Centonis
628 subscribers
239 photos
89 videos
2 files
1.03K links
Citation of the Day
Download Telegram
"Знание некоторых принципов легко возмещает незнание некоторых фактов".
Клод Адриан Гельвеций, автор этой цитаты, располагался бы на втором месте после апостола Левия Матфея, если бы кому-нибудь пришло бы в голову составить рейтинг самых известных мытарей ;)
Двенадцать лет, проведенные в звании генерального откупщика (два срока по 6 лет), сделали его весьма состоятельным человеком уже к 36-ти годам, когда он вышел в отставку, — со своим особняком на улице Сен-Анн в Париже и отличным поместьем в департаменте Орн.
Казалось бы, что человеку еще надо?
"Хороший дом, хорошая жена (Анна Катрин), — что еще надо человеку, чтобы встретить старость"
Тем не менее именно он стал одним из идеологов французской революции, именно в его особняке встречались Вольтер и энциклопедисты, именно его книга «Об уме» вызвала столь бурную реакцию Церкви, что ее осудили (последовательно) папа Климент XIII, парижский парламент и теологический факультет Сорбонны. Кстати, книгу не только предали анафеме, но и торжественно сожгли.
Будучи воспитанником иезуитов, Клод, конечно отрекся от книги, а следующую, «О человеке» завещал издать только после своей смерти.
Вот еще одна его цитата, которая нам пригодится: «Среди книг, как и среди людей, можно попасть в хорошее и в дурное общество»
И сегодняшняя цитата:
"Вот как кончится мир
Не взрывом но всхлипом"
Томас Стернз Элиот. «Полые люди» Цитировались последние две строчки поэмы… впрочем, если бы я привел вчера последние четыре строчки, вряд ли угадать было бы легче ;)
Эта поэма была опубликована в 1925 году, когда Элиоту уже было 37. Для того, чтобы Элиот смог стать величайшим из живущих англоязычных поэтов, ему оказалось достаточно пережить Йейтса, который, напомню, умер в 1939-м году. Здесь надо заметить, что в России поэт, который сумел прожить 76 лет, воспринимается как своего рода оксюморон, подозрительная личность. Из русских поэтов (не детских) вспоминается разве что Пастернак, но и он не дотянул до столь почтенного возраста. Во многом из-за этого, начав знакомство с Элиотом с «Бесплодных земель» в не самом удачном переводе 1971-го года, я долгое время относился к нему как к еще одному профессору английской литературы, мелкому эпигону Данте, получившему Нобелевку в 1948-м чуть ли не по итогам Второй мировой ;) Но когда я прочитал «Полых людей», я начал понимать, что Томас Элиот вполне самостоятельная фигура, более того, стала складываться своего рода «линия передачи» из Данте, Джона Донна, Элиота и Бродского, которая помогла попасть в нашу реальность частицам очень редкого знания… Окончательно с «аномальным для поэта» возрастом Элиота меня примирил тот факт, что в молодости он женился на балерине, а в 68 лет – на своей секретарше ;) Попробуем еще раз прислушаться к Элиоту: «Только те, кто рискуют зайти слишком далеко, способны выяснить, как далеко они могут зайти»
И настало время сегодняшней цитаты, наконец:
«истины, не сталкивающиеся с человеческой выгодой и с человеческими удовольствиями, приветствуются всеми людьми»
Автор вчерашней цитаты – тоже англичанин, и тоже Томас: Томас Гоббс. Те, кто отгадал этих авторов (Томаса Элиота и Томаса Гоббса), могли в промежутке загадать желание ;) Впрочем, судьба Гоббса сложилась несколько иначе. Начнем с того, что он был урожденным англичанином, в отличие от Элиота, который решил стать англичанином только ближе к сорока годам. Родился Томас Гоббс ровно на триста лет раньше (в 1588-м году), а прожил даже дольше, чем наш поэт-долгожитель, уйдя в могилу 91-летним старцем. Ну, а закончить это шуточное сравнение стоит замечанием, что все-таки Гоббс ни разу не поэт ;) Хотя, это как посмотреть… Все-таки не случайно вчерашняя цитата тоже оказалась последней строкой самого известного труда Гоббса «Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского». И не случайно, как мне кажется, этот свой труд он назвал по имени библейского Левиафана. Это ведь имелось в виду одно из двух чудовищ из книги Иова (кстати, именем второго чудовища – Бегемот, названа другая книга Гоббса, вышедшая уже после его смерти). В своей небольшой работе «О свободе, необходимости и возможности», Гоббс, возражая одному из критиков, отметил, что выражение «Бегемот против Левиафана» было бы подходящим заголовком к работе, содержащей опровержение «Левиафана». На поверхности лежит объяснение, что Бегемот здесь символизирует вызванную пуританской революцией (1640-1661) анархию, которая практически привела английское государство к гибели, а Левиафан символизирует образ абсолютной монархии, или, в привычных нам терминах, «вертикали власти» ;) «Одно чудовище — государство, другое — революция», как говорил один из исследователей Гоббса (91 год назад) Но мне нравится мысль, что под этим образом кроется более глубокое, тайное значение. Как и все его друзья и знакомые, особенно такие, как Фрэнсис Бэкон, Галилео Галилей, Рене Декарт, Иоганн Кеплер (вспоминаем про эффект «виноградной грозди»), Гоббс знал толк в деле эзотерического утаивания. Он сам говорил о себе, что иногда делает «открытия», но подлинные свои мысли раскрывает «только наполовину», и поступает подобно человеку, на секунду приотворившему окно, чтобы, испугавшись бури, сразу же снова его захлопнуть.
Рано или поздно мы доберемся в складывании нашего пазла до фигуры Даниила Андреева, мистика и провидца, разглядевшего истинное лицо уицраоров-демонов государств, и тогда мы снова коснемся этой темы, которую утаил от своих читателей Гоббс ;)
В сегодняшней цитате я долго сомневался, но уж больно она подходит к текущему моменту:
«Перемены приносят определенное облегчение, даже если это перемены от плохого к худшему; я обратил на это внимание, путешествуя в почтовой карете: часто бывало приятно переменить положение и получить синяк в новом месте».
Встречаем вчерашнего путешественника: Вашингтон Ирвинг. Простите за трюизм, но сложно было сдержаться и не упомянуть, что именно его принято считать «отцом американской мистической литературы». Страсть к путешествиям, похоже, была у него в крови… Парню повезло: он был самым младшим в семье из 11 детей и поэтому воспитывать его было некому, зато было кому о нем позаботиться ;) В 1804-м году старшие братья посадили его на пароход и отправили его в Европу – для поправки здоровья. Капитан судна, по слухам, обронил замечание, что «на борту появился парень, у которого есть шанс пойти за борт прежде, чем завершится рейс». Но морское путешествие пошло ему на пользу. Правда, полтора года, проведенные в Европе необратимо испортили его: он решил стать писателем ;) Любопытно, что начать первую свою книгу он решил с изящной мистификации, дав в 1809-м году платное объявление в вечерней газете («Ивнинг Пост»): «Пожилой джентльмен небольшого роста... по имени Никербокер... покинул свою комнату... Так как есть основания полагать, что он находится не в своем уме и судьба его вызывает большую тревогу...» Вскоре появилось сообщение, будто Никербокера видели на самом деле. Вымышленный персонаж становился все более реальным. Наконец, появилось объявление о том, что с целью погашения неуплаченного гостиничного счета будет напечатана рукопись, якобы принадлежавшая этому путешественнику. Так появилась "История Нью-Йорка", благосклонно принятая читающей публикой Нью-Йорка. В дальнейшем Ирвинг еще не раз воспользовался этим приемом, к примеру, «Хронику завоевания Гранады» (1829 год) он написал от лица доминиканского монаха Антонио Агаггиды. Для нас важна еще одна цитата Ирвинга, как раз из «Истории Нью-Йорка»: «Многих усердных философов чрезвычайно смущает то унизительное обстоятельство, что природа часто отказывается следовать их самым глубокомысленным и тщательно разработанным выводам, и нередко после того, как философ изобретет самую остроумную и удобопонятную теорию, упорно поступает наперекор его системе и решительно противоречит его излюбленной точке зрения».
Следующая цитата внешне очень проста:
— Что вам здесь надо?
— Я хотел повидать… — Я чуть было не назвал имя, но запнулся. — Повидать отца, — выдавил я.
— Что же вы не входите?

Я вошел. Крыши над передней половиной дома не было — она обвалилась. Рухнувшие стропила. Битая черепица.
На уцелевшей половине я увидел мужчину и женщину.
— Вы умершие или живые? — спросил я.
Автор вчерашней цитаты – Хуан Непомусено Карлос Перес Рульфо Бискаино, один из самых загадочных писателей ХХ-го века, впрочем, я почти нигде не видел, чтобы упоминалось его полное имя. Родился он ровно сто лет назад, в 1917-м году, а то, что принято называть смертью, случилось с ним в 1986 году, в Мехико… Впрочем, прочитав роман, из которой взята цитата, Вы, возможно, измените отношение к местоположению той границы, которая отделяет жизнь от смерти.
Для чтения этого романа, кстати, полезно знать, что Хуан Рульфо был сиротой. Сам же роман называется «Педро Парамо» и попался он мне довольно поздно, в 1999-м, когда его переиздали на русском в серии «Личная библиотека Борхеса».
Полагаю, что это одна из тех книг, которые создали в истории литературы (латиноамериканской, как минимум) эффект, который можно назвать эффектом «сферы Шварцшильда». Метафора не случайная, поэтому слегка расшифрую ее для тех, кто не увлекался в детстве астрономией ;)
Во-первых, внутри этой сферы нарушается последовательность времени. Прошлое, настоящее и будущее время теряют какой бы то ни было смысл. Во-вторых, вырваться за пределы этой сферы, попав в нее, уже невозможно, даже если Вы считаете себя лучом света. В-третьих, гравитационное взаимодействие этой небольшой книги настолько значительно, что притянуло к себе все поколение «Карибского чуда" ... по факту Хуан Рульфо (вместе с Хосе Лесамо Лимой) стояли у истоков «магического реализма».
Собственно, остальные это понимали: Г. Маркес, Х. Борхес, К. Фуэнтес, М. Льоса и многие другие «виноградинки» этой «виноградной грозди» неоднократно высказывались на тему того, что «это если не самый значительный, то самый прекрасный из всех романов, какие когда-либо были написаны на испанском языке» (высказывание Г. Маркеса)
Можно искать источники этой идеи (путешествие в царство мертвых к своему отцу) у древних греков (жанр «мениппеи»), которые, в свою очередь, заимствовали это у орфиков, которые заимствовали это у египтян и т.д., но мне больше нравится ответ самого Хуана Рульфо:
«Я никак не мог найти в своей библиотеке книгу, которую давно уже искал и хотел прочитать. Я весьма смутно представлял себе, что это за книга, но в библиотеке ее не находил. Вот я и решил ее написать».
Пришло время заканчивать на сегодня дозволенные речи ;) Время следующей цитаты.
«Что касается солнечного заката, то это совсем другое дело. Это законченный спектакль с началом, серединой и концом, нечто вроде миниатюрной картины сражений, триумфов и поражений, которые следуют друг за другом в течение двенадцати часов. Утренняя заря — всего лишь начало дня, сумерки — его повторение. Вот почему люди уделяют больше внимания заходящему, нежели восходящему, солнцу».