Centonis
628 subscribers
239 photos
89 videos
2 files
1.03K links
Citation of the Day
Download Telegram
Channel created
Подходящий день, чтобы завести, наконец, свой канал в телеграмме. Постараюсь вести его в ежедневном режиме по самому простому принципу: одна цитата в день. И, чтобы увеличить удовольствие для таких же, как я, литературных маньяков, автор цитаты будет указываться на следующий день.
Вместе с очередной цитатой. Древний, почтенный, ныне почти забытый литературный жанр, когда постепенно цитаты разных авторов складываются, словно пазл, в единую картину ;)
"Поехали!"
1
"Когда на нашей планете человеку есть что сказать, трудность заключается не в том, чтобы заставить его сказать, а в том, чтобы помешать ему высказывать свои мысли слишком часто".
Channel photo updated
Это был Бернард Шоу, разумеется, теперь пришло время более трудной для вспоминания цитаты ;)
Когда я был молод и учился писать, то страдал оттого, что не
получалось гладко. Скажу одно: старания только полдела, ими одними не
достигнешь совершенства. Когда состарюсь, тогда только пойму, что силой не
берут: три части - дело человека, семь частей - дар неба.
Б. Шоу, разумеется 😎
👍1
Вчерашняя цитата, как можно было догадаться по стилю изложения - написана китайцем… но каким? Впервые мне эта цитата попалась у Акутагавы Рюноскэ, в книге «Из слов пигмея». Но в тексте была просто ссылка на китайский трактат Луньши о поэзии 18-го века ;) Сразу скажу, что в 1985-м году, когда эта цитата и попалась мне на глаза, возможности погуглить и быстро найти первоисточник еще не было, поэтому поиски затянулись… Сначала я предположил, что речь идет о Юань Хао-вэне (1190—1257) и его цикле из 30 четверостиший « Лунь ши » («Рассуждения о стихах»). Но в итоге выяснил, что речь идет о гораздо более известном тексте, написанном на двести лет раньше, в 11 веке (никак не 18-м). Автор этой цитаты, - Су Сюнь (Лао-цюань), классик конфуцианства времен династии Тан и Сун. Су Сюнь (1009 – 1065) написал оригинальный "Трактат о шести классиках" ("Лю цзин лунь"), который, по существу, объединил шесть луней (трактатов), отвечающих конфуцианскому "Шестикнижию": "Ли лунь" — "Трактат о ритуалах", "И лунь" — "Трактат о переменах", "Юэ лунь" — "Трактат о музыке", "Шу лунь" — "Трактат об истории", "Ши лунь" — "Трактат о поэзии", "Чуньцю лунь" — "Трактат о летописи". Кстати, полный перевод "Лю цзин лунь" сделал В.М. Алексеев, снабдив его прекрасным комментарием.
Сегодняшнюю цитату вспомнить будет попроще, во всяком случае, она написана была каких-то девяносто лет назад нашим соотечественником ;)
«Искусство — это извлечение людей из одного мира и вовлечение их в другую сферу. Литература более реальна, чем этот распадающийся ежеминутно мир. Немного в мире настоящих ловцов душ. Нет ничего страшнее настоящего ловца. Они тихи, настоящие ловцы, они вежливы, потому что только вежливость связывает их с внешним миром, у них, конечно, нет ни рожек, ни копытец. Они, конечно, делают вид, что они любят жизнь, но любят они одно только искусство. Поймите, — продолжал Свистонов, он знал, что глухая ничего не поймет, — искусство — это совсем не празднество, совсем не труд. Это — борьба за население другого мира, чтобы и тот мир был плотно населен, чтобы было в нем разнообразие, чтобы была и там полнота жизни, литературу можно сравнить с загробным существованием. Литература по-настоящему и есть загробное существование».