Umineko problematic media perchรฉ in una delle storie spin off non canoniche una ragazza disegna yaoi del fratello e fangirla con una vecchia di questa cosa
Ogni volta che disegnano Kim Katsuragi con tanti capelli un angelo perde le sue ali
La donna รจ immobile, col culo al vento, un sol momento รจ un portento
Forwarded from Goku se fosse
Goku se fosse su discord: Kamehameh-- mi si sente? Oi? Urca mi ha preso il microfono sbagliato aspe... Ma perchรฉ non compare quello delle cuffie. Ok staccate le cuf- no ma dai come l'eco. Un secondo riprovo a riattaccare le cuffie. Mi sentite? Eh no ora io non sento voi santo cielo
Ripensando a una persona che mi fece un regalo da 40 euro in aggiunta a un regalo di gruppo che se ne uscรฌ poi "io non so se mi ritengo tuo amico" (genuino, non auto denigratorio)
Ogni volta che faccio uno yaku che non sia da 1 han mi sento cosi
https://fixupx.com/JackdawJackal/status/1997760819254456403?t=8YCfhlgU5tOQM0hxN8b9eA&s=19
https://fixupx.com/JackdawJackal/status/1997760819254456403?t=8YCfhlgU5tOQM0hxN8b9eA&s=19
FixupX
A Brighter Summer Jay (@JackdawJackal)
Quoting A Brighter Summer Jay (@JackdawJackal)
How it feels to performatively play mahjong on my phone in the local Asian storeโs food court
How it feels to performatively play mahjong on my phone in the local Asian storeโs food court
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
STO MORENDO AHAHHAHAHAHBDNKAOWJ
Ma da quand'รจ che si fa un pranzone all'Immacolata?! Ma che รจ, discount thanksgiving??
Quando รจ che muoiono i Gacha non ne posso piรน del Gacha annuale che caga il cazzo sui social
Quando la traduzione uscirร , vi invito a giocarci. So che รจ banale, sรฌ, alla traduzione ci ho lavorato, grazie al cavolo che la consiglio... Ma รจ qualcosa di piรน per me.
Questo รจ uno dei pochi progetti a cui ho collaborato che vede la luce, che raggiunge un pubblico. ร uno dei pochi progetti al quale, qualunque sia il mio stato psicofisico, sono sempre riuscito a lavorare e sinceramente, a brillare.
Mi sono occupato dell'intero reparto grafico in-game del progetto, una enorme fetta della traduzione, una grossa fetta di produzione (gestione documenti, riunioni, comunicazioni e decisioni esecutive) e un gigantesco lavoro di controllo qualitร sulle linee tradotte dagli altri membri del team.
Capitolo 3 non รจ un capitolo che personalmente ho particolarmente a cuore, ma forse รจ anche per questo che sono ancora piรน fiero del risultato.
Sono depresso, distrutto e demotivato da continui fallimenti personali, misti di autosabotaggio, abbandono e spesso semplicemente casuali, come malattie di cui non riesco a liberarmi.
Ma questo progetto, e il futuro capitolo 4, so che me li porto nel cuore. Ho dato tutto me stesso e un po' di piรน, ho aiutato ovunque, ho mostrato le mie capacitร in piรน ambiti e non posso che essere fiero e felice del mio operato e di quello di tutti gli altri nel team.
La cura che abbiamo riposto รจ certosina, il playtest รจ stato molto complesso e accurato (a tal punto da scoprire bug della versione originale del gioco!) ma son sicuro di poterlo dire.
Capitolo 3 รจ il miglior operato dell' USP.
E in futuro, penso solo che miglioreremo.
Seguiteci su Discord, Twitter, Bluesky e davvero, di cuore, quando esce se potete, giocate la traduzione e scrivetemi in privato!
Amo davvero tanto parlarne. A volte troppo.
ร difficile mettere a parole quanto di me ho versato. Non in tempo, non in forze, ma in spirito. E ovviamente, senza mai mettere i piedi in testa all'autore originale! Mai, mai e poi mai decisioni che travisano in alcun modo la visione originale dell'opera.
ร stato difficile.
Ma ce l'abbiamo fatta.
E lo rifaremo.
Grazie a tutti, scusate il Wall of text sentimentalone, apprezzo chiunque ricondivida l'annuncio
Questo รจ uno dei pochi progetti a cui ho collaborato che vede la luce, che raggiunge un pubblico. ร uno dei pochi progetti al quale, qualunque sia il mio stato psicofisico, sono sempre riuscito a lavorare e sinceramente, a brillare.
Mi sono occupato dell'intero reparto grafico in-game del progetto, una enorme fetta della traduzione, una grossa fetta di produzione (gestione documenti, riunioni, comunicazioni e decisioni esecutive) e un gigantesco lavoro di controllo qualitร sulle linee tradotte dagli altri membri del team.
Capitolo 3 non รจ un capitolo che personalmente ho particolarmente a cuore, ma forse รจ anche per questo che sono ancora piรน fiero del risultato.
Sono depresso, distrutto e demotivato da continui fallimenti personali, misti di autosabotaggio, abbandono e spesso semplicemente casuali, come malattie di cui non riesco a liberarmi.
Ma questo progetto, e il futuro capitolo 4, so che me li porto nel cuore. Ho dato tutto me stesso e un po' di piรน, ho aiutato ovunque, ho mostrato le mie capacitร in piรน ambiti e non posso che essere fiero e felice del mio operato e di quello di tutti gli altri nel team.
La cura che abbiamo riposto รจ certosina, il playtest รจ stato molto complesso e accurato (a tal punto da scoprire bug della versione originale del gioco!) ma son sicuro di poterlo dire.
Capitolo 3 รจ il miglior operato dell' USP.
E in futuro, penso solo che miglioreremo.
Seguiteci su Discord, Twitter, Bluesky e davvero, di cuore, quando esce se potete, giocate la traduzione e scrivetemi in privato!
Amo davvero tanto parlarne. A volte troppo.
ร difficile mettere a parole quanto di me ho versato. Non in tempo, non in forze, ma in spirito. E ovviamente, senza mai mettere i piedi in testa all'autore originale! Mai, mai e poi mai decisioni che travisano in alcun modo la visione originale dell'opera.
ร stato difficile.
Ma ce l'abbiamo fatta.
E lo rifaremo.
Grazie a tutti, scusate il Wall of text sentimentalone, apprezzo chiunque ricondivida l'annuncio
โค7