أنا لست أدري أي دربٍ أسلُكُ
كُل الدُروبِ إلى لقائِكَ تُهلِكُ
إن الذي بيسار صدري واحدٌ
خُذ واحدًا تدري بأنك تملكُ
مالي سواكَ فلا تُغادر عالمي
أتظنُ أني في هواكَ سأُشركُ ؟
لا والذي أجراك بين نسائمي
إني أُحبك ليتَ قلبكَ يُدرِكُ"
-الخراز
كُل الدُروبِ إلى لقائِكَ تُهلِكُ
إن الذي بيسار صدري واحدٌ
خُذ واحدًا تدري بأنك تملكُ
مالي سواكَ فلا تُغادر عالمي
أتظنُ أني في هواكَ سأُشركُ ؟
لا والذي أجراك بين نسائمي
إني أُحبك ليتَ قلبكَ يُدرِكُ"
-الخراز
لا تغضبي منِّي .. فإنِّي تائهٌ
ما زلتُ أبحثُ في الْهَوى عن ذاتِي
أُعطيكِ ياقوتًا .. عقيقًا .. لؤلؤًا؟
أُعطيكِ سلسالاً من النجماتِ؟
إن تعتِبي أو تغضَبي .. فَمُحِقَّةٌ
هذا اعتذاري منكِ عنْ غلطاتِي
هذا اعْتذاري باسِمٌ لكِ فابسِمي
فالْحُبُّ لا يَحْيا بلا بَسَماتِ
ما زلتُ أبحثُ في الْهَوى عن ذاتِي
أُعطيكِ ياقوتًا .. عقيقًا .. لؤلؤًا؟
أُعطيكِ سلسالاً من النجماتِ؟
إن تعتِبي أو تغضَبي .. فَمُحِقَّةٌ
هذا اعتذاري منكِ عنْ غلطاتِي
هذا اعْتذاري باسِمٌ لكِ فابسِمي
فالْحُبُّ لا يَحْيا بلا بَسَماتِ
Weary and in love,
I wait for you,
I who am sullen, sleepless,
And as cold as ice.
Alexander Blok, from “The work is finished” (tr. by Boris Jakim)
I wait for you,
I who am sullen, sleepless,
And as cold as ice.
Alexander Blok, from “The work is finished” (tr. by Boris Jakim)
" لا توجدُ إستثناءات، كُلنا قابِلون للترك، وكُل الذي نستطيعُ فِعله هو أخذ الإحتياطات. "
👍2
”لمرَّةٍ واحدة، يريدُ هذا القلب أن يفرُدَ قدميه، على مكانٍ يؤمنُ بأنه له، بصرحهِ الكامل، دون خشية الغفوة على كلِّ شيء، واليقظة الخائبة على اللَّاشيء.“