишь»
Anonymous Poll
15%
Знаю, знаю этот роман :)
27%
Нужны более узнаваемые цитаты!
37%
Воскресенье сегодня, попкорна ещё достаточно...
22%
Наконец-то что-то нормальное загадали.
«Лишь тот, кто познал ужас ночи, может понять сладость наступления утра»
«Не забывайте старой истины — спешить надо медленно»
Не люблю ссылок на фейсбук, уж больно они недолговечны, но не нашел это видео на Youtube…
А само видео заслуживает внимания, как минимум в качестве танцевальной паузы (близится, близится 14 февраля )
https://www.facebook.com/Mattgibbset/videos/2740492545978439/
Специально выбрал именно эту цитату, не скрою ))
“О, дорогой мой, если мне суждено принять смерть от чьей-либо руки, то пусть это будет рука того, кто любит меня сильнее всех”
Ну и напоследок перед отгадкой:
Тело — наша главная забота; мы холим его, кормим его, лелеем его и охраняем его от самой ничтожной боли, если можем, и таким образом мы уверяем себя, что все хорошо, все должно быть хорошо!
Между тем оно не больше как прах, как куколка, обязанная рассыпаться и уничтожаться с возрастанием в ней души-бабочки — бабочки, которая летит со слепым инстинктом прямо в неизвестное, прельщаемая чрезмерным светом!
Что-то слишком мрачной получается очередная заметка. Пожалуй, перепишу при свете дня, не буду публиковать на ночь глядя ))
А пока, чтобы отвлечься, запустим музыкальную паузу:
Надо будет как-нибудь на досуге завести канал с музыкальными «цитатами» ))

«Porque te vas» (Порке́ те вас) — песня Хосе Луиса Пералеса, получившая известность в исполнении испанской певицы Жанетт.
Русская кавер-версия песни на слова Владимир Лугового «В последний раз» была записана вокально-инструментальным ансамблем «Весёлые ребята» (солистка Людмила Барыкина) и выпущена в 1979 году в альбоме «Музыкальный глобус».
https://youtu.be/uWYTTQFyt74
Пока дописываю, - последняя цитата из этого романа, любимая ))
- Я вижу, что тела Люси нет в гробу, но это доказывает только одно.
- Что именно, Джон?
- Что его там нет.