Forwarded from اتچ بات
#music
Once upon a time there was a tavern
روزی از روزها یه میکده بود
Where we used to raise a glass or two
که قبلا اونجا یکی دو گیلاس می نوشیدیم
Remember how we laughed away the hours
یادت بیاد چطور ساعت های زیادی می خندیدیم
And think of all the great things we would do
و فکر کن به کارهای بزرگی که انجام می دادیم
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
For we were young and sure to have our way
چون جوان بودیم و مطمئن از اینکه راه خودمون رو داریم
Then the busy years went rushing by us
سال های پرمشغله رو با عجله پشت سر گذاشتیم
We lost our starry notions on the way
همه اون مفاهیم درخشان رو در راه از دست دادیم
If by chance I'd see you in the tavern
اگه اتفاقی تو رو تو اون میکده می دیدم
We'd smile at one another and we'd say
به هم لبخند می زدیم و می گفتیم
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
Those were the days, oh yes, those were the days
اونا روزهایی بودن، آه بله، چه روزهایی
Just tonight I stood before the tavern
درست امشب روبروی اون میکده ایستادم
Nothing seemed the way it used to be
هیچ چیز اون جور که قبلا بود به نظر نمیرسید
In the glass I saw a strange reflection
توی شیشه بازتاب غریبی رو دیدم
Was that lonely woman really me?
اون زن تنها واقعا خودم بودم؟
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
Those were the days, oh yes, those were the days
اونا روزهایی بودن، آه بله، چه روزهایی
Through the door there came familiar laughter
از میان در صدای خنده آشنایی آمد
I saw your face and heard you call my name
چهره ات رو دیدم و شنیدم که اسمم رو صدا زدی
Oh, my friend, we're older but no wiser
آه دوست من، ما پیر شدیم ولی عاقل نه
For in our hearts the dreams are still the same
برای اینکه در قلبهامون رؤهایا هنوز هم همونن
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
Those were the days, oh yes, those were the days
اونا روزهایی بودن، آه بله، چه روزهایی
مکالمه کاربردی و حر فه ای زبان 👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Once upon a time there was a tavern
روزی از روزها یه میکده بود
Where we used to raise a glass or two
که قبلا اونجا یکی دو گیلاس می نوشیدیم
Remember how we laughed away the hours
یادت بیاد چطور ساعت های زیادی می خندیدیم
And think of all the great things we would do
و فکر کن به کارهای بزرگی که انجام می دادیم
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
For we were young and sure to have our way
چون جوان بودیم و مطمئن از اینکه راه خودمون رو داریم
Then the busy years went rushing by us
سال های پرمشغله رو با عجله پشت سر گذاشتیم
We lost our starry notions on the way
همه اون مفاهیم درخشان رو در راه از دست دادیم
If by chance I'd see you in the tavern
اگه اتفاقی تو رو تو اون میکده می دیدم
We'd smile at one another and we'd say
به هم لبخند می زدیم و می گفتیم
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
Those were the days, oh yes, those were the days
اونا روزهایی بودن، آه بله، چه روزهایی
Just tonight I stood before the tavern
درست امشب روبروی اون میکده ایستادم
Nothing seemed the way it used to be
هیچ چیز اون جور که قبلا بود به نظر نمیرسید
In the glass I saw a strange reflection
توی شیشه بازتاب غریبی رو دیدم
Was that lonely woman really me?
اون زن تنها واقعا خودم بودم؟
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
Those were the days, oh yes, those were the days
اونا روزهایی بودن، آه بله، چه روزهایی
Through the door there came familiar laughter
از میان در صدای خنده آشنایی آمد
I saw your face and heard you call my name
چهره ات رو دیدم و شنیدم که اسمم رو صدا زدی
Oh, my friend, we're older but no wiser
آه دوست من، ما پیر شدیم ولی عاقل نه
For in our hearts the dreams are still the same
برای اینکه در قلبهامون رؤهایا هنوز هم همونن
Those were the days, my friend
اونا روزهایی بودن دوست من
We thought they'd never end
که فکر نمی کردیم هیچوقت تموم بشن
We'd sing and dance forever and a day
همیشه و هر روز می خوندیم و می رقصیدیم
We'd live the life we choose
زندگی رو داشتیم که خودمون انتخاب می کردیم
We'd fight and never lose
می جنگیدیم و هیچوقت شکست نمی خوردیم
Those were the days, oh yes, those were the days
اونا روزهایی بودن، آه بله، چه روزهایی
مکالمه کاربردی و حر فه ای زبان 👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Forwarded from اتچ بات
مکالمه حرفه ای انگلیسی بدون کتاب
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
make off. فرار کردن
#phrasalverbs
✍to leave quickly, especially in order to escape
🗣The men made off 🚶🏻as the police arrived.
[make off along/across/through etc]
🗣 The getaway car made off towards Horrocks Avenue.
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
make off. فرار کردن
#phrasalverbs
✍to leave quickly, especially in order to escape
🗣The men made off 🚶🏻as the police arrived.
[make off along/across/through etc]
🗣 The getaway car made off towards Horrocks Avenue.
Telegram
attach 📎
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان:
پا سخ به سو ال شما👇👇👇👇👇 فرق work و works???? همراه با فایل صوتی
پا سخ به سو ال شما👇👇👇👇👇 فرق work و works???? همراه با فایل صوتی
Forwarded from اتچ بات
مکالمه کاربردی زبان بدون کتاب
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ @bywords
#mistakes
✔️Say: today I have a lot of work to do.
توجه داشته باشید که کلمه work در معنی "کار" غیر قابل شمارش هست و نباید جمع بسته شود.
📕اما اگر این کلمه در معنی کتاب یا اثر هنری باشد قابل جمع هست و میتواند جمع بسته شود.
📃The works of Shakespeare are many.
📗البته works معنی دیگه ای هم داره و آن "کارخانه یا کارگاه" هستش.
📃Today I visited the steel works.
➖امروز یه سر به کارخانه فولاد زدم.
) works
a✍) [plural] activities involved in building or repairing things such as roads, bridges etc
engineering works/irrigation works/roadworks
the official in charge of the engineering works
→ PUBLIC WORKS
✍b) [C] (plural works) a building or group of buildings in which goods are produced in large quantities or an industrial process happens
ironworks/gasworks/cement works
🗣The brick works closed last year.
Grammar
In this meaning, work is an uncountable noun. Do not say 'a work'. Say work or a job
It may be difficult for older people to obtain paid work.
🗣I applied for a job (NOT a work) as a reporter.
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ @bywords
#mistakes
✔️Say: today I have a lot of work to do.
توجه داشته باشید که کلمه work در معنی "کار" غیر قابل شمارش هست و نباید جمع بسته شود.
📕اما اگر این کلمه در معنی کتاب یا اثر هنری باشد قابل جمع هست و میتواند جمع بسته شود.
📃The works of Shakespeare are many.
📗البته works معنی دیگه ای هم داره و آن "کارخانه یا کارگاه" هستش.
📃Today I visited the steel works.
➖امروز یه سر به کارخانه فولاد زدم.
) works
a✍) [plural] activities involved in building or repairing things such as roads, bridges etc
engineering works/irrigation works/roadworks
the official in charge of the engineering works
→ PUBLIC WORKS
✍b) [C] (plural works) a building or group of buildings in which goods are produced in large quantities or an industrial process happens
ironworks/gasworks/cement works
🗣The brick works closed last year.
Grammar
In this meaning, work is an uncountable noun. Do not say 'a work'. Say work or a job
It may be difficult for older people to obtain paid work.
🗣I applied for a job (NOT a work) as a reporter.
هر هفته یک داستان با ترجمه همراه فایل صوتی ، دوستان 📢بهترین راه یاد گیری لغت به صورت کاربردی 👇👇👇👇
Forwarded from اتچ بات
داستان این هفته
فایل صو تی پاین👇👇👇👇
مکالمه کاربردی و حر فه ای زبان 👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
1)George
This is the true story of George Phillips of Meridian, Mississippi, who was going to bed when his wife told him that he'd left the light on in the shed. George opened the door to go turn off the light but saw there were people in the shed in the process of stealing things.
He immediately phoned the police, who asked, "Is someone in your house?" and George said, "No," and explained the situation. Then they explained that all patrols were busy, and that he should simply lock his door and an officer would be there when available.
George said, "Okay," hung up, counted to 30, and phoned the police again.
"Hello, I just called you a few seconds ago because there were people in my shed. Well, you don't have to worry about them now because I've just shot them all."
Then he hung up. Within five minutes three squad cars, an Armed Response unit, and an ambulance showed up. Of course, the police caught the burglars red-handed.
One of the policemen said to George, "I thought you said that you'd shot them!"
George said, "I thought you said there was nobody available!"
این داستانی واقعی از جورج فیلیپس از خط نصف النهار، میسیسیپی است که وقتی می خواست بره بخوابه ، همسرش بهش گفت که چراغ توی آلونک روشن مونده.جورج درو باز کرد که بره چراغ و خاموش کنه اما دید که چند نفر مشغول دزدی بودن.
اون سریع به پلیس زنگ زد.پلیس گفت : کسی تو خونه ی شماست ؟
جورج گفت :نه ، و موقعیت رو توضیح دادبعد اونها توضیح دادن که همه ی گشت ها سرشون شلوغه و اون فقط باید در رو قفل کنه و هر وقت پلیسی در دسترس باشه میاد اونجا.جورج گفت : باشه. گوشی و گذاشت، تا 30 شمرد و دوباره به پلیس زنگ زد : سلام ، من همین چند لحظه پیش زنگ زده بودم چون چند نفرتو آلونک من بودن. لازم نیست دیگه نگرانشون باشین ،چون من همین الان به همشون تیر اندازی کردم و بعد تلفن و قطع کرد. 5 دقیقه نشد که 3 گروه ماشین ، یه واحد مسلح و یه آمبولانس ظاهر شدند. پلیس دزدا رو حین ارتکاب جرم گرفت. یکی از پلیس ها به جورج گفت : فکر کنم شما گفتین که بهشون شلیک کردین !
جورج گفت : منم فکر کنم شما گفتین هیچ پلیسی در دسترس نبود!
- Meridian : خط نصف النهار
- Shed : آلونک
- Patrol : گشت
- Burglar : دزد
- Red handed : حین ارتکاب جرم
فایل صو تی پاین👇👇👇👇
مکالمه کاربردی و حر فه ای زبان 👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
1)George
This is the true story of George Phillips of Meridian, Mississippi, who was going to bed when his wife told him that he'd left the light on in the shed. George opened the door to go turn off the light but saw there were people in the shed in the process of stealing things.
He immediately phoned the police, who asked, "Is someone in your house?" and George said, "No," and explained the situation. Then they explained that all patrols were busy, and that he should simply lock his door and an officer would be there when available.
George said, "Okay," hung up, counted to 30, and phoned the police again.
"Hello, I just called you a few seconds ago because there were people in my shed. Well, you don't have to worry about them now because I've just shot them all."
Then he hung up. Within five minutes three squad cars, an Armed Response unit, and an ambulance showed up. Of course, the police caught the burglars red-handed.
One of the policemen said to George, "I thought you said that you'd shot them!"
George said, "I thought you said there was nobody available!"
این داستانی واقعی از جورج فیلیپس از خط نصف النهار، میسیسیپی است که وقتی می خواست بره بخوابه ، همسرش بهش گفت که چراغ توی آلونک روشن مونده.جورج درو باز کرد که بره چراغ و خاموش کنه اما دید که چند نفر مشغول دزدی بودن.
اون سریع به پلیس زنگ زد.پلیس گفت : کسی تو خونه ی شماست ؟
جورج گفت :نه ، و موقعیت رو توضیح دادبعد اونها توضیح دادن که همه ی گشت ها سرشون شلوغه و اون فقط باید در رو قفل کنه و هر وقت پلیسی در دسترس باشه میاد اونجا.جورج گفت : باشه. گوشی و گذاشت، تا 30 شمرد و دوباره به پلیس زنگ زد : سلام ، من همین چند لحظه پیش زنگ زده بودم چون چند نفرتو آلونک من بودن. لازم نیست دیگه نگرانشون باشین ،چون من همین الان به همشون تیر اندازی کردم و بعد تلفن و قطع کرد. 5 دقیقه نشد که 3 گروه ماشین ، یه واحد مسلح و یه آمبولانس ظاهر شدند. پلیس دزدا رو حین ارتکاب جرم گرفت. یکی از پلیس ها به جورج گفت : فکر کنم شما گفتین که بهشون شلیک کردین !
جورج گفت : منم فکر کنم شما گفتین هیچ پلیسی در دسترس نبود!
- Meridian : خط نصف النهار
- Shed : آلونک
- Patrol : گشت
- Burglar : دزد
- Red handed : حین ارتکاب جرم
Telegram
attach 📎
Forwarded from مکالمه زبان انگلیسی بدون کتاب BFC
مکالمه کاربردی👈 .الان فایل صوتی ، با متن فردا شب تر جمه مکالمه .👇👇👇👇👇👇قبل از فایل ترجمه چند بار به دقت گوش کنید.
Forwarded from اتچ بات
@common_mistakes1
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Bus Stop
Barbara: Jean!
Jean: Barbara! Do you work around here?
Barbara: Yes, I work in that building across the street.
Jean: Really? What do you do?
Barbara: I work in a law office, I'm a secretary.
Jean: Oh, that's interesting.
Barbara: What about you? What do you do?
Jean: I work at Duru Restaurant.
Barbara: Oh...are you a cook?
Jean: No, I'm a waitress.
Barbara: That's a really hard job; I don't envy you.
Jean: Me neither!
(In the bus)
Barbara: Do you live alone, Jean?
Jean: No, I don't. I live with my family. How about you?
Barbara: I'm married now. I got married last year.
Jean: Really? Congratulations!
Jean: Whom did you marry?
Barbara: His name's Jeff Hunt. He lives in my building.
Jean: Oh, what does he do?
Barbara: He's a doctor.
Jean: How wonderful, I'm very happy for you!
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Bus Stop
Barbara: Jean!
Jean: Barbara! Do you work around here?
Barbara: Yes, I work in that building across the street.
Jean: Really? What do you do?
Barbara: I work in a law office, I'm a secretary.
Jean: Oh, that's interesting.
Barbara: What about you? What do you do?
Jean: I work at Duru Restaurant.
Barbara: Oh...are you a cook?
Jean: No, I'm a waitress.
Barbara: That's a really hard job; I don't envy you.
Jean: Me neither!
(In the bus)
Barbara: Do you live alone, Jean?
Jean: No, I don't. I live with my family. How about you?
Barbara: I'm married now. I got married last year.
Jean: Really? Congratulations!
Jean: Whom did you marry?
Barbara: His name's Jeff Hunt. He lives in my building.
Jean: Oh, what does he do?
Barbara: He's a doctor.
Jean: How wonderful, I'm very happy for you!
Telegram
attach 📎
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان:
مقاله استاد علی حلا ج زاده مدیر کانال مکالمه کار بردی زبان ( مترجم همزمان و استاد دانشگاه) در مجله معتبر Academians Canada به چاب رسید . مو ضوع مقاله : عوامل و فاکتورهای انگیزه دهنده در صحبت کردن انگلیسی ،(مشکل اصلی زبان امو زان ایرانی) اساتید و زبان اموزان می توانیند از این مقاله جهت رشد و ارتقای هر چه بیشتر در مکالمه زبان استقاده نماید👇👇👇👇👇
http://www.academians.org/the-identification-of-motivators-in-speaking-skill-among-iranian-efl-learners
The Identification of Motivators in Speaking Skill among Iranian EFL Learners
Vol. 6,No. 1, Season.1 2016
مقاله استاد علی حلا ج زاده مدیر کانال مکالمه کار بردی زبان ( مترجم همزمان و استاد دانشگاه) در مجله معتبر Academians Canada به چاب رسید . مو ضوع مقاله : عوامل و فاکتورهای انگیزه دهنده در صحبت کردن انگلیسی ،(مشکل اصلی زبان امو زان ایرانی) اساتید و زبان اموزان می توانیند از این مقاله جهت رشد و ارتقای هر چه بیشتر در مکالمه زبان استقاده نماید👇👇👇👇👇
http://www.academians.org/the-identification-of-motivators-in-speaking-skill-among-iranian-efl-learners
The Identification of Motivators in Speaking Skill among Iranian EFL Learners
Vol. 6,No. 1, Season.1 2016
Forwarded from اتچ بات
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Bus Stop
Barbara: Jean!
Jean: Barbara! Do you work around here?
Barbara: Yes, I work in that building across the street.
Jean: Really? What do you do?
Barbara: I work in a law office, I'm a secretary.
Jean: Oh, that's interesting.
Barbara: What about you? What do you do?
Jean: I work at Duru Restaurant.
Barbara: Oh...are you a cook?
Jean: No, I'm a waitress.
Barbara: That's a really hard job; I don't envy you.
Jean: Me neither!
(In the bus)
Barbara: Do you live alone, Jean?
Jean: No, I don't. I live with my family. How about you?
Barbara: I'm married now. I got married last year.
Jean: Really? Congratulations!
Jean: Whom did you marry?
Barbara: His name's Jeff Hunt. He lives in my building.
Jean: Oh, what does he do?
Barbara: He's a doctor.
Jean: How wonderful, I'm very happy for you! فایل ترجمه👇👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Bus Stop
Barbara: Jean!
Jean: Barbara! Do you work around here?
Barbara: Yes, I work in that building across the street.
Jean: Really? What do you do?
Barbara: I work in a law office, I'm a secretary.
Jean: Oh, that's interesting.
Barbara: What about you? What do you do?
Jean: I work at Duru Restaurant.
Barbara: Oh...are you a cook?
Jean: No, I'm a waitress.
Barbara: That's a really hard job; I don't envy you.
Jean: Me neither!
(In the bus)
Barbara: Do you live alone, Jean?
Jean: No, I don't. I live with my family. How about you?
Barbara: I'm married now. I got married last year.
Jean: Really? Congratulations!
Jean: Whom did you marry?
Barbara: His name's Jeff Hunt. He lives in my building.
Jean: Oh, what does he do?
Barbara: He's a doctor.
Jean: How wonderful, I'm very happy for you! فایل ترجمه👇👇👇
Telegram
attach 📎
اتچ بات
@common_mistakes1 مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ Bus Stop Barbara: Jean! Jean: Barbara! Do you work around here? Barbara: Yes, I work in that building across the street. Jean: Really? What do…
فایل اصلی 👆👆👆👆.اول فایل اصلی رو گوش کنید بعد فایل تر جمه
Forwarded from اتچ بات
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
In honour of somebody
به افتخار کسی
What's the occasion of this celebration?
این جشن برای چه مناسبتی است؟
It's a celebration in honour of all our retired teachers.
این جشن به افتخار همه معلمین بازنشسته ما برگزار می شود.
in honour of somebody/something
a) in order to show how much you admire and respect someone
🗣The stadium was named in honour of the club’s first chairman.
✍in somebody’s honour
🗣A special dinner will be held in her honour.
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
In honour of somebody
به افتخار کسی
What's the occasion of this celebration?
این جشن برای چه مناسبتی است؟
It's a celebration in honour of all our retired teachers.
این جشن به افتخار همه معلمین بازنشسته ما برگزار می شود.
in honour of somebody/something
a) in order to show how much you admire and respect someone
🗣The stadium was named in honour of the club’s first chairman.
✍in somebody’s honour
🗣A special dinner will be held in her honour.
Forwarded from اتچ بات
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان
#grammer
لینک پایین برای ارتباط با ما
👇👇👇👇
@common_mistakes1
.
تفاوت should و had better
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
در جملات had better را زمانی بکار می بریم که در صورت انجام ندادن آن عمل یک نتیجه منفی باعث شود. و بیشتر برای امور خاص استفاده می شود.
اما should فقط یک توصیه است. و برای توصیه در امور کلی استفاده می شود.
اگر به مثالها توجه کنید ،متوجه خواهید شد.
It is raining. You had better take your umbrella.
داره بارون میاد . شما بهتر است چتر تان را بردارید.
(یعنی اگر چتر بر ندارید ، خیس میشوید) یک نتیجه منفی.
the police are coming you had better run away.
اما در جمله زیر:
You should brush your teeth.
شما بهتره دندان هایتان را مسواک بزنید.
(یک توصیه ی کلی است).
#grammer
لینک پایین برای ارتباط با ما
👇👇👇👇
@common_mistakes1
.
تفاوت should و had better
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
در جملات had better را زمانی بکار می بریم که در صورت انجام ندادن آن عمل یک نتیجه منفی باعث شود. و بیشتر برای امور خاص استفاده می شود.
اما should فقط یک توصیه است. و برای توصیه در امور کلی استفاده می شود.
اگر به مثالها توجه کنید ،متوجه خواهید شد.
It is raining. You had better take your umbrella.
داره بارون میاد . شما بهتر است چتر تان را بردارید.
(یعنی اگر چتر بر ندارید ، خیس میشوید) یک نتیجه منفی.
the police are coming you had better run away.
اما در جمله زیر:
You should brush your teeth.
شما بهتره دندان هایتان را مسواک بزنید.
(یک توصیه ی کلی است).
Forwarded from اتچ بات
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان
#conversation. 👇 فایل صوتی
لینک پایین برای ارتباط با ما
👇👇👇👇 .
Hi, Who are you?
سلام چطوری؟
I'm doing good. How are you?
خوبم . تو چطوری؟
I'm great. But a little nervous.
خیلی خوبم . فقط یکم عصبی ام
Why is that?
برای چی ؟
I have a phone interview for a job in an hour.
نیم ساعت دیگه مصاحبه شغلی تلفنی دارم.
A phone interview ? That's great.
مصاحبه تلفنی؟ خیلی خوبه
It is , but I'm convinced I'm going to mess it up.
بله. ولی من متقاعد هستم که مصاحبه رو خراب می کنم.
Oh, you shouldn't say that. You'll be fine.
تو نباید اونو بگی. تو در مصاحبه خوب خواهی بود.
I wish I had your confidence.
آرزو داشتم اعتماد به نفس تو را داشتم.
Just relax and be yourself . A phone interview is easier than in person.
فقط آرام باش و خودت باش.یک مصاحبه تلفنی آسانتر از مصاحبه رو در رو است.
That's right. I wasn't looking at it that way.
درسته. بهش از این جنبه نگاه نکرده بودم.
Be yourself. Don't pretend to be anyone else, and you'll do well.
خودت باش . مثل کسی دیگه خودت را نشون نده و خیلی خوب انجامش خواهی داد.
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان
👇👇👇😄 فایل صوتی
لینک پایین برای ارتباط با ما
👇👇👇👇
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
#conversation. 👇 فایل صوتی
لینک پایین برای ارتباط با ما
👇👇👇👇 .
Hi, Who are you?
سلام چطوری؟
I'm doing good. How are you?
خوبم . تو چطوری؟
I'm great. But a little nervous.
خیلی خوبم . فقط یکم عصبی ام
Why is that?
برای چی ؟
I have a phone interview for a job in an hour.
نیم ساعت دیگه مصاحبه شغلی تلفنی دارم.
A phone interview ? That's great.
مصاحبه تلفنی؟ خیلی خوبه
It is , but I'm convinced I'm going to mess it up.
بله. ولی من متقاعد هستم که مصاحبه رو خراب می کنم.
Oh, you shouldn't say that. You'll be fine.
تو نباید اونو بگی. تو در مصاحبه خوب خواهی بود.
I wish I had your confidence.
آرزو داشتم اعتماد به نفس تو را داشتم.
Just relax and be yourself . A phone interview is easier than in person.
فقط آرام باش و خودت باش.یک مصاحبه تلفنی آسانتر از مصاحبه رو در رو است.
That's right. I wasn't looking at it that way.
درسته. بهش از این جنبه نگاه نکرده بودم.
Be yourself. Don't pretend to be anyone else, and you'll do well.
خودت باش . مثل کسی دیگه خودت را نشون نده و خیلی خوب انجامش خواهی داد.
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان
👇👇👇😄 فایل صوتی
لینک پایین برای ارتباط با ما
👇👇👇👇
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ