***
Вихорь вскружит, подкинет
К земле пригвоздит,
Не приметя небесной сини,
Я на встречу иду,
А в руках шесть гвоздик
Перед этим, увы, бессилен.
Вихрь безумный подкинул,
К земле пригвоздил.
Не приметя небесной сини,
Я на встречу иду...
Иль уже приходил...
А в руках шесть гвоздик,
Ноги в глине.
Ветер жизнь спешно сдул,
С человека взял мзду,
Оставляя лишь мертвенный иней.
Воздух горем пленён,
Ветром я опьянён
Неумеренно сплинен,
Заклинен.
Гроб лежит ныне в штиле.
Я, как ветер — бессилен,
Как и ветер — повинен
Поныне.
#поэзия
Вихорь вскружит, подкинет
К земле пригвоздит,
Не приметя небесной сини,
Я на встречу иду,
А в руках шесть гвоздик
Перед этим, увы, бессилен.
Вихрь безумный подкинул,
К земле пригвоздил.
Не приметя небесной сини,
Я на встречу иду...
Иль уже приходил...
А в руках шесть гвоздик,
Ноги в глине.
Ветер жизнь спешно сдул,
С человека взял мзду,
Оставляя лишь мертвенный иней.
Воздух горем пленён,
Ветром я опьянён
Неумеренно сплинен,
Заклинен.
Гроб лежит ныне в штиле.
Я, как ветер — бессилен,
Как и ветер — повинен
Поныне.
#поэзия
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Квартирник "Оренбург литературный" (Четвёртый акт). Версия видео номер 1.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Версия видео номер 2
Фотографии и видео с четвёртого квартирника "Оренбург литературный"
https://vk.com/wall-177249103_105
https://vk.com/wall-177249103_105
VK
Авреон Альбин
21 апреля 2019. Квартирник "Оренбург литературный" (Четвёртый акт). Тема вечера — культурная децентрализация.
1. Анонс:
Художественный перевод стихотворения Архилоха.
Время публикации:
Пятница — 26 апреля.
В Telegram — 17:00 (15:00 по МСК)
Во Вконтакте — 19:00 (17:00 по МСК)
В Instagram — 19:00 (17:00 по МСК)
2. В конце месяца выложу в Tg и Вк рабочий дневник.
3. 27 апреля пойду на вечер Декадент.
4. В эти 2 месяца состоится первый сбор клуба книжного обмена Pulp Fiction.
5. 19.05.19 — квартирник "Лит. Конфликт".
Художественный перевод стихотворения Архилоха.
Время публикации:
Пятница — 26 апреля.
В Telegram — 17:00 (15:00 по МСК)
Во Вконтакте — 19:00 (17:00 по МСК)
В Instagram — 19:00 (17:00 по МСК)
2. В конце месяца выложу в Tg и Вк рабочий дневник.
3. 27 апреля пойду на вечер Декадент.
4. В эти 2 месяца состоится первый сбор клуба книжного обмена Pulp Fiction.
5. 19.05.19 — квартирник "Лит. Конфликт".
***
С миртовой ветки прекрасный цветок
Так ее радовал. Волосы тенью,
Что красотой подобают виденью,
На раменах разостлали свой шёлк.
Автор текста — Архилох.
Художественный перевод
стихотворения — Авреон Альбин.
___________________________________
Архило́х (др.-греч. Ἀρχίλοχος, лат. Archilochus; до 680 г. — ок. 640 г. до н. э.) — древнегреческий сатирический поэт.
Сын аристократа и рабыни, военный, по мнению современников — полубог, достойный жертвоприношений, и второй после Гомера поэт - сатирик.
В противовес гомеровской позиции, требовавшей идеализации героев, Архилох выступает за активное участие в жизни.
А жизнь, по его мнению, есть череда удач и промахов, составляющая её «течение» и ритм.
В архаической поэзии античной Греции тема любви не могла быть освещена в современном понимании. К тому же в лирике Архилоха тема любви — не центральная, а это значит, что прославление девушек в сохранившихся фрагментах Архилоха, вероятно, связано с застольными песнями.
#поэзия #перевод
С миртовой ветки прекрасный цветок
Так ее радовал. Волосы тенью,
Что красотой подобают виденью,
На раменах разостлали свой шёлк.
Автор текста — Архилох.
Художественный перевод
стихотворения — Авреон Альбин.
___________________________________
Архило́х (др.-греч. Ἀρχίλοχος, лат. Archilochus; до 680 г. — ок. 640 г. до н. э.) — древнегреческий сатирический поэт.
Сын аристократа и рабыни, военный, по мнению современников — полубог, достойный жертвоприношений, и второй после Гомера поэт - сатирик.
В противовес гомеровской позиции, требовавшей идеализации героев, Архилох выступает за активное участие в жизни.
А жизнь, по его мнению, есть череда удач и промахов, составляющая её «течение» и ритм.
В архаической поэзии античной Греции тема любви не могла быть освещена в современном понимании. К тому же в лирике Архилоха тема любви — не центральная, а это значит, что прославление девушек в сохранившихся фрагментах Архилоха, вероятно, связано с застольными песнями.
#поэзия #перевод
Анонс:
Стихотворение «Осень с проседью...».
Время публикации:
Вторник — 30 апреля.
В Telegram — 16:00 (14:00 по МСК),
В Вк — 18:00 (16:00 по МСК),
В Instagram — 18:00.
Стихотворение «Осень с проседью...».
Время публикации:
Вторник — 30 апреля.
В Telegram — 16:00 (14:00 по МСК),
В Вк — 18:00 (16:00 по МСК),
В Instagram — 18:00.
***
Осень с проседью
Просит юного
Бросить юмор,
Меж семью и восьмью
Заплутать среди просек
И мыслью окутать разум,
Вазу как обвивает вьюн.
Ограничивать плотью
Надкостной не смею
Космос.
Акростих моих снов
Сложит сызнова слово,
Что подобно изгнанию.
Словно Вийон, что снимает петлю
С шеи. Улетая, пернатые стайные
Состояния тайные
Уносят на юг.
#поэзия
Осень с проседью
Просит юного
Бросить юмор,
Меж семью и восьмью
Заплутать среди просек
И мыслью окутать разум,
Вазу как обвивает вьюн.
Ограничивать плотью
Надкостной не смею
Космос.
Акростих моих снов
Сложит сызнова слово,
Что подобно изгнанию.
Словно Вийон, что снимает петлю
С шеи. Улетая, пернатые стайные
Состояния тайные
Уносят на юг.
#поэзия
Анонс:
Стихотворение «Найди меня!..».
Время публикации:
В Telegram — 19:00 (17:00 по МСК),
В Вк — 20:00 (18:00 по МСК),
В Instagram — 20:00.
Стихотворение «Найди меня!..».
Время публикации:
Сегодня — 11 мая.В Telegram — 19:00 (17:00 по МСК),
В Вк — 20:00 (18:00 по МСК),
В Instagram — 20:00.
Найди меня!
Я запутался, сбился,
остановился
В переплетах, на полках в пыли...
В хрупких страницах с измятыми
буквами i.
#поэзия
Я запутался, сбился,
остановился
В переплетах, на полках в пыли...
В хрупких страницах с измятыми
буквами i.
#поэзия
Анонс:
Номеназватический текст.
Время публикации:
Воскресенье — 19 мая.
В Telegram — 13:00 (11:00 по МСК),
В Вконтакте — 18:00 (16:00 по МСК),
В Instagram — 18:00.
Номеназватический текст.
Время публикации:
Воскресенье — 19 мая.
В Telegram — 13:00 (11:00 по МСК),
В Вконтакте — 18:00 (16:00 по МСК),
В Instagram — 18:00.
Анонс:
Квартирник «ЛИТ. КОНФЛИКТ».
Тема — конфликты на языке литературы.
Место — студия «Маэстро», 2 этаж Дома офицеров (ул. Советская 48).
Воскресенье. 19 мая.
Сбор — 17:30, Начало — 18:00.
Вход свободный.
Квартирник «ЛИТ. КОНФЛИКТ».
Тема — конфликты на языке литературы.
Место — студия «Маэстро», 2 этаж Дома офицеров (ул. Советская 48).
Воскресенье. 19 мая.
Сбор — 17:30, Начало — 18:00.
Вход свободный.
Повсевидная всеобзорная небодержица,
Единительно - благолепная переижица
Посреди человеческой пашни
На заблагонамереньи держится
Отстранённая вышка - тюремщица —
Вавилонская башня.
#поэзия
Единительно - благолепная переижица
Посреди человеческой пашни
На заблагонамереньи держится
Отстранённая вышка - тюремщица —
Вавилонская башня.
#поэзия
О прошедшем вечере и следующем мероприятии:
(https://vk.com/wall526274638_122)
Фотографии/видеоряд — на днях.
(https://vk.com/wall526274638_122)
Фотографии/видеоряд — на днях.
VK
Avreon Albin
Немного информации о прошедшем вечере. Темой встречи 19.05.19 были "конфликты на языке литературы", литературные жанры, используемые для решения или развития конфликтов. Авторские тексты на вечере читали: Сергей Панин. Авторская группа — https://vk.com…
Анонс:
Стихотворение «Рос******зор».
Время публикации:
Вторник — 21 мая.
В
Во
В
Стихотворение «Рос******зор».
Время публикации:
Вторник — 21 мая.
В
Telegram — 17:00 (15:00 по МСК), Во
Вконтакте — 18:00 (16:00 по МСК), В
Instagram — 18:01Рос******зор. Стихрет
Роскомнадзор предъявил
претензию к СМИ за тексты,
где мат заменен звездочками
Изд. «ZNAK»
******, ****, ****!
******* *********,
********, *******:
******* ***********
Ими чтоб людей *****,
А другие ***********
Побежали выполнять.
#поэзия
Роскомнадзор предъявил
претензию к СМИ за тексты,
где мат заменен звездочками
Изд. «ZNAK»
******, ****, ****!
******* *********,
********, *******:
******* ***********
Ими чтоб людей *****,
А другие ***********
Побежали выполнять.
#поэзия
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Квартирник «ЛИТ. КОНФЛИКТ. Конфликты на языке литературы. Эпиграмма, инвектива, дисс», состоявшийся 19.05.19.
P. S.
Конфликты на языке литературы хороши тем, что напрямую не связаны с физическим насилием, но могут быть сопряжены с созданием чего-то талантливого.
P. S.
Конфликты на языке литературы хороши тем, что напрямую не связаны с физическим насилием, но могут быть сопряжены с созданием чего-то талантливого.
Анонс:
Номеназватический текст.
Время публикации:
Среда — 29 мая.
В Telegram — 20:40 (18:40 по МСК),
В Вконтакте — 21:20 (19:20 по МСК),
В Instagram — 21:20.
Номеназватический текст.
Время публикации:
Среда — 29 мая.
В Telegram — 20:40 (18:40 по МСК),
В Вконтакте — 21:20 (19:20 по МСК),
В Instagram — 21:20.
Крысятничество, свинство, зверство,
Обезьянничание, изуверство,
Злоименования — отечество,
Рыбогубое гнилое профурсетство,
Естестворное самоедство —
Человечество.
#поэзия
Обезьянничание, изуверство,
Злоименования — отечество,
Рыбогубое гнилое профурсетство,
Естестворное самоедство —
Человечество.
#поэзия
***
С утра кидонских яблонь так пышны цветы —
Речной струи питаемые кровью.
Не оборвутся девичьи сады,
Весною почки набухают новью,
Они на лозах виноградных до поры.
А мне приносит Эрос тяжкое удушье:
Кипридой послан в сущего миры
Темнейший страх, меня гнетущий.
Завертит душу мне безумно ветер чёрный,
Фракийской молнией сверкающей изрыт,
Им блеклый силуэт души моей изорван,
Его порывы так ужасны и быстры.
Автор текста — Ивик,
Художественный перевод
стихотворения — Авреон Альбин.
_________________
И́вик — это греческий поэт, старший современник Анакреонта, включённый в канонический список Девяти величайших лириков.
Начав повествование из области мифологии, Ивик, в более поздние периоды, переходит к разнообразным темам любовной поэзии.
Он выступает своеобразным связующим звеном между западной и восточной греческой поэзией, создавая тексты на дорийском диалекте и используя размеры, возникшие в дорийской школе, но близкие по тону и содержанию к работам эолийской школы.
#поэзия #перевод
С утра кидонских яблонь так пышны цветы —
Речной струи питаемые кровью.
Не оборвутся девичьи сады,
Весною почки набухают новью,
Они на лозах виноградных до поры.
А мне приносит Эрос тяжкое удушье:
Кипридой послан в сущего миры
Темнейший страх, меня гнетущий.
Завертит душу мне безумно ветер чёрный,
Фракийской молнией сверкающей изрыт,
Им блеклый силуэт души моей изорван,
Его порывы так ужасны и быстры.
Автор текста — Ивик,
Художественный перевод
стихотворения — Авреон Альбин.
_________________
И́вик — это греческий поэт, старший современник Анакреонта, включённый в канонический список Девяти величайших лириков.
Начав повествование из области мифологии, Ивик, в более поздние периоды, переходит к разнообразным темам любовной поэзии.
Он выступает своеобразным связующим звеном между западной и восточной греческой поэзией, создавая тексты на дорийском диалекте и используя размеры, возникшие в дорийской школе, но близкие по тону и содержанию к работам эолийской школы.
#поэзия #перевод