Всем привет.
Меня зовут Степан Щербинин, и я писатель.
Мне нравятся книги В. Пелевина, Ф. Дика, А. Бестера, Э. Веркина и П. Пепперштейна. Поэтому и сам пишу что-то в таком духе.
Главная моя вещь на сегодня - роман "Превратности Фортуны". Психоделическая фантастика, древнеиндийские мифы, new adult и триллер-детектив. Почитать можно здесь:
https://www.litres.ru/72088048/
https://books.yandex.ru/books/UrLDmhAu
Ещё есть кроха-роман "Стрелы и черепахи":
https://author.today/work/453739
https://www.litres.ru/72042769/
В канале будут кусочки моих текстов, рецензии, литературные игры и капибары (куда же без них).
Если вам нравятся странные истории — оставайтесь.
Если нет — тоже оставайтесь, может быть интересно.
Меня зовут Степан Щербинин, и я писатель.
Мне нравятся книги В. Пелевина, Ф. Дика, А. Бестера, Э. Веркина и П. Пепперштейна. Поэтому и сам пишу что-то в таком духе.
Главная моя вещь на сегодня - роман "Превратности Фортуны". Психоделическая фантастика, древнеиндийские мифы, new adult и триллер-детектив. Почитать можно здесь:
https://www.litres.ru/72088048/
https://books.yandex.ru/books/UrLDmhAu
Ещё есть кроха-роман "Стрелы и черепахи":
https://author.today/work/453739
https://www.litres.ru/72042769/
В канале будут кусочки моих текстов, рецензии, литературные игры и капибары (куда же без них).
Если вам нравятся странные истории — оставайтесь.
Если нет — тоже оставайтесь, может быть интересно.
❤5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я писал, что здесь будут капибары - и вот они. #капибары
❤5
Меня иногда (два раза было) спрашивают, почему в качестве главных героев своих историй я частенько выбираю женских персонажей. Сам я этой мыслью не задавался, но после вопросов задумался: в самом деле, почему? Вот что мне удалось вербализировать.
Женские вайбы невероятно меня привлекают тем, что это вайбы хаоса, выхода за границы структур, непонятных навязанных извне правил. Эти вайбы помогают в борьбе с информационными вирусами. Моё сердце пленяют истории про выход в запределье, и оттого меня тянет разворачивать сюжет вокруг женского персонажа, в котором я ценю архетип game-changer’а. Женщина садится играть шахматную партию; соперник ходит e2-e4; женщина в ответ начинает рубиться в «Чапаева», не разбирая свои фигуры и чужие, а под конец фигачит пустой доской обалдевшего соперника по башке, пока он не опомнился. Такое вот примерно ощущение я и хочу ухватить в своих текстах.
P.S. На картинке - первоначальный вариант обложки романа "Превратности Фортуны" (https://www.litres.ru/72088048/), на которой изображена рассказчица и главная героиня этой истории.
Женские вайбы невероятно меня привлекают тем, что это вайбы хаоса, выхода за границы структур, непонятных навязанных извне правил. Эти вайбы помогают в борьбе с информационными вирусами. Моё сердце пленяют истории про выход в запределье, и оттого меня тянет разворачивать сюжет вокруг женского персонажа, в котором я ценю архетип game-changer’а. Женщина садится играть шахматную партию; соперник ходит e2-e4; женщина в ответ начинает рубиться в «Чапаева», не разбирая свои фигуры и чужие, а под конец фигачит пустой доской обалдевшего соперника по башке, пока он не опомнился. Такое вот примерно ощущение я и хочу ухватить в своих текстах.
P.S. На картинке - первоначальный вариант обложки романа "Превратности Фортуны" (https://www.litres.ru/72088048/), на которой изображена рассказчица и главная героиня этой истории.
😁3❤2🔥1
О ЦЕЛИ БУДДИСТСКОГО ПУТИ
Стоит русскоязычному человеку хоть немного погрузиться в буддийский дискурс, как он немедленно встречает такое мнение. Устоявшийся перевод одного из центральных буддийских понятий духкха (dukkham) как «страдание» — неудачный. Амбассардором такого мнения является, например, Андрей Парибок, чья экспертность в вопросах буддизма сомнений не вызывает. В комментарии к своему переводу знаменитой «Сутры запуска колеса Учения» он пишет, что «страдающий» перевод неудачен, «во-первых, стилистически, ибо палийское слово совсем простое, обиходное и часто употребимое, тогда как в русском "страдание" слышится рефлексия, но не прямое выражение бытия».
Далее А. Парибок в своём комментарии пишет: «в буддизме никоим образом не учат такой очевидной нелепости, что "всё на самом деле есть страдание"», — предлагая переводить духкха как «тягота». И, наконец, он пишет, что «цель буддийского учения — в избавлении от ограниченностей».
По некоторому размышлению мне сложно с этим не согласиться. Ведь цель буддистского пути состоит в прекращении духкхи. Но если духкха — страдание, то адепт буддизма предстаёт этаким Пашей Техником, который справился со своими химическими зависимостями, но не сумел преодолеть общую одержимость кайфожорством. Да и, собственно, что такого ужасного в страдании, чтобы положить всю жизнь на избавление от него. Словом, мотивация двигаться по Пути выглядит сомнительной.
А вот стремление к свободе — совсем другое дело. Это стремление близко и понятно каждому с детства, именно оно вызывает в ребёнке тот самый протест против загружаемых в него «взрослых» информационных структур, который побуждает подпевать Егору Летову на строках «Убей в себе государство!» Это же стремление сжимает неизбывной тоской по несбыточному сердце, когда Валерий Скородед поёт: «вот окунуться бы в волюшке вольной, зарыться в свободу, а там хоть потоп».
Тогда Будда Готама предстаёт древним панком и анархистом, который указал дорогу к свободе не только от какого-то там государства, но и от того, что это государство порождает, от самой реальности. То есть такую свободу, выше которой ничего нет. Это и есть вольнобег без вовлечения в кручину, о котором учит пелевинский Вася Атлет. И такая мотивация двигаться по Пути представляется гораздо более понятной.
#буддизм #зарисовки
Стоит русскоязычному человеку хоть немного погрузиться в буддийский дискурс, как он немедленно встречает такое мнение. Устоявшийся перевод одного из центральных буддийских понятий духкха (dukkham) как «страдание» — неудачный. Амбассардором такого мнения является, например, Андрей Парибок, чья экспертность в вопросах буддизма сомнений не вызывает. В комментарии к своему переводу знаменитой «Сутры запуска колеса Учения» он пишет, что «страдающий» перевод неудачен, «во-первых, стилистически, ибо палийское слово совсем простое, обиходное и часто употребимое, тогда как в русском "страдание" слышится рефлексия, но не прямое выражение бытия».
Далее А. Парибок в своём комментарии пишет: «в буддизме никоим образом не учат такой очевидной нелепости, что "всё на самом деле есть страдание"», — предлагая переводить духкха как «тягота». И, наконец, он пишет, что «цель буддийского учения — в избавлении от ограниченностей».
По некоторому размышлению мне сложно с этим не согласиться. Ведь цель буддистского пути состоит в прекращении духкхи. Но если духкха — страдание, то адепт буддизма предстаёт этаким Пашей Техником, который справился со своими химическими зависимостями, но не сумел преодолеть общую одержимость кайфожорством. Да и, собственно, что такого ужасного в страдании, чтобы положить всю жизнь на избавление от него. Словом, мотивация двигаться по Пути выглядит сомнительной.
А вот стремление к свободе — совсем другое дело. Это стремление близко и понятно каждому с детства, именно оно вызывает в ребёнке тот самый протест против загружаемых в него «взрослых» информационных структур, который побуждает подпевать Егору Летову на строках «Убей в себе государство!» Это же стремление сжимает неизбывной тоской по несбыточному сердце, когда Валерий Скородед поёт: «вот окунуться бы в волюшке вольной, зарыться в свободу, а там хоть потоп».
Тогда Будда Готама предстаёт древним панком и анархистом, который указал дорогу к свободе не только от какого-то там государства, но и от того, что это государство порождает, от самой реальности. То есть такую свободу, выше которой ничего нет. Это и есть вольнобег без вовлечения в кручину, о котором учит пелевинский Вася Атлет. И такая мотивация двигаться по Пути представляется гораздо более понятной.
#буддизм #зарисовки
❤4

