مکالمه زبان انگلیسی بدون کتاب BFC
3.23K subscribers
156 photos
261 videos
4 files
568 links
دارای نمایندگی در شمال /غرب/شرق تهران
برگزار کننده دوره مکالمه زبان بدون کتاب به
صورت حضوری ومجازی
تلفن تماس
02122641523
02188851250
ارتباط با استاد حلاج زاده 👇👇👇👇👇👇👇

@Alihallajzadeh

اینستاگرام👇👇👇👇👇👇

book_free_conversation
https://www.instagram.co
Download Telegram
تو جنبه شو خی نداری؟؟؟؟ به انگلیسی چی میشه؟همراه فایل صوتی 👇👇👇در انتهای متن.
Forwarded from اتچ بات
take a joke:جنبه شوخی داشتن
You can't even take a simple joke, let alone have sense of humor.
تو حتی جنبه یه شوخی ساده رو نداری، چه برسه به حس شوخ طبعی داشتن
.
What's the matter? Can't you take a joke?
مشکل چیه؟ جنبه شوخی نداری؟
.
Better not tease David. He can't take a joke.
بهتره دیوید رو اذیت نکنی، او ظرفیت شوخی نداره
.
What the hell is wrong with you? Can't you take a damn joke!?
چه مرگت شده؟ یه شوخی لعنتی ساده رو نمیتونی تحمل کنی!؟
#expressions
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ.
joke. /dʒəʊk $ dʒoʊk/noun [C]

something that you say or do to make people laugh, especially a funny story or trick
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان:
فایل صوتی👇👇👇👇👇
Forwarded from اتچ بات
#practical_sentences

چند جمله کاربردی در بیمارستان

1.دکتر، امروز حالم خوب نیست.

Doctor, I am not feeling well today.

2- مشکل تون چی است؟

What’s the matter with you? / What’s wrong with you?

3- حالت تهوع دارم.

I feel sick. / I feel queasy.

4- معمولاً بعد از ناهار یا شام حالت تهوع پیدا می کنم.

I usually feel like throwing up after lunch or dinner.

5- شب زیاد سرفه می کنم.

I cough a lot at night.

6- شب ها خر پف می کنید؟

Do you snore at night?

7- اول دماغم آب می آمد، ولی حالا گرفته است.

At first my nose was runny, but now it is stuffed up.

8- می بینم که صداتون هم گرفته است.

I see you are hoarse, too.

9- رنگ تون پریده. لطفاً پیراهنتان را بزنید بالا.

You look pale. Pull up your shirt, please.

10- دهانتان را خوب باز کنید. می خواهم نگاهی به گلویتان بیاندازم.

Open your mouth wide; I want to look at your throat

مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
داستان این هفته همرا ه فایل صوتی👇👇
Forwarded from اتچ بات
Ali.Hallajzadeh:
3)Talking Dog. #story
A guy spots a sign outside a house that reads “Talking Dog for Sale.” Intrigued, he walks in. “So what have you done with your life?” he asks the dog. “I've led a very full life,” says the dog. “I lived in the Alps rescuing avalanche victims. Then I served my country in Iraq. And now I spend my days reading to the residents of a retirement home.” The guy is flabbergasted. He asks the dog’s owner, “Why on earth would you want to get rid of an incredible dog like that?” The owner says, “Because he’s a liar! He never did any of that!”
پسری متوجه یه تابلو بیرون یه خونه می شه "سگ سخنگو برای فروش".خیلی کنجکاو شد،رفت توو. از سگ پرسید : تو زندگیت چیکار کردی ؟
سگ گفت : من زندگی پر باری و اداره کردم. تو آلپ زندگی کردم و قربانیان بهمن و نجات دادم.بعدش تو کشورم عراق خدمت کردم.و الان هم روزامو با خوندن برای ساکنین یه خونه ی بازنشستگی می گذرونم.اون پسر خیلی متعجب شد .از صاحب سگ پرسید :اخه چه دلیلی میتونه وجود داشته باشه که شما بخواین همچین سگ خارق العاده ای رو از دست بدین ؟
صاحبش جواب داد : به این دلیل که اون یه دروغگوئه، هرگز اونچه که میگه رو انجام نداده !


- Spot : کشف کردن
- Sale : فروش،حراج
- Intrigued : علاقه مند ، کنجکاو
- Avalanche : بهمن
- Resident : ساکن
- Retirement : بازنشستگی
- Flabbergasted : متعجب#
Ali.Hallajzadeh:
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Forwarded from اتچ بات
Ali.Hallajzadeh:
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان:
https://telegram.me/joinchat/Bm6PFD-_y20sRobPp-6D1w
pull the other one
خالی نبند!

You won the first prize in the competition.
تو برنده جایزه اول در مسابقه شدی.

That can't be true! Pull the other one!
امکان نداره، خالی نبند!



#idioms
pull the other one (it’s got bells on) (BrE) (spoken) used to tell someone that you think they are joking or not telling the truth
🗣Your dad’s a racing driver? Pull the other one!
داستان این هفته👇👇👇 همراه فایل صوتی
Forwarded from اتچ بات
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ

4)Kiss The Mirror
A middle school for girls was faced with a unique problem. A number of girls were beginning to use lipstick and would put it on in the bathroom. That was fine, but after they put on their lipstick they would press their lips to the mirrors leaving dozens of little lip prints. Finally the principal decided that something had to be done. She called several of the girls to the bathroom and met them there with the custodian. She explained that all these lip prints were causing a major problem for the custodian who had to clean the mirrors every day. To demonstrate how much work they were making for the custodian, she asked him to clean one of the mirrors while the girls watched. The custodian took a long-handled brush, dipped it into the nearest toilet, and proceeded to scrub the mirror. From that day on, the problem of lip prints on the mirrors was completely eliminated.
یه مدرسه ی راهنمایی دخترانه با یه مشکل مواجه شده بود . تعدادی از دخترا شروع به استفاده از رژ لب کرده بودن و اون و توی دستشویی میذاشتن. این خوب بود ولی بعد از اینکه رژ میزدن ، لبشون و روی آینه ها فشار میدادن و تعداد زیادی جای لب رو آینه می موند.بالاخره مدیر تصمیم گرفت که باید یه کاری بکنه.از چند تا از دخترا رو به دستشویی فرا خوند و به همراه سرایدار مدرسه با اون ها ملاقات کرد. توضیح داد که که چقدر این جای لبها سرایدار و به زحمت انداخته و مجبوره هر روز آینه ها رو تمیز کنه.برای اینکه نشون بده چقدرکار سرایدار رو زیاد کردن ، از سرایدار خواست که همون حین که دخترا داشتن نگاه می کردن یکی از آینه ها رو تمیز کنه. سرایدار یه پاک کن بلند برداشت،تو نزدیکترین توالت غوطه ورش کرد و به تمیز کردن ادامه داد.از اون روز به بعد ، مشکل جای لب روی آینه ها کاملا برطرف شد !
- Custodian نگهبان ،سرایدار :
- Demonstrate : نشان دادن ، شرح دادن
- Scrub :تمیز کردن
- Eliminate برطرف کردن:
Forwarded from اتچ بات
Go dutch1
/dʌtʆ/
go Dutch.دنگی حساب کردن (with somebody) to share the cost of a meal in a restaurant.
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان
#idioms #phrasalverbs
لینک پایین برای ارتباط با ما👇👇👇
https://telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQc
Forwarded from اتچ بات
Charity begins at home.

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.

charity begins at home a phrase meaning that you should take care of your own family, country etc before you help other people
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان با برنامه خاص

#proverbs
https://telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Forwarded from اتچ بات
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان با برنامه خاص

#practical_sentences
https://telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Cold and Windy
Eileen: Is it cold out?
Nelson: Yes, it's cold and windy!
Eileen: I'm going to wear my heavy coat.
Nelson: Good idea! Where are you going?
Eileen: To the post office.
Nelson: Why?
Eileen: To mail this package.
Nelson: Would you buy some stamps for me?
Eileen: Sure. How many do you want?
Nelson: Ten. Here's the money for the stamps.
Eileen: Okay. I'll be back in twenty minutes, unless I get blown away!
فایل صوتی👆👆👆👆
Forwarded from اتچ بات
‍ مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان:
‍ مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان با برنامه خاص
ترجمه مکالمه
#conversation.
https://telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Cold and Windy سرد و طو فانی
Eileen: Is it cold out? بیرون سرده؟
Nelson: Yes, it's cold and windy!
Eileen: I'm going to wear my heavy coat قراره کت کت زخیم بخرم
Nelson: Good idea! Where are you going? فکر خوبیه ،کجا میری
Eileen: To the post office.به اداره پست
Nelson: Why?
Eileen: To mail this package.برای پست کردن این بسته
Nelson: Would you buy some stamps for me? میشه واسه من تمبر بخری؟
Eileen: Sure. How many do you want? حتما چند تا؟
Nelson: Ten. Here's the money for the stamps.اینم پول تمبر
Eileen: Okay. I'll be back in twenty minutes, unless I get blown away! من تا بیست دقیقه دیگه بر می گردم مگه اینکه واسم کار پیش بیاید
اصطلا ح امشب👇👇👇👇👇