Живее живых...
Чтобы вернуть из забвения тысячи душ, иногда достаточно одного по-настоящему живого человека. Такого, например, как Девочка из романа Хелены Побяржиной «Валсарб»
На начало романа героине, кажется, чуть больше трёх лет, в стране случилась трагедия на Чернобыльской АЭС, а в мире девочки появились первые «бывшие люди». Это горожане, погибшие здесь во времена Второй мировой. Солдаты и мирные жители; павшие в бою и безоружные, убитые нацистами; ксёндзы и дети, замученные ещё до первого причастия. Они приходят к Девочке, пока та их видит. Может быть, мёртвые выбрали именно этого ребёнка, потому что среди живых она словно чужая. Холодная мать, вечно бегущий из дома отец, несправедливые учителя и жестокие одноклассники - для них Девочка практически не существует, ею никто (кроме деда, который почти как Бог) по-настоящему не интересуется, никто не проявляет к ней должного внимания, никто не слышит.
Ребёнок растёт и всё глубже зарывается в буквы и истории. Пытается понять, как польские бабушкины молитвы приложить к словам, написанным по-русски, и почему молодой поэт стоит у безымянной могилы, если он похоронен в совсем другом краю...
Девочка играет в слова, перебирает слоги, как грани кубика Рубика, именно так появляется город Валсарб, который - Браслав. Многое героиня читает справа налево, от конца к началу. И это кажется одним из ключей текста: здесь можно усмотреть и иудейскую особенность письма (тема жертв Браславского гетто важна для романа), и ретроспекцию как метод (начиная с переиначенного библейского «В начале было Небо, и Небо было у Бога...», автор заканчивает событиями наших дней). Во всём ей хочется дойти до самой сути, знать не только тот смысл, которой на поверхности, но и увидеть то, что скрыто за привычными словами, за знакомыми стенами, под новыми зданиями и газонами...
Девочка (а вместе с ней и мы) постепенно узнаёт истории «бывших людей» и историю своего города. И вот Валсарб для неё уже не только городок в живописном озёрном краю, а место большой человеческой трагедии, долгое время остававшейся сокрытой.
Валсарб - это поэтичная, печальная и нежная биография города, в котором одинокий ребёнок возвращает к жизни тех, о ком все позабыли.
#читаеткуплевацкая
@alpinaproza
Чтобы вернуть из забвения тысячи душ, иногда достаточно одного по-настоящему живого человека. Такого, например, как Девочка из романа Хелены Побяржиной «Валсарб»
На начало романа героине, кажется, чуть больше трёх лет, в стране случилась трагедия на Чернобыльской АЭС, а в мире девочки появились первые «бывшие люди». Это горожане, погибшие здесь во времена Второй мировой. Солдаты и мирные жители; павшие в бою и безоружные, убитые нацистами; ксёндзы и дети, замученные ещё до первого причастия. Они приходят к Девочке, пока та их видит. Может быть, мёртвые выбрали именно этого ребёнка, потому что среди живых она словно чужая. Холодная мать, вечно бегущий из дома отец, несправедливые учителя и жестокие одноклассники - для них Девочка практически не существует, ею никто (кроме деда, который почти как Бог) по-настоящему не интересуется, никто не проявляет к ней должного внимания, никто не слышит.
Ребёнок растёт и всё глубже зарывается в буквы и истории. Пытается понять, как польские бабушкины молитвы приложить к словам, написанным по-русски, и почему молодой поэт стоит у безымянной могилы, если он похоронен в совсем другом краю...
Девочка играет в слова, перебирает слоги, как грани кубика Рубика, именно так появляется город Валсарб, который - Браслав. Многое героиня читает справа налево, от конца к началу. И это кажется одним из ключей текста: здесь можно усмотреть и иудейскую особенность письма (тема жертв Браславского гетто важна для романа), и ретроспекцию как метод (начиная с переиначенного библейского «В начале было Небо, и Небо было у Бога...», автор заканчивает событиями наших дней). Во всём ей хочется дойти до самой сути, знать не только тот смысл, которой на поверхности, но и увидеть то, что скрыто за привычными словами, за знакомыми стенами, под новыми зданиями и газонами...
Девочка (а вместе с ней и мы) постепенно узнаёт истории «бывших людей» и историю своего города. И вот Валсарб для неё уже не только городок в живописном озёрном краю, а место большой человеческой трагедии, долгое время остававшейся сокрытой.
Валсарб - это поэтичная, печальная и нежная биография города, в котором одинокий ребёнок возвращает к жизни тех, о ком все позабыли.
#читаеткуплевацкая
@alpinaproza
❤57👍20❤🔥7🤣1
#объяснительная
Премия «Ясная поляна» некоторое время назад объявила лонг-лист номинации «Иностранная литература»
К списку есть вопросики, но обо всём по порядку. Первое, что бросается в глаза, - роман Хуана Габриэля Васкеса «Шум падающих вещей», который в списке представлен дважды. Дело в том, что @livebooks решили поэкспериментировать и выпустили роман в двух разных переводах: Марии Малинской (это когда в названии «Шум...») и Михаила Кожухова (это когда «Звук...»)
Переводы отличаются незначительно (Машин мне лично нравится больше), что логично. Это переводы, выполненные в одно время, в одной стране. То есть это не тот случай, когда роман перепереводят спустя 10-20 лет, когда, например, изменилась идеология в стране и появилась возможность назвать вещи своими именами. Нет, здесь сразу оба русскоязычных варианта близки к тексту. В связи с чем вопрос к жюри: правильно ли я понимаю, что за выход в шорт-лист в данном случае борется не книга Васкеса с другими номинантами, а перевод Малинской с переводом Кожухова?
Напомню, на сайте премии указано: «Премия вручается за лучшее художественное произведение традиционной формы в четырех номинациях:
— Современная русская проза
— Иностранная литература
— Пропущенные шедевры
— Личность»
За лучшее худ.произедение, не за лучший перевод всё-таки... Как же будут выбирать в этом случае? И рассматривает ли жюри вариант, когда в шорт-лист попадёт только один из переводов (что не будет соответствовать заявленному критерию)? Почему нельзя было коллегиально определиться с «лучшим» переводом до объявления лонг-листа, чтобы включить в список только один вариант (переводчик романа-лауреата получает приз в полмиллиона рублей, кстати)? Или два варианта идут комплектом (что нигде не указано), и если вдруг роман Васкеса победит (нет, точно нет), то переводчики разделят приз поровну?
В общем, спорное решение по включению обоих переводов в премиальный список.
А теперь полезное:
Здесь Мария Малинская обстоятельно рассказала о том, зачем читать роман Васкеса (и об авторе)
А здесь мой обзор на роман Васкеса
#вокругкниг
Премия «Ясная поляна» некоторое время назад объявила лонг-лист номинации «Иностранная литература»
К списку есть вопросики, но обо всём по порядку. Первое, что бросается в глаза, - роман Хуана Габриэля Васкеса «Шум падающих вещей», который в списке представлен дважды. Дело в том, что @livebooks решили поэкспериментировать и выпустили роман в двух разных переводах: Марии Малинской (это когда в названии «Шум...») и Михаила Кожухова (это когда «Звук...»)
Переводы отличаются незначительно (Машин мне лично нравится больше), что логично. Это переводы, выполненные в одно время, в одной стране. То есть это не тот случай, когда роман перепереводят спустя 10-20 лет, когда, например, изменилась идеология в стране и появилась возможность назвать вещи своими именами. Нет, здесь сразу оба русскоязычных варианта близки к тексту. В связи с чем вопрос к жюри: правильно ли я понимаю, что за выход в шорт-лист в данном случае борется не книга Васкеса с другими номинантами, а перевод Малинской с переводом Кожухова?
Напомню, на сайте премии указано: «Премия вручается за лучшее художественное произведение традиционной формы в четырех номинациях:
— Современная русская проза
— Иностранная литература
— Пропущенные шедевры
— Личность»
За лучшее худ.произедение, не за лучший перевод всё-таки... Как же будут выбирать в этом случае? И рассматривает ли жюри вариант, когда в шорт-лист попадёт только один из переводов (что не будет соответствовать заявленному критерию)? Почему нельзя было коллегиально определиться с «лучшим» переводом до объявления лонг-листа, чтобы включить в список только один вариант (переводчик романа-лауреата получает приз в полмиллиона рублей, кстати)? Или два варианта идут комплектом (что нигде не указано), и если вдруг роман Васкеса победит (нет, точно нет), то переводчики разделят приз поровну?
В общем, спорное решение по включению обоих переводов в премиальный список.
А теперь полезное:
Здесь Мария Малинская обстоятельно рассказала о том, зачем читать роман Васкеса (и об авторе)
А здесь мой обзор на роман Васкеса
#вокругкниг
❤36👍6
«У меня целая коллекция рецензий на мои книги, написанных на всех индоевропейских языках, с названиями типа: "Эхо новой книги Эко" и "Эко выступил:каким будет эхо?"»Из эссе Умберто Эко «Как объяснить наличие домашней библиотеки»
#заметкивкниге
🥰24❤14😁13🔥4👍3
Параллели в книгах замечаешь часто, но чтоб почти дословное совпадение... Да, бывает, встретишь фразу и думаешь: «где-то видела уже подобное», но когда и где - не вспомнить... А когда такое случается с книгами, которые читаешь параллельно, сперва кажется, что не тот роман с полки взяла.
Вот буквально только что в «Волшебном хоре» Евгения Кремчукова прочла:
А вчера во «Времеубежище» Георги Господинова было такое:
Конечно, обе книги о времени и памяти, параллели ожидаемы, но всё равно вышло занятно.
#заметкивкниге
@alpinaproza @polyandria
Вот буквально только что в «Волшебном хоре» Евгения Кремчукова прочла:
«И вообще, кстати сказать я уверен, что мальчик наследует всю память отца, какой она была в мгновение зачатия. А девочка - матери»А вчера во «Времеубежище» Георги Господинова было такое:
«я продолжаю верить, что воспоминания передаются по наследству по прямой линии: воспоминания родителей становятся твоими»
Конечно, обе книги о времени и памяти, параллели ожидаемы, но всё равно вышло занятно.
#заметкивкниге
@alpinaproza @polyandria
👍35❤13🔥7
Forwarded from Изнанка
"Таким, как прежде, я уже не стану": сегодня рассказываем о книгах, которые разделили нашу читательскую жизнь на "до" и "после". Если у вас тоже есть такой знаковый текст, поделитесь!
Анна Райкова "Книжный клуб "БУК"" - филолог, редактор, скромный читатель с нескромным читательским опытом. Расскажет о хороших книгах и пригласит на самые friendly&easy читательские онлайн-встречи.
Нина "Freiman Cuts" - мой канал-сборная солянка: там я пишу и про книги, и про коллажи и - шире - про разные формы визуального искусства, иногда пощу свои стихи и всякие ссылки, которые кажутся мне прикольными.
Кристина в “Книжной среде Куплевацкой” рассказывает о прочитанных новинках и перечитанных старинках, делится около книжными наблюдениями и шерстит премиальные списки. Канал весь в чём-то норвежском, весь в чём-то испанском… Но и русская литература мелькает в постах. С юмором и любовью.
Ольга «Книжный Маяк» - душевный канал филолога-преподавателя, увлеченного чтением книг. Здесь вас ждёт обзор самых разных книг - от классической до современной литературы.
Хотите путешествовать по просторам книжного и музыкального миров? Тогда вам сюда: "Книги, кофе и цветы"- канал Ирины из Петербурга. Особая интеллектуальная и душевная изюминка - живые встречи книжного клуба раз в месяц.
#подборки
Анна Райкова "Книжный клуб "БУК"" - филолог, редактор, скромный читатель с нескромным читательским опытом. Расскажет о хороших книгах и пригласит на самые friendly&easy читательские онлайн-встречи.
Нина "Freiman Cuts" - мой канал-сборная солянка: там я пишу и про книги, и про коллажи и - шире - про разные формы визуального искусства, иногда пощу свои стихи и всякие ссылки, которые кажутся мне прикольными.
Кристина в “Книжной среде Куплевацкой” рассказывает о прочитанных новинках и перечитанных старинках, делится около книжными наблюдениями и шерстит премиальные списки. Канал весь в чём-то норвежском, весь в чём-то испанском… Но и русская литература мелькает в постах. С юмором и любовью.
Ольга «Книжный Маяк» - душевный канал филолога-преподавателя, увлеченного чтением книг. Здесь вас ждёт обзор самых разных книг - от классической до современной литературы.
Хотите путешествовать по просторам книжного и музыкального миров? Тогда вам сюда: "Книги, кофе и цветы"- канал Ирины из Петербурга. Особая интеллектуальная и душевная изюминка - живые встречи книжного клуба раз в месяц.
#подборки
❤19🔥10
Ой, пока я еду в поезде, меня там в лонг-лист премии «Неистовый Виссарион» включили.
Что ж, неистовства во мне хватает, а виссарионовости, кажется, маловато.
Вижу в списке знакомых и не очень, в шорт даже и не стремлюсь (для меня и лонг стал сюрпризом).
Приятное пятничное, в общем.
Тюмень, встречай 💚
Что ж, неистовства во мне хватает, а виссарионовости, кажется, маловато.
Вижу в списке знакомых и не очень, в шорт даже и не стремлюсь (для меня и лонг стал сюрпризом).
Приятное пятничное, в общем.
Тюмень, встречай 💚
book.uraic.ru
Лонг-лист / Литературно-критическая премия «Неистовый Виссарион»
Критическая премия «Неистовый Виссарион», Библиотека имени Белинского, Екатеринбург.
❤🔥26❤19👍14🎉11
«В автобусе утром я еду туда,
где ждет меня страшная рожа труда...»
Бродский
С праздником, товарищи трудящиеся 🥛
где ждет меня страшная рожа труда...»
Бродский
С праздником, товарищи трудящиеся 🥛
🔥45🍾19👍5😁4
#книжныйобзор
Если вдруг (ну мало ли, у всех свои недостатки) вы скучали по моим обзорами, вот дайджест тех, что в апреле выходили по воскресеньям в КС:
1. Книги, герои которых живут с РАС.
Кит Стюарт «Мальчик, сделанный из кубиков»
Мария Беркович «Не страшный мир»
Хэддон Марк «Загадочное ночное убийство собаки»
2. О не самом простом детстве.
Хелена Побяржина «Валсарб»
Жан-Батист Андреа «Дьяволы и святые»
Александра Шалашова «Салюты на той стороне»
3. Две (или больше) страны в одной книге
Фредерик Цвикер «Radost»
А.М.Олликайнен «Контейнер»
Дани Редд «Арктический клуб любителей карри»
4. Испаноязычные романы (ко дню испанского языка)
Ильдефонсо Фальконес «Собор у моря»
Саманта Швеблин «Кентуки»
Исабель Альенде «Виолета»
5. Условные книги о памяти.
Евгений Кремчуков «Волшебный хор»
Георги Господинов «Времеубежище»
Ёко Огава «Полиция памяти»
#читаеткуплевацкая
Если вдруг (ну мало ли, у всех свои недостатки) вы скучали по моим обзорами, вот дайджест тех, что в апреле выходили по воскресеньям в КС:
1. Книги, герои которых живут с РАС.
Кит Стюарт «Мальчик, сделанный из кубиков»
Мария Беркович «Не страшный мир»
Хэддон Марк «Загадочное ночное убийство собаки»
2. О не самом простом детстве.
Хелена Побяржина «Валсарб»
Жан-Батист Андреа «Дьяволы и святые»
Александра Шалашова «Салюты на той стороне»
3. Две (или больше) страны в одной книге
Фредерик Цвикер «Radost»
А.М.Олликайнен «Контейнер»
Дани Редд «Арктический клуб любителей карри»
4. Испаноязычные романы (ко дню испанского языка)
Ильдефонсо Фальконес «Собор у моря»
Саманта Швеблин «Кентуки»
Исабель Альенде «Виолета»
5. Условные книги о памяти.
Евгений Кремчуков «Волшебный хор»
Георги Господинов «Времеубежище»
Ёко Огава «Полиция памяти»
#читаеткуплевацкая
❤38👍13🔥11❤🔥4👏1
«Лакомство»
Мюриель Барбери мне подкинула «читалка» на вокзале за несколько минут до отправления поезда. А потом случились унылая тайга и полный отвал интернета, так что пришлось читать то, что успело закачаться.
170 страниц незамысловатой истории мне хватило на 2 часа. Могла бы я обойтись без этой книги? Да. Особенно если учесть, что я умудрилась как-то прожить без «Элегантности ёжика», второй - после «Лакомства» - книги Барбери.
Итак, что за лакомство такое?
Умираетстарый еврей гастрономический критик. Жить ему осталось часов 40, и потратить их он решил на то, чтобы вспомнить самый оргазмический вкус в своей жизни. Начиная от бабулиных бобовых марокканских похлёбок, через свежие устрицы и домашнее вино в захолустной французской деревне к утончённейшим сашими… Но всё не то, всё не то… Барбери довольно ярко и «аппетитно» (извините, но тут про еду) описывает и простую домашнюю кухню, и изысканную высокую, её гастрономические эпитеты порой вызывают бурчание в животе (особенно, если из меню на ближайшие сутки у тебя только титановый кипяток и сублимированная пюрешка), но желание есть пропадает, когда автор даёт слово родственникам и знакомым этого самого критика. Вот минуту назад помирающий профессионал со слезами на глазах вспоминал хруст французской булки и идеальную бабушкину стряпню, а теперь все три его ребёнка в один голос проклинают отца, жена рассказывает, что ей пришлось терпеть многочисленных любовниц супруга, и сами любовницы поминают критика не добрыми словами…
В общем, все обиженные выскажутся, а гений дегустаций умрёт, но предварительно вспомнит тот самый божественный вкус. И даже успеет насладиться им в последний раз.
«Лакомство» - совершенная безделушка, ни в какие глубины оно вас не заведёт, ни о чём, прости Господи, не "заставит задуматься", но на несколько часов, возможно, развлечёт. Вдруг именно это вам сейчас и нужно.
#читаеткуплевацкая
Мюриель Барбери мне подкинула «читалка» на вокзале за несколько минут до отправления поезда. А потом случились унылая тайга и полный отвал интернета, так что пришлось читать то, что успело закачаться.
170 страниц незамысловатой истории мне хватило на 2 часа. Могла бы я обойтись без этой книги? Да. Особенно если учесть, что я умудрилась как-то прожить без «Элегантности ёжика», второй - после «Лакомства» - книги Барбери.
Итак, что за лакомство такое?
Умирает
В общем, все обиженные выскажутся, а гений дегустаций умрёт, но предварительно вспомнит тот самый божественный вкус. И даже успеет насладиться им в последний раз.
«Лакомство» - совершенная безделушка, ни в какие глубины оно вас не заведёт, ни о чём, прости Господи, не "заставит задуматься", но на несколько часов, возможно, развлечёт. Вдруг именно это вам сейчас и нужно.
#читаеткуплевацкая
👍38🔥6❤5
Книжные каналы для меня - антидепрессанты и противотревожное средство в одном флаконе, источник вдохновения и любовная любовь. У меня есть несколько любимых, и авторов этих любимых я иногда спрашиваю об их книжноканальных предпочтениях. Так моя папка прирастает прекрасным ❤️
А теперь, когда можно такими папками делиться в один клик, мы с небезысвестным, но всё ещё тайным чатиком, создали список своих любимчиков.
Никакой концепции: здесь разные люди, пишущие о разных книгах. И все эти каналы по-разному прекрасны. Думаю, какие-то из них и вам понравятся.
Книжное разноканалье здесь
https://t.me/addlist/5p-y17oP6yE4ZDVi
! Если папка не открывается, обновите тг.
А теперь, когда можно такими папками делиться в один клик, мы с небезысвестным, но всё ещё тайным чатиком, создали список своих любимчиков.
Никакой концепции: здесь разные люди, пишущие о разных книгах. И все эти каналы по-разному прекрасны. Думаю, какие-то из них и вам понравятся.
Книжное разноканалье здесь
https://t.me/addlist/5p-y17oP6yE4ZDVi
! Если папка не открывается, обновите тг.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Книжное
Dina Ozerova invites you to add the folder “Книжное”, which includes 40 chats.
❤34
Прямо сейчас я выгляжу так. Приветствую всех новеньких 💚
Здесь немного о канале и тегах, по которым можно найти отзывы, обзоры и разное другое: https://t.me/BeAwitness/337
Для начала можете почитать мой отзыв на роман Наташи Гринь «Апоптоз»
А вот здесь я рассказала о каталонской писательнице, про которую мало кто напишет в РФ, даже если ей таки дадут Букер
Здесь немного о канале и тегах, по которым можно найти отзывы, обзоры и разное другое: https://t.me/BeAwitness/337
Для начала можете почитать мой отзыв на роман Наташи Гринь «Апоптоз»
А вот здесь я рассказала о каталонской писательнице, про которую мало кто напишет в РФ, даже если ей таки дадут Букер
👍48🔥29❤11
Графические романы я читаю редко, но если попадается что-то стоящее русскоязычное, беру сразу себе и паре друзей в подарок. Буквально вчера так случилось с новым комиксом художницы и сценаристки Ольги Лаврентьевой «Своя Атлантида»
Стиль Лаврентьевой мне понравился ещё при первом знакомстве. В комиксе «Сурвилло» она удачно вписала в исторический контекст частную судьбу, семейные хроники. В «Своей Атлантиде» всё также.
Аннотация обещает русско-финский конфликт и поиски клада дореволюционных времён. Хорошо, что я не поверила аннотации.
На деле это история детства в России в лихие 90е. Главной героине (альтер-эго Ольги) 6 лет, её брату 4 года. Летней ночью они просыпаются в пожаре. Семье удаётся спастись и даже найти временное (которое, как известно, самое постоянное) жильё на Карельском перешейке.
Родители разбирают пепелище любимого сгоревшего дотла «зелёного дома», примерно в это время в кажущейся далёкой Москве пылает Белый дом, а дети осваивают окрестности нового жилища и пытаются развлечь себя (и спасти от страшной реальности) придумыванием фантастической истории о корнете Осинине. Они слышат обрывки взрослых разговоров о том, что их зелёный дом сгорел не случайно, а в стране всё зыбко и пугающе. А после становятся свидетелями и других бесед: о бандитизме, рэкете, наркомании, девчонках, продающих тело в надежде на лучшую жизнь, чёрных риэлторах и прочем. Всё это в «Своей Атлантиде» не выведено на первый план, но создаёт тревожный, холодный фон детства, в котором живут герои.
Есть и другое настроение, контрастное. Когда дети говорят с мамой и бабушкой об истории дома, в котором сейчас живут, о перешейке на севере Ленинградской области, о сохранившихся свидетельствах смены власти, войск, государственных границ. Из этих бесед вырастает желание ребят найти клад. И - это не спойлер - клад будет найден, и он будет гораздо ценнее, чем то, что обычно ищут чёрные копатели.
В процессе поиска клада, придумывания легенд и знакомства с историей дома и семьи, лирическая героиня откроет в себе желание быть Автором. Не художником или писателем, а тем, кто использует и слова, и рисунки, чтобы его замысел ожил. Можно сказать, что в «Своей Атлантиде» Лаврентьева рассказала о сгоревших домах (Зелёном и Белом), на пепелище которых родилась её творческая история.
#читаеткуплевацкая
Тут очень толковый обзор Давида Пириянца
Здесь Лаврентьева говорит о комиксе в интервью для канала издательства «Alpaca»
Стиль Лаврентьевой мне понравился ещё при первом знакомстве. В комиксе «Сурвилло» она удачно вписала в исторический контекст частную судьбу, семейные хроники. В «Своей Атлантиде» всё также.
Аннотация обещает русско-финский конфликт и поиски клада дореволюционных времён. Хорошо, что я не поверила аннотации.
На деле это история детства в России в лихие 90е. Главной героине (альтер-эго Ольги) 6 лет, её брату 4 года. Летней ночью они просыпаются в пожаре. Семье удаётся спастись и даже найти временное (которое, как известно, самое постоянное) жильё на Карельском перешейке.
Родители разбирают пепелище любимого сгоревшего дотла «зелёного дома», примерно в это время в кажущейся далёкой Москве пылает Белый дом, а дети осваивают окрестности нового жилища и пытаются развлечь себя (и спасти от страшной реальности) придумыванием фантастической истории о корнете Осинине. Они слышат обрывки взрослых разговоров о том, что их зелёный дом сгорел не случайно, а в стране всё зыбко и пугающе. А после становятся свидетелями и других бесед: о бандитизме, рэкете, наркомании, девчонках, продающих тело в надежде на лучшую жизнь, чёрных риэлторах и прочем. Всё это в «Своей Атлантиде» не выведено на первый план, но создаёт тревожный, холодный фон детства, в котором живут герои.
Есть и другое настроение, контрастное. Когда дети говорят с мамой и бабушкой об истории дома, в котором сейчас живут, о перешейке на севере Ленинградской области, о сохранившихся свидетельствах смены власти, войск, государственных границ. Из этих бесед вырастает желание ребят найти клад. И - это не спойлер - клад будет найден, и он будет гораздо ценнее, чем то, что обычно ищут чёрные копатели.
В процессе поиска клада, придумывания легенд и знакомства с историей дома и семьи, лирическая героиня откроет в себе желание быть Автором. Не художником или писателем, а тем, кто использует и слова, и рисунки, чтобы его замысел ожил. Можно сказать, что в «Своей Атлантиде» Лаврентьева рассказала о сгоревших домах (Зелёном и Белом), на пепелище которых родилась её творческая история.
#читаеткуплевацкая
Тут очень толковый обзор Давида Пириянца
Здесь Лаврентьева говорит о комиксе в интервью для канала издательства «Alpaca»
❤41👍2🥰1
Forwarded from Интеллигентка Гадова
Про культурный отдых
Однажды синий баклажан из Ноябрьска, зелёный хумус из Москвы и две шакшуки из Рязани решили провести день культурно и у нас получилось.
Послепары коктейлей краткого курса иврита для начинающих мы пошли, не поверите, на экскурсию (о чем будет ниже), а потом решили догнаться культурой в Парке Горького.
Думаю, таксистка Элеонора никогда ещё не получала столько информации о современной квир-литературе.
Об остальном я промолчу.
Кристина @beawitness, Валя @booksinmyhands и Яна @awkwardreading, котессы моей души, приезжайте ещё ❤️❤️❤️
Однажды синий баклажан из Ноябрьска, зелёный хумус из Москвы и две шакшуки из Рязани решили провести день культурно и у нас получилось.
После
Думаю, таксистка Элеонора никогда ещё не получала столько информации о современной квир-литературе.
Об остальном я промолчу.
Кристина @beawitness, Валя @booksinmyhands и Яна @awkwardreading, котессы моей души, приезжайте ещё ❤️❤️❤️
🔥49❤7👍1
Московский озорной гуляка из меня не получится. Во-первых, я с Ямала, во-вторых, длинные прогулки не делают меня озорной... Но в первый день отпуска хотелось чего-то особенного и литературного, вот я и пошла на экскурсию от издательства @inspiria_books
Стартовали со станции метро «Курская» и прошли маршрутом героев романа Ксении Буржской «Пути сообщения». Кажется, подобная попытка вывести книжную реальность в сегодняшний город - это удачный ход. По крайней мере, мне захотелось поскорее прочесть книгу. Было приятно пройти маршрутом героев, но повторить их путь, надеюсь, не придётся.
И до, и после экскурсии, конечно, было разное вкусное, пьяное, весёлое и трогательное, за это спасибо книжным котиками @booksinmyhands @intelligentka_gadova и @awkwardreading
А за экскурсию благодарю издательство, автора романа Ксению Буржскую и гида-искусствоведа Марину (они на первом фото)
#вокругкниг
Стартовали со станции метро «Курская» и прошли маршрутом героев романа Ксении Буржской «Пути сообщения». Кажется, подобная попытка вывести книжную реальность в сегодняшний город - это удачный ход. По крайней мере, мне захотелось поскорее прочесть книгу. Было приятно пройти маршрутом героев, но повторить их путь, надеюсь, не придётся.
И до, и после экскурсии, конечно, было разное вкусное, пьяное, весёлое и трогательное, за это спасибо книжным котиками @booksinmyhands @intelligentka_gadova и @awkwardreading
А за экскурсию благодарю издательство, автора романа Ксению Буржскую и гида-искусствоведа Марину (они на первом фото)
#вокругкниг
❤46🔥15👍10😁2
«Литература - старшая безумная сестра науки»Бенхамин Лабатут, чилийский писатель, автор книги «Когда мы перестали понимать мир» (в лонг-листе «Ясной поляны»)
Я её сегодня дочитала и пока тихонько рекомендую друзьям.
#вокругкниг
👍45🔥16❤10