تفاوت بین sleep in و over sleep که هر دو به معنی دیر از خواب پاشدن میباشند .
Sleep in دیر از خواب پاشدن عمدی
Ex: we usually sleep in on Fridays
ما معمولا جمعه ها دیر از خواب پا میشیم
Oversleep
خواب ماندن و دیر از خواب پا شدن غیر عمد
Ex: I Overslept this morning and got to work late
امروز صبح خواب موندم و دیر رسیدم سر کار
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
#mistakes
sleep in
phrasal verb ( informal)
to let yourself sleep later than usual in the morning
We usually sleep in on Sunday mornings
Sleep in دیر از خواب پاشدن عمدی
Ex: we usually sleep in on Fridays
ما معمولا جمعه ها دیر از خواب پا میشیم
Oversleep
خواب ماندن و دیر از خواب پا شدن غیر عمد
Ex: I Overslept this morning and got to work late
امروز صبح خواب موندم و دیر رسیدم سر کار
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
#mistakes
sleep in
phrasal verb ( informal)
to let yourself sleep later than usual in the morning
We usually sleep in on Sunday mornings
Interpreter:
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
#practical_sentences
چک من هیچ وقت برگشت نخورده است.
My check has never bounced.
تا حالا چک بی محل کشیدی؟
Have you ever drawn a bad check?
نرخ سود اینجا چقدر است؟
What’s the rate of interest here?
نرخ برابری ارز چقدر است؟
What’s the exchange rate?
این چک های مسافرتی پشت نویسی هم می خواهد؟
Do I need to endorse these traveler’s checks?
خانه ما در رهن بانک است.
Our house is mortgaged to the bank.
بانک به شما وام خواهد داد.
The bank will give/grant you a loan.
دستگاه خود پرداز:ATM
چک کشیدن:draw a check
موجودی:balance
بانکداری:banking
چک سفید امضاء:blank check
حساب را مسدود کردن:block an account
چک برگشتی:bounced check
چک تضمینی:certified check
دسته چک:check book
وصول چک:check clearing
ته چک: check stub
چک در وجه: check to the order of
چک بی محل: bad check
حواله بانکی:draft
پشت نویسی کردن:endorse a check
وام قرض الحسنه: interest-free loan
حساب مشترک:joint account
چک تاریخ گذشته: stale check
cheque
S2 (BrE) check (AmE) /tʆek/ noun [C]
a printed piece of paper that you write an amount of money on, sign, and use instead of money to pay for things
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
#practical_sentences
چک من هیچ وقت برگشت نخورده است.
My check has never bounced.
تا حالا چک بی محل کشیدی؟
Have you ever drawn a bad check?
نرخ سود اینجا چقدر است؟
What’s the rate of interest here?
نرخ برابری ارز چقدر است؟
What’s the exchange rate?
این چک های مسافرتی پشت نویسی هم می خواهد؟
Do I need to endorse these traveler’s checks?
خانه ما در رهن بانک است.
Our house is mortgaged to the bank.
بانک به شما وام خواهد داد.
The bank will give/grant you a loan.
دستگاه خود پرداز:ATM
چک کشیدن:draw a check
موجودی:balance
بانکداری:banking
چک سفید امضاء:blank check
حساب را مسدود کردن:block an account
چک برگشتی:bounced check
چک تضمینی:certified check
دسته چک:check book
وصول چک:check clearing
ته چک: check stub
چک در وجه: check to the order of
چک بی محل: bad check
حواله بانکی:draft
پشت نویسی کردن:endorse a check
وام قرض الحسنه: interest-free loan
حساب مشترک:joint account
چک تاریخ گذشته: stale check
cheque
S2 (BrE) check (AmE) /tʆek/ noun [C]
a printed piece of paper that you write an amount of money on, sign, and use instead of money to pay for things
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
#expressions
Catch somebody's eyes
چشم کسی را گرفتن، توجه کسی را جلب کردن
Have you decided what kind of car you want to buy?
تصمیم گرفته ای چه نوع ماشینی می خواهی بخری؟
I saw a red car yesterday. It caught my eyes.
دیروز یک ماشین قرمز دیدم. چشمم را گرفت.
👉catch somebody’s eye
😃✍✍a) to attract someone’s attention and make them look at something
🗣Out on the freeway, a billboard caught his eye.
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
#expressions
Catch somebody's eyes
چشم کسی را گرفتن، توجه کسی را جلب کردن
Have you decided what kind of car you want to buy?
تصمیم گرفته ای چه نوع ماشینی می خواهی بخری؟
I saw a red car yesterday. It caught my eyes.
دیروز یک ماشین قرمز دیدم. چشمم را گرفت.
👉catch somebody’s eye
😃✍✍a) to attract someone’s attention and make them look at something
🗣Out on the freeway, a billboard caught his eye.
#differences
تفاوت بین دو کلمه climate و weather به معنی اب هوا ..
Wearher:
اب و هوای کوتاه مدت و متغیر یک منطقه
What’s the weather like today?
Climate:
به معنی اقلیم می باشد و منظور اب و هوای کلی یک منطقه میباشد.
Many people prefer to live where the climate is warm.
@bywords
cli‧mate
W3 /ˈklaɪmt/ noun
1✍) [C,U] the typical weather conditions in a particular area
🗣Los Angeles’ warm dry climate
climate change (=a permanent change in weather conditions
1) [singular, U] the temperature and other conditions such as sun, rain, and wind
What’s the weather like today?
The weather turned bitterly cold.
Grammar
Weather is usually used with 'the' or with no determiner. Do not say 'a weather'
We had good weather (NOT a good weather).
تفاوت بین دو کلمه climate و weather به معنی اب هوا ..
Wearher:
اب و هوای کوتاه مدت و متغیر یک منطقه
What’s the weather like today?
Climate:
به معنی اقلیم می باشد و منظور اب و هوای کلی یک منطقه میباشد.
Many people prefer to live where the climate is warm.
@bywords
cli‧mate
W3 /ˈklaɪmt/ noun
1✍) [C,U] the typical weather conditions in a particular area
🗣Los Angeles’ warm dry climate
climate change (=a permanent change in weather conditions
1) [singular, U] the temperature and other conditions such as sun, rain, and wind
What’s the weather like today?
The weather turned bitterly cold.
Grammar
Weather is usually used with 'the' or with no determiner. Do not say 'a weather'
We had good weather (NOT a good weather).
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
A : Help yourself .
B : This food disagrees
with me.
بفرمایید میل کنید.
من مزاجم با این غذا سازگاری نداره.
This food disagrees with me :
if sth, especially food, disagrees with you, it has a bad effect on you and makes you feel ill/sick
این غذا به من نمیسازه( ناخوش میشم با خوردنش)
✍✍ help yourself (to something)
a) to take some of what you want, without asking permission – used especially when offering food to someone
Please help yourself to some cake.
@bywords
b) (informal) to steal something
Obviously he had been helping himself to the money.
A : Help yourself .
B : This food disagrees
with me.
بفرمایید میل کنید.
من مزاجم با این غذا سازگاری نداره.
This food disagrees with me :
if sth, especially food, disagrees with you, it has a bad effect on you and makes you feel ill/sick
این غذا به من نمیسازه( ناخوش میشم با خوردنش)
✍✍ help yourself (to something)
a) to take some of what you want, without asking permission – used especially when offering food to someone
Please help yourself to some cake.
@bywords
b) (informal) to steal something
Obviously he had been helping himself to the money.
مکالمه حرفه ای و کاربردی انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
اهنگ این هفته👆👆👆👆
متن و ترجمه آهنگ
One million bullets
Under the moonlight
زیر نور ماه
Weathering with your warm embrace
با آغوش گرم تو میتونم بیرون بیام
I feel so safe here
من اینجا خیلی احساس امنیت میکنم
Baby well worth the wait
عزیزم ولی خب ارزش صبر کردن رو داشت
Yeah I picked the wrong kind
اره من چیز اشتباهی رو برداشتم
Time after time
همیشه و همیشه
I drank from the poisoned wine
من مشروب زهر دار رو مینوشیدم
Yeah I picked the wrong kind
اره من چیز اشتباهی رو برداشتم
But baby you're alright
اما عزیزم تو خوبی
Yeah baby I seen the light
اره عزیزم من نور (امید) رو دیدم
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
Danger is coming, a danger is coming
خطر درحال نزدیک شدن هست، خطری در حال نزدیک شدن هست
A danger is coming
خطری در حال نزدیک شدن هست
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
The war has been won here, the war has been won here
اینجا (الان دیگه) نبرد برده شده، اینجا نبرد برده شده
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زیر نور ماه، زیر نگاه مهتابی تو
I know that I'd take one million bullets babe
میدونم که میتونم یک میلیون گلوله رو تحمل کنم
Yeah, one million bullets can come my way
آره یه میلیون گلوله میتونن به سمت من بیان
But I want you to know that, I'd take a million babe
و میخوام که بدونی من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چون من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
If you were a poet and I was a faultless muse
اگه تو شاعر بودی من الهه بی گناه (پاک) تو بودم
If you were the hero, yeah, I'd take a bullet for you
اگه تو یه قهرمان بودی، اره من برای تو همه کاری میکردم
So take me in your arms, take me for all I have
پس من رو تو آغوشت بگیر، به خاطر همه چیزهایی که دارم
Cause I'd give my life for one of your belly laughs
چون من تمام زندگیم رو فدای یه خنده تو میکنم
(Belly laughs یعنی خنده از ته دل)
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
Danger is coming, a danger is coming
خطر درحال نزدیک شدن هست، خطری در حال نزدیک شدن هست
A danger is coming
خطری در حال نزدیک شدن هست
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
The war has been won here, the war has been won here
اینجا (الان دیگه) نبرد برده شده، اینجا نبرد برده شده
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زیر نور ماه، زیر نگاه مهتابی تو
I know that I'd take one million bullets babe
میدونم که میتونم یک میلیون گلوله رو تحمل کنم
Yeah, one million bullets can come my way
آره یه میلیون گلوله میتونن به سمت من بیان
But I want you to know that, I'd take a million babe
و میخوام که بدونی من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چون من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
مکالمه حرفه ای و کاربردی انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
اهنگ این هفته👆👆👆👆
متن و ترجمه آهنگ
One million bullets
Under the moonlight
زیر نور ماه
Weathering with your warm embrace
با آغوش گرم تو میتونم بیرون بیام
I feel so safe here
من اینجا خیلی احساس امنیت میکنم
Baby well worth the wait
عزیزم ولی خب ارزش صبر کردن رو داشت
Yeah I picked the wrong kind
اره من چیز اشتباهی رو برداشتم
Time after time
همیشه و همیشه
I drank from the poisoned wine
من مشروب زهر دار رو مینوشیدم
Yeah I picked the wrong kind
اره من چیز اشتباهی رو برداشتم
But baby you're alright
اما عزیزم تو خوبی
Yeah baby I seen the light
اره عزیزم من نور (امید) رو دیدم
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
Danger is coming, a danger is coming
خطر درحال نزدیک شدن هست، خطری در حال نزدیک شدن هست
A danger is coming
خطری در حال نزدیک شدن هست
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
The war has been won here, the war has been won here
اینجا (الان دیگه) نبرد برده شده، اینجا نبرد برده شده
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زیر نور ماه، زیر نگاه مهتابی تو
I know that I'd take one million bullets babe
میدونم که میتونم یک میلیون گلوله رو تحمل کنم
Yeah, one million bullets can come my way
آره یه میلیون گلوله میتونن به سمت من بیان
But I want you to know that, I'd take a million babe
و میخوام که بدونی من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چون من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
If you were a poet and I was a faultless muse
اگه تو شاعر بودی من الهه بی گناه (پاک) تو بودم
If you were the hero, yeah, I'd take a bullet for you
اگه تو یه قهرمان بودی، اره من برای تو همه کاری میکردم
So take me in your arms, take me for all I have
پس من رو تو آغوشت بگیر، به خاطر همه چیزهایی که دارم
Cause I'd give my life for one of your belly laughs
چون من تمام زندگیم رو فدای یه خنده تو میکنم
(Belly laughs یعنی خنده از ته دل)
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
Danger is coming, a danger is coming
خطر درحال نزدیک شدن هست، خطری در حال نزدیک شدن هست
A danger is coming
خطری در حال نزدیک شدن هست
I got a feeling, I got a feeling
من یه حسی دارم، من یه حسی دارم
The war has been won here, the war has been won here
اینجا (الان دیگه) نبرد برده شده، اینجا نبرد برده شده
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زیر نور ماه، زیر نگاه مهتابی تو
I know that I'd take one million bullets babe
میدونم که میتونم یک میلیون گلوله رو تحمل کنم
Yeah, one million bullets can come my way
آره یه میلیون گلوله میتونن به سمت من بیان
But I want you to know that, I'd take a million babe
و میخوام که بدونی من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
How many will you take?, How many will you take?
چند تا رو میتونی تحمل کنی، چند تا رو میتونی تحمل کنی؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چون من یک میلیون گلوله رو تحمل میکنم
مکالمه حرفه ای و کاربردی انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Forwarded from مکالمه زبان انگلیسی بدون کتاب BFC
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان:
مکالمه کاربردی👈 .الان فایل صوتی ،فردا شب متن.👇👇👇👇👇👇قبل از ارسال متن چند بار به دقت گوش کنید.
مکالمه کاربردی👈 .الان فایل صوتی ،فردا شب متن.👇👇👇👇👇👇قبل از ارسال متن چند بار به دقت گوش کنید.
When's the Baby Due?
Sharon: I have some good news.
Mel: What is it?
Sharon: Lisa is going to have a baby.
Mel: That's great! I'm so happy for her.
Sharon: Me too!
Mel: Do they want a boy or a girl?
Sharon: A girl.
Mel: When's the baby due?
Sharon: In the beginning of September.
Mel: I'm going to phone Lisa tonight.
Sharon: That's nice. Say hello for me.
Sharon: I have some good news.
Mel: What is it?
Sharon: Lisa is going to have a baby.
Mel: That's great! I'm so happy for her.
Sharon: Me too!
Mel: Do they want a boy or a girl?
Sharon: A girl.
Mel: When's the baby due?
Sharon: In the beginning of September.
Mel: I'm going to phone Lisa tonight.
Sharon: That's nice. Say hello for me.
#phrasalverb
take offence دلخور شدن
(=feel offended)
Don’t take offence. Roger says things like that to everybody.
take offence دلخور شدن
(=feel offended)
Don’t take offence. Roger says things like that to everybody.
go at something/somebody
phrasal verb [not in passive] (informal)
1✍) to attack someone or argue with someone in a noisy way پر خاش کردن .حمله کردن
🗣The two dogs went at each other.
2✍) to do something, or start to do something, with a lot of energy.با تمام وجود انرژی گذ اشتن
🗣Mary went at the task with great enthusiasm.
مکالمه کار بر دی👇👇👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
phrasal verb [not in passive] (informal)
1✍) to attack someone or argue with someone in a noisy way پر خاش کردن .حمله کردن
🗣The two dogs went at each other.
2✍) to do something, or start to do something, with a lot of energy.با تمام وجود انرژی گذ اشتن
🗣Mary went at the task with great enthusiasm.
مکالمه کار بر دی👇👇👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
مکالمه کاربردی👇👇👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
📢تفاوت تافل و آیلتس
تافل توانایی داوطلبان را در استفاده ی کاربردی انگلیسی امریکایی (American English) می سنجد؛ این در حالیست که آزمون آیلتس، انگلیسی را با چهارچوبی بین المللی سنجیده و نتیجتا روز به روز به محبوبیت آن افزوده شده و مراکز بیشتری (حتی ایالات متحده آمریکا) این مدرک را می پذیرند. اشتباه عوام در بخش مهارت شنیداری (IELTS Listening) این است که چون آزمون توسط مراکز انگلیسی تهیه می شود، فکر می کنند لهجه ی این بخش British است در حالی که از لهجه های مختلف انگلیسی استفاده می شود (American, British, Australian).
📢آیا تافل فقط برای دانشگاه های آمریکا می باشد؟
طبق مطلبی که در وب سایت رسمی ای. تی. اس، (E.T.S.) گذاشته شده است، شش هزار موسسه در ۱۱۰ کشور دنیا و حدودا تمام دانشگاه های انگلستان، استرالیا، نوزلند و کانادا تافل را می پذیرند.
✍آیا دانشگاه های ایالات متحده آمریکا آیلتس را می پذیرند؟
بله! در سه سال اخیر، کشور، کالج ها و دانشگاه های ایالات متحده هم نتایج این آزمون را می پذیرند.
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
📢تفاوت تافل و آیلتس
تافل توانایی داوطلبان را در استفاده ی کاربردی انگلیسی امریکایی (American English) می سنجد؛ این در حالیست که آزمون آیلتس، انگلیسی را با چهارچوبی بین المللی سنجیده و نتیجتا روز به روز به محبوبیت آن افزوده شده و مراکز بیشتری (حتی ایالات متحده آمریکا) این مدرک را می پذیرند. اشتباه عوام در بخش مهارت شنیداری (IELTS Listening) این است که چون آزمون توسط مراکز انگلیسی تهیه می شود، فکر می کنند لهجه ی این بخش British است در حالی که از لهجه های مختلف انگلیسی استفاده می شود (American, British, Australian).
📢آیا تافل فقط برای دانشگاه های آمریکا می باشد؟
طبق مطلبی که در وب سایت رسمی ای. تی. اس، (E.T.S.) گذاشته شده است، شش هزار موسسه در ۱۱۰ کشور دنیا و حدودا تمام دانشگاه های انگلستان، استرالیا، نوزلند و کانادا تافل را می پذیرند.
✍آیا دانشگاه های ایالات متحده آمریکا آیلتس را می پذیرند؟
بله! در سه سال اخیر، کشور، کالج ها و دانشگاه های ایالات متحده هم نتایج این آزمون را می پذیرند.
مکالمه کار بر دی👇👇👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
pull strings
پارتی بازی کردن
Ex:
✔️ It is not possible here to get anything done without pulling strings.
اینجا انجام کاری بدون پارتی بازی ممکن نیست.
😳✍pull strings to secretly use your influence with important people in order to get what you want or to help someone else
🗣Francis pulled strings to get him out of trouble.
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
pull strings
پارتی بازی کردن
Ex:
✔️ It is not possible here to get anything done without pulling strings.
اینجا انجام کاری بدون پارتی بازی ممکن نیست.
😳✍pull strings to secretly use your influence with important people in order to get what you want or to help someone else
🗣Francis pulled strings to get him out of trouble.
مکالمه کاربردی و حرفه ای زبان:
مکالمه کاربردی👈 .الان فایل صوتی ،فردا شب متن.👇👇👇👇👇👇قبل از ارسال متن چند بار به دقت گوش کنید.
مکالمه کاربردی👈 .الان فایل صوتی ،فردا شب متن.👇👇👇👇👇👇قبل از ارسال متن چند بار به دقت گوش کنید.
مکالمه حرفه ای و کاربردی انگلیسی
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Bus Stop
Barbara: Jean!
Jean: Barbara! Do you work around here?
Barbara: Yes, I work in that building across the street.
Jean: Really? What do you do?
Barbara: I work in a law office, I'm a secretary.
Jean: Oh, that's interesting.
Barbara: What about you? What do you do?
Jean: I work at Duru Restaurant.
Barbara: Oh...are you a cook?
Jean: No, I'm a waitress.
Barbara: That's a really hard job; I don't envy you.
Jean: Me neither!
(In the bus)
Barbara: Do you live alone, Jean?
Jean: No, I don't. I live with my family. How about you?
Barbara: I'm married now. I got married last year.
Jean: Really? Congratulations!
Jean: Whom did you marry?
Barbara: His name's Jeff Hunt. He lives in my building.
Jean: Oh, what does he do?
Barbara: He's a doctor.
Jean: How wonderful, I'm very happy for you!
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Bus Stop
Barbara: Jean!
Jean: Barbara! Do you work around here?
Barbara: Yes, I work in that building across the street.
Jean: Really? What do you do?
Barbara: I work in a law office, I'm a secretary.
Jean: Oh, that's interesting.
Barbara: What about you? What do you do?
Jean: I work at Duru Restaurant.
Barbara: Oh...are you a cook?
Jean: No, I'm a waitress.
Barbara: That's a really hard job; I don't envy you.
Jean: Me neither!
(In the bus)
Barbara: Do you live alone, Jean?
Jean: No, I don't. I live with my family. How about you?
Barbara: I'm married now. I got married last year.
Jean: Really? Congratulations!
Jean: Whom did you marry?
Barbara: His name's Jeff Hunt. He lives in my building.
Jean: Oh, what does he do?
Barbara: He's a doctor.
Jean: How wonderful, I'm very happy for you!
مکالمه کار بر دی👇👇👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
2✍) the daddy یکدونه باشی /your daddy (informal) the best, most important, or most respected person
🗣Damon won the game for us – he’s the daddy!
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
2✍) the daddy یکدونه باشی /your daddy (informal) the best, most important, or most respected person
🗣Damon won the game for us – he’s the daddy!
مکالمه کار بر دی👇👇👇👇
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Ali Hallajzadeh, interpreter:
تفاوت بین
Emigrate , Immegrate , Migrate
هر سه کلمه به معنی مهاجرت است تفاوت بین آنها در تاکید ما در مقصد و مبدا و نیت است ..
🔴 کلمه Emigrate به معنی مهاجرت کردن و" رفتن " از کشور فعلی برای سکونت در کشور دیگر است .( برون کوچ کردن ).
🔹 People are always saying there's no quality of life in Russia, and almost everyone wants to emigrate.
همیشه میگن کیفیت زندگی در روسیه پایینه و تقریبا همه ی مردمش میخوان مهاجرت کنند ( به خارج از روسیه ).
🔵 کلمه Immigrate به معنی مهاجرت کردن و " آمدن " برای سکونت در کشوری است. ( درون کوچ کردن ).
🔹He immigrated with his parents to Iran in 1980 , and grew up in Tehran .
در سال 1980 با خانواده اش به ایران مهاجرت کرد و در تهران بزرگ شد.
🔴 کلمه Migrate به معنی جابجایی موقت بدلیل کار یا به دلیل فصل و آب و هوا است ( داخل کشور یا خارج کشور ).
🔹 When people migrate, they move from one place to another , especially for work.
migrate
AC /maɪˈgreɪt $ ˈmaɪgreɪt/verb
📢1) [I + from/to] if birds or animals migrate, they travel regularly from one part of the world to another → migratory
2) [I + from/to] if people migrate, they go to live in another area or country, especially in order to find work → emigrate
✍im‧mi‧grate
AC /ˈɪmgreɪt/ verb [I]
to come into a country in order to live there permanently → emigrate → migrate
🗣His father and mother immigrated when he was two.
#mistakes
📢emigrate📢
/ˈemgreɪt/ verb [I]
to leave your own country in order to live in another country → immigrate
emigrate to/from
🗣He emigrated to Australia as a young man.
telegram.me/joinchat/Bm6PFDwwQ5z1sF_TkZLcCQ
Ali Hallajzadeh, interpreter:
تفاوت بین
Emigrate , Immegrate , Migrate
هر سه کلمه به معنی مهاجرت است تفاوت بین آنها در تاکید ما در مقصد و مبدا و نیت است ..
🔴 کلمه Emigrate به معنی مهاجرت کردن و" رفتن " از کشور فعلی برای سکونت در کشور دیگر است .( برون کوچ کردن ).
🔹 People are always saying there's no quality of life in Russia, and almost everyone wants to emigrate.
همیشه میگن کیفیت زندگی در روسیه پایینه و تقریبا همه ی مردمش میخوان مهاجرت کنند ( به خارج از روسیه ).
🔵 کلمه Immigrate به معنی مهاجرت کردن و " آمدن " برای سکونت در کشوری است. ( درون کوچ کردن ).
🔹He immigrated with his parents to Iran in 1980 , and grew up in Tehran .
در سال 1980 با خانواده اش به ایران مهاجرت کرد و در تهران بزرگ شد.
🔴 کلمه Migrate به معنی جابجایی موقت بدلیل کار یا به دلیل فصل و آب و هوا است ( داخل کشور یا خارج کشور ).
🔹 When people migrate, they move from one place to another , especially for work.
migrate
AC /maɪˈgreɪt $ ˈmaɪgreɪt/verb
📢1) [I + from/to] if birds or animals migrate, they travel regularly from one part of the world to another → migratory
2) [I + from/to] if people migrate, they go to live in another area or country, especially in order to find work → emigrate
✍im‧mi‧grate
AC /ˈɪmgreɪt/ verb [I]
to come into a country in order to live there permanently → emigrate → migrate
🗣His father and mother immigrated when he was two.
#mistakes
📢emigrate📢
/ˈemgreɪt/ verb [I]
to leave your own country in order to live in another country → immigrate
emigrate to/from
🗣He emigrated to Australia as a young man.