اوشاق ادبیاتی
اوچ بالاجا دوغوز
چئویرمه: منیژه جمنژاد
بیر زامانلار بیر آنا دوغوز وار ایدی. آنا دوغوزون اوچ بالاسی واریدی. آنادوغوز اونلاری چوخ ایستیردی، آمّا هامیسینا یتَجَک قَدَر یئمَک یوخ ایدی. بونا گؤره اونلاری اوز بختلرینی تاپماق اوچون دونیایا یوللامالی اولدو.
بیرینجی بالاجا دوغوز گونئیه گئتمک قراری آلدی. یولدا بیر اکینچیه راست گلدی. اکینچی بیر دسته سامان داشیردی. بالا دوغوز یومشاق سؤزله سوروشدو:
ـ "زحمت اولماسا سامانی منه وئره بیلرسینیز؟ اوزومه بیر ائو تیکمک ایستیرم."
بالاجا دوغوز "لطفاً" دئدیی ایچین اکینچی سامانی اونا وئردی. بالاجا دوغوز بو ساماندان گؤزل بیر ائو تیکدی. ائوین دووارلاری ساماندان، دوشهمهسی ساماندان، دامی ساماندان،ایچریسی.. ساماندان بیر راحاتلیقلی یاتاق.
ائله بالاجا دوغوز ائوینی تاماملامیش و ساماندان یاتاغینا اوزانیب، بیر آز دینلنمک ایسترکن، یئکه یامان قورد گلیب ائوه چاتدی.ائوین ایچیندن دوغوز قوخوسو آلدی.آغزینین سویو آخدی:
ـ "مممم...دوغوز اتیله چؤرَک!"
بونا گؤره قورد ساماندان ائوین قاپیسینی دؤیوب دئدی:
ـ "بالاجا دوغوز! بالاجا دوغوز! منی ایچَری آل! منی ایچَری آل!"
آمّا بالا دوغوز قوردون بؤیوک پنجهلرینی آچار یئریندن گؤروب، جواب وئردی:
ـ "یوخ! یوخ! یوخ! من سنی ایچری آلمارام!"
سونرا قورد دیشلرینی گؤستَریب دئدی:
ـ "ائله ده من اؤسکورهجَم، فیسکیراجام، پوفلهیهجم، ائوینی باشینا ییخاجاغام!"
بونا گؤرَه قورد اؤسکوردی، فیسکیردی، پوفلهدی، ائوینی باشینا ییخدی.بالاجا دوغوز دا قورخوب آناسینین یانینا ائوه قاچدی.
ایكینجی بالاجا دوغوز قوزئیه گئتمک قراری آلدی.یولدا گئدیرکن، بیر اکینچیله قارشیلاشدی. اکینچی بیر دَسته آغاج داشییردی.دوغوز یومشاق سؤزله سوروشدو:
ـ "باغیشلایین، من اوزومه بیر ائو تیکمَک ایستیرم، بو آغاجی آلابیلرم؟"
بالاجا دوغوز "باغیشلایین" دئدیینه گوره، اکینچی آغاجی اونا وئردی.بالاجا دوغوز بو آغاجدان گؤزل بیر ائو تیکدی. ائوین دووارلاری آغاجدان، دوشهمهسی آغاجدان، ایچریسی...بیرده آغاجدان آغیر بیر میز.
بالا دوغوز ائله ائوینی تاماملامیش،چیچکلرینی آغاجدان آغیر میزین اوستونه قویماق ایسترکن، یئکه یامان قورد گلیب چاتدی.ائوین ایچیندن دوغوز قوخوسو آلدی، قوردون قارنی قورولداماغا باشلادی.
بونا گؤره قورد آغاج ائوین قاپیسینی دؤیوب دئدی:
ـ "بالاجا دوغوز! بالاجا دوغوز! منی ایچَری آل! منی ایچَری آل!"
آمّا بالاجا دوغوز قوردون اوزون بورنونو آچاریئریندن گؤروب، جواب وئردی:
ـ "یوخ! یوخ! یوخ! من سَنی ایچَری آلمارام!"
سونرا قورد دیشلَرینی گؤستَریب دئدی:
ـ "اوندا منده اؤسکورهجَم، فیسکیراجام، ائوینی باشینا ییخاجام!"
بونا گؤرَه قورد اؤسکوردو، فیسکیردی،اونون ائوینی باشینا ییخدی. بالا دوغوز قورخوب آناسینین یانینا ائوه قاچدی ـ آناسی شاد دئییلدی!
اۆچونجو بالاجا دوغوز باتیا گئتمک قراری آلدی. یولدا بیر اکینچیه راستلادی.اکینچی بیر یوک کرپیچ داشییردی.دوغوز یومشاق سؤزله سوروشدو:
ـ "سلام عزیز بی ، من اوزومه بیر ائو تیکمَک ایستیرَم، بو کرپیچلردن نئچه سینی آلابیلرم؟"
اکینچی، دوغوزون "بی" دئمه سیندن خوشلاندی، بونا گؤره بالا دوغوزا نئچه کرپیچ وئردی، بالا دوغوز بو کرپیچلردن گؤزل بیر ائو تیکدی. ائوین دووارلاری کرپیچ،دوشهمهسی کرپیچ و ایچینده...بیرده بؤیوک بیر کرپیچ اوجاق وار ایدی.
بالاجا دوغوز ائله ائوینی تاماملامیش، بؤیوک داش اوجاقدا بویوک بیر قاب سوپ پیشیریرکن، یئکه یامان قورد گلیب ائوه چاتدی. ائوین ایچیندن دوغوز قوخوسو آلدی و آغزی سولاندی:
ـ "مممم... دوغوز کُتلتی، باربیکیو سوس، گوی لوبیه!"
بونا گؤره قورد کرپیچ ائوین قاپیسینی دؤیوب دئدی:
ـ "بالاجا دوغوز! بالاجا دوغوز! منی ایچَری آل! منی ایچَری آل!"
آمّا بالا دوغوز قوردون یئکه قولاقلارینی آچارلیقدان گؤروب، جواب وئردی:
ـ "یوخ! یوخ! یوخ! من سَنی ایچَری آلمارام!"
سونرا قورد دیشلَرینی گؤستَریب دئدی:
ـ "ائله ده منده اؤسکورهجَم، فیسکیراجام، ائوینی باشینا ییخاجام!"
قورد اؤسکوردو، فیسکیردی. فیسکیردی، اؤسکوردو. اؤسکوردو، اؤسکوردو، فیسکیردی، فیسکیردی؛آمّا او ائوی ییخا بیلمهدی. سونوندا نفس دن دوشدو. داها نه اؤسکوره بیلدی، نه فیسکیرا بیلدی.
بالا دوغوز بؤیوک قاب سوپونو قاریشدیردی، گولدو.
آمّا قورد آجیندان دوغوز کُتلتینه ائله تاماهلانمیشدی کی...ال چکمه دی! ائوین دالیندا یاواش یاواش دولانیب، داما چیخیب دئدی:...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
اوچ بالاجا دوغوز
چئویرمه: منیژه جمنژاد
بیر زامانلار بیر آنا دوغوز وار ایدی. آنا دوغوزون اوچ بالاسی واریدی. آنادوغوز اونلاری چوخ ایستیردی، آمّا هامیسینا یتَجَک قَدَر یئمَک یوخ ایدی. بونا گؤره اونلاری اوز بختلرینی تاپماق اوچون دونیایا یوللامالی اولدو.
بیرینجی بالاجا دوغوز گونئیه گئتمک قراری آلدی. یولدا بیر اکینچیه راست گلدی. اکینچی بیر دسته سامان داشیردی. بالا دوغوز یومشاق سؤزله سوروشدو:
ـ "زحمت اولماسا سامانی منه وئره بیلرسینیز؟ اوزومه بیر ائو تیکمک ایستیرم."
بالاجا دوغوز "لطفاً" دئدیی ایچین اکینچی سامانی اونا وئردی. بالاجا دوغوز بو ساماندان گؤزل بیر ائو تیکدی. ائوین دووارلاری ساماندان، دوشهمهسی ساماندان، دامی ساماندان،ایچریسی.. ساماندان بیر راحاتلیقلی یاتاق.
ائله بالاجا دوغوز ائوینی تاماملامیش و ساماندان یاتاغینا اوزانیب، بیر آز دینلنمک ایسترکن، یئکه یامان قورد گلیب ائوه چاتدی.ائوین ایچیندن دوغوز قوخوسو آلدی.آغزینین سویو آخدی:
ـ "مممم...دوغوز اتیله چؤرَک!"
بونا گؤره قورد ساماندان ائوین قاپیسینی دؤیوب دئدی:
ـ "بالاجا دوغوز! بالاجا دوغوز! منی ایچَری آل! منی ایچَری آل!"
آمّا بالا دوغوز قوردون بؤیوک پنجهلرینی آچار یئریندن گؤروب، جواب وئردی:
ـ "یوخ! یوخ! یوخ! من سنی ایچری آلمارام!"
سونرا قورد دیشلرینی گؤستَریب دئدی:
ـ "ائله ده من اؤسکورهجَم، فیسکیراجام، پوفلهیهجم، ائوینی باشینا ییخاجاغام!"
بونا گؤرَه قورد اؤسکوردی، فیسکیردی، پوفلهدی، ائوینی باشینا ییخدی.بالاجا دوغوز دا قورخوب آناسینین یانینا ائوه قاچدی.
ایكینجی بالاجا دوغوز قوزئیه گئتمک قراری آلدی.یولدا گئدیرکن، بیر اکینچیله قارشیلاشدی. اکینچی بیر دَسته آغاج داشییردی.دوغوز یومشاق سؤزله سوروشدو:
ـ "باغیشلایین، من اوزومه بیر ائو تیکمَک ایستیرم، بو آغاجی آلابیلرم؟"
بالاجا دوغوز "باغیشلایین" دئدیینه گوره، اکینچی آغاجی اونا وئردی.بالاجا دوغوز بو آغاجدان گؤزل بیر ائو تیکدی. ائوین دووارلاری آغاجدان، دوشهمهسی آغاجدان، ایچریسی...بیرده آغاجدان آغیر بیر میز.
بالا دوغوز ائله ائوینی تاماملامیش،چیچکلرینی آغاجدان آغیر میزین اوستونه قویماق ایسترکن، یئکه یامان قورد گلیب چاتدی.ائوین ایچیندن دوغوز قوخوسو آلدی، قوردون قارنی قورولداماغا باشلادی.
بونا گؤره قورد آغاج ائوین قاپیسینی دؤیوب دئدی:
ـ "بالاجا دوغوز! بالاجا دوغوز! منی ایچَری آل! منی ایچَری آل!"
آمّا بالاجا دوغوز قوردون اوزون بورنونو آچاریئریندن گؤروب، جواب وئردی:
ـ "یوخ! یوخ! یوخ! من سَنی ایچَری آلمارام!"
سونرا قورد دیشلَرینی گؤستَریب دئدی:
ـ "اوندا منده اؤسکورهجَم، فیسکیراجام، ائوینی باشینا ییخاجام!"
بونا گؤرَه قورد اؤسکوردو، فیسکیردی،اونون ائوینی باشینا ییخدی. بالا دوغوز قورخوب آناسینین یانینا ائوه قاچدی ـ آناسی شاد دئییلدی!
اۆچونجو بالاجا دوغوز باتیا گئتمک قراری آلدی. یولدا بیر اکینچیه راستلادی.اکینچی بیر یوک کرپیچ داشییردی.دوغوز یومشاق سؤزله سوروشدو:
ـ "سلام عزیز بی ، من اوزومه بیر ائو تیکمَک ایستیرَم، بو کرپیچلردن نئچه سینی آلابیلرم؟"
اکینچی، دوغوزون "بی" دئمه سیندن خوشلاندی، بونا گؤره بالا دوغوزا نئچه کرپیچ وئردی، بالا دوغوز بو کرپیچلردن گؤزل بیر ائو تیکدی. ائوین دووارلاری کرپیچ،دوشهمهسی کرپیچ و ایچینده...بیرده بؤیوک بیر کرپیچ اوجاق وار ایدی.
بالاجا دوغوز ائله ائوینی تاماملامیش، بؤیوک داش اوجاقدا بویوک بیر قاب سوپ پیشیریرکن، یئکه یامان قورد گلیب ائوه چاتدی. ائوین ایچیندن دوغوز قوخوسو آلدی و آغزی سولاندی:
ـ "مممم... دوغوز کُتلتی، باربیکیو سوس، گوی لوبیه!"
بونا گؤره قورد کرپیچ ائوین قاپیسینی دؤیوب دئدی:
ـ "بالاجا دوغوز! بالاجا دوغوز! منی ایچَری آل! منی ایچَری آل!"
آمّا بالا دوغوز قوردون یئکه قولاقلارینی آچارلیقدان گؤروب، جواب وئردی:
ـ "یوخ! یوخ! یوخ! من سَنی ایچَری آلمارام!"
سونرا قورد دیشلَرینی گؤستَریب دئدی:
ـ "ائله ده منده اؤسکورهجَم، فیسکیراجام، ائوینی باشینا ییخاجام!"
قورد اؤسکوردو، فیسکیردی. فیسکیردی، اؤسکوردو. اؤسکوردو، اؤسکوردو، فیسکیردی، فیسکیردی؛آمّا او ائوی ییخا بیلمهدی. سونوندا نفس دن دوشدو. داها نه اؤسکوره بیلدی، نه فیسکیرا بیلدی.
بالا دوغوز بؤیوک قاب سوپونو قاریشدیردی، گولدو.
آمّا قورد آجیندان دوغوز کُتلتینه ائله تاماهلانمیشدی کی...ال چکمه دی! ائوین دالیندا یاواش یاواش دولانیب، داما چیخیب دئدی:...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ـ "ایندی کسین دوغوزو توتاجام!"
قورد بؤیوک کرپیچ اوجاغین یولوندان آشاغی زویدو... پلومپ! ... بالاجا دوغوزون بؤیوک،چوخ ایسسی سوپ قابینا دوشدو! قورد پوشلنیب و قابدان ائشیه آتیلدی.یانا-یانا ائودن چیخیب اوزو آشاغی، یانمیش یانیندان یاپیشیب قاچدی.
بالا دوغوز، کرپیچ موبایلیله آناسیله ایکی قارداشینی آراییب اونلاری دادلی قورد پوپوسو سوپو یئمهیه دعوت ائله دی.
قورد پوپوسو سوپو ائله دادلی ایدی کی، تئزلیک له ۱۰۰ مایل او دوره ده اولانلار، قوردو توتوب، پوپوسونون سوپونو پیشیرمک ایسته دیلر. یازیق قورد ساکن، آرام یاشاماق اوچون، قارانلیق مئشهنین درینلرینه قاچماغا مجبور قالدی
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
قورد بؤیوک کرپیچ اوجاغین یولوندان آشاغی زویدو... پلومپ! ... بالاجا دوغوزون بؤیوک،چوخ ایسسی سوپ قابینا دوشدو! قورد پوشلنیب و قابدان ائشیه آتیلدی.یانا-یانا ائودن چیخیب اوزو آشاغی، یانمیش یانیندان یاپیشیب قاچدی.
بالا دوغوز، کرپیچ موبایلیله آناسیله ایکی قارداشینی آراییب اونلاری دادلی قورد پوپوسو سوپو یئمهیه دعوت ائله دی.
قورد پوپوسو سوپو ائله دادلی ایدی کی، تئزلیک له ۱۰۰ مایل او دوره ده اولانلار، قوردو توتوب، پوپوسونون سوپونو پیشیرمک ایسته دیلر. یازیق قورد ساکن، آرام یاشاماق اوچون، قارانلیق مئشهنین درینلرینه قاچماغا مجبور قالدی
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اوشاق ادبیاتی
الیفبا ماهنیلاری
اوشاق ادبیاتی هر هفته پنجشنبه گونو ادبیات سئونلر کانالیندا .
اوشاق ادبیاتینا دایر یازیلارینیزی بیزه گوندرین .
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
الیفبا ماهنیلاری
اوشاق ادبیاتی هر هفته پنجشنبه گونو ادبیات سئونلر کانالیندا .
اوشاق ادبیاتینا دایر یازیلارینیزی بیزه گوندرین .
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
اوشاق ادبیاتی
اوشاق نغمه لری (آزربایجان فولکلورو)
"آنا" چاپ و نشر تشکیلاتی، ۱۳۵۸- جی گونش ایلده یاییلمیش کیتابدان، سئچیلمیش اورنکلر
(م.صفا)
تولکو و قورد...
تولکو گزنده ییخیلیب ناگهان،
گئن قویویا دوشموش ایدی بیر زامان.
تورپاغا سوتموشدو اوزون، هم گوزون،
قورتارا بیلمزدی اولومدن اوزون.
دوشدو قضادان اورا، قوردون یولو،
باخدی کی، گورسون قویو بوشدور، دولو؟
تولکو اونو گوردو، سالام ائیله دی،
آغلادی، یالواردی بئله سویله دی:
- قورد له له، سندن ائدیرم التماس،
سن منی بو مهلکه دن ائت خلاص.
قورد دئدی: -چوخ- چوخ یانیرام حالیوه،
خاطیریم آشفته دی احوالیوه!!!
بیلمیرم، آخشام ائده جکسن نئجه؟
صوبح آچاجاقسان نه سایاق، بو گئجه؟!
تولکو دئدی: چوخ ساغ اول، آی قورد له له،
بوش دانیشیقدان نه چیخار حاصیله...؟
یئل بابا...
آ، یئل بابا- یئل بابا،
قوربان سنه، گَل بابا.
تاخیلیمیز یئرده قالدی،
یاخامیز الده قالدی.
آ، یئل بابا- یئل بابا،
قوربان سنه، گَل بابا...
گیلاوار...
هئیوا- نارین اییی گلیر،
اس ای گیلاوار- گیلاوار.
گولدن خارین اییی گلیر،
اس ای گیلاوار- گیلاوار.
سندن یارین اییی گلیر،
اس ای گیلاوار- گیلاوار.
آی خوش گیلاوار گیلاوار...
اوشاقلار...
گَلین- گَلین اوشاقلار،
داها یاغمیر، کسیب قار.
ساپ- ساری گون چیخیبدی،
یئل بابانی ییخیبدی.
گَلین ییغاق قارلاری،
بابانی دوزه لدک باری...
آ، تشتی
آ، تشتی- تشتی- تشتی،
ووردوم گیلانی کئشدی.
ایکی خوروز ساواشدی،
بیری قانا بولاشدی.
قان گئتدی چایا دوشدو،
چایدان گویرچین اوشدو.
گویرچین آلاپاختا،
یوواسی تاختا- تاختا.
گوروم اونو کیم وورسا،
قان قوسسون، لاختا- لاختا...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
اوشاق نغمه لری (آزربایجان فولکلورو)
"آنا" چاپ و نشر تشکیلاتی، ۱۳۵۸- جی گونش ایلده یاییلمیش کیتابدان، سئچیلمیش اورنکلر
(م.صفا)
تولکو و قورد...
تولکو گزنده ییخیلیب ناگهان،
گئن قویویا دوشموش ایدی بیر زامان.
تورپاغا سوتموشدو اوزون، هم گوزون،
قورتارا بیلمزدی اولومدن اوزون.
دوشدو قضادان اورا، قوردون یولو،
باخدی کی، گورسون قویو بوشدور، دولو؟
تولکو اونو گوردو، سالام ائیله دی،
آغلادی، یالواردی بئله سویله دی:
- قورد له له، سندن ائدیرم التماس،
سن منی بو مهلکه دن ائت خلاص.
قورد دئدی: -چوخ- چوخ یانیرام حالیوه،
خاطیریم آشفته دی احوالیوه!!!
بیلمیرم، آخشام ائده جکسن نئجه؟
صوبح آچاجاقسان نه سایاق، بو گئجه؟!
تولکو دئدی: چوخ ساغ اول، آی قورد له له،
بوش دانیشیقدان نه چیخار حاصیله...؟
یئل بابا...
آ، یئل بابا- یئل بابا،
قوربان سنه، گَل بابا.
تاخیلیمیز یئرده قالدی،
یاخامیز الده قالدی.
آ، یئل بابا- یئل بابا،
قوربان سنه، گَل بابا...
گیلاوار...
هئیوا- نارین اییی گلیر،
اس ای گیلاوار- گیلاوار.
گولدن خارین اییی گلیر،
اس ای گیلاوار- گیلاوار.
سندن یارین اییی گلیر،
اس ای گیلاوار- گیلاوار.
آی خوش گیلاوار گیلاوار...
اوشاقلار...
گَلین- گَلین اوشاقلار،
داها یاغمیر، کسیب قار.
ساپ- ساری گون چیخیبدی،
یئل بابانی ییخیبدی.
گَلین ییغاق قارلاری،
بابانی دوزه لدک باری...
آ، تشتی
آ، تشتی- تشتی- تشتی،
ووردوم گیلانی کئشدی.
ایکی خوروز ساواشدی،
بیری قانا بولاشدی.
قان گئتدی چایا دوشدو،
چایدان گویرچین اوشدو.
گویرچین آلاپاختا،
یوواسی تاختا- تاختا.
گوروم اونو کیم وورسا،
قان قوسسون، لاختا- لاختا...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
اوشاق ادبیاتی
کیتاب نانیتیمی
آیدین ساو نشرده یاییملاندی:
شیرین ناغیللاریمیز ( اوشاقلار اوچون ۱۴ اسکی ناغیللاریمیزدان)
ایکینجی چاپ،۱۴۰۴
توپلایان:نورالدین مقدم(آیدین دومان)
رقعی، ۱۴۴ ص کاغاذی بالک، جلدی شومیز.
قیمت: ۱۵۰۰۰۰ تومن
****
بو کتابی و اونلارجا آنا دیلیمیزده اوشاقلار اوچون یاییملانان چئشیدلی کتابلاری، تهران کتاب سرگیسیندن الده ائده بیلرسینیز.
(گولن آی ۱۷-۲۷)
****
بیزیمله ایلگیده اولون:
تلفن: ۰۹۱۴۳۰۵۹۷۱۵
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
کیتاب نانیتیمی
آیدین ساو نشرده یاییملاندی:
شیرین ناغیللاریمیز ( اوشاقلار اوچون ۱۴ اسکی ناغیللاریمیزدان)
ایکینجی چاپ،۱۴۰۴
توپلایان:نورالدین مقدم(آیدین دومان)
رقعی، ۱۴۴ ص کاغاذی بالک، جلدی شومیز.
قیمت: ۱۵۰۰۰۰ تومن
****
بو کتابی و اونلارجا آنا دیلیمیزده اوشاقلار اوچون یاییملانان چئشیدلی کتابلاری، تهران کتاب سرگیسیندن الده ائده بیلرسینیز.
(گولن آی ۱۷-۲۷)
****
بیزیمله ایلگیده اولون:
تلفن: ۰۹۱۴۳۰۵۹۷۱۵
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
اوشاق ادبیاتی
اوشاق ادبیاتی هر هفته پنجشنبه گونو ادبیات سئونلر کانالیندا .
اوشاق ادبیاتینا دایر یازیلارینیزی بیزه گوندرین .
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
اوشاق ادبیاتی هر هفته پنجشنبه گونو ادبیات سئونلر کانالیندا .
اوشاق ادبیاتینا دایر یازیلارینیزی بیزه گوندرین .
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Forwarded from ادبیات سئونلر
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اوشاق ادبیاتی
ویدیویی زیبا از دانش آموزان مدرسه ای که با آهنگ تیراختور همخوانی می کنند و شور و اشتیاق وصف ناپذیری دارند
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
ویدیویی زیبا از دانش آموزان مدرسه ای که با آهنگ تیراختور همخوانی می کنند و شور و اشتیاق وصف ناپذیری دارند
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
اوشاق ادبیاتی
قصهٔ درخت هلو(براساس قصهٔ یک هلو هزارهلو - ی صمد بهرنگی)
کارگردان:حسن تهرانی
نویسنده:حسن تهرانی
موسیقی :اسفندیار منفردزاده
محصول:کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان
این فیلم که ریشهای در فولکلور آذربایجان دارد براساس داستانی به همین نام نوشتهٔ صمد بهرنگی ساخته شده است.
قصه درخت هلو این اصل را بیان میکند که «هر کسی آن دِرَوَد عاقبتِ کار، که کِشت».
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
قصهٔ درخت هلو(براساس قصهٔ یک هلو هزارهلو - ی صمد بهرنگی)
کارگردان:حسن تهرانی
نویسنده:حسن تهرانی
موسیقی :اسفندیار منفردزاده
محصول:کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان
این فیلم که ریشهای در فولکلور آذربایجان دارد براساس داستانی به همین نام نوشتهٔ صمد بهرنگی ساخته شده است.
قصه درخت هلو این اصل را بیان میکند که «هر کسی آن دِرَوَد عاقبتِ کار، که کِشت».
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اوشاق ادبیاتی
نحوهی برخورد با نمرات کارنامهی فرزند
🎙: صحبتهای دکتر سعید عزیزی
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
نحوهی برخورد با نمرات کارنامهی فرزند
🎙: صحبتهای دکتر سعید عزیزی
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
خبر
یوردومون سیرلری سسلندیریلدی
یوردومون سیرلاری
یازان: رضا براهنی
چئویرن: ذکیه ذولفقاری
بیرینجی بؤلوم
#یوردومونسیرلاری
#رضابراهنی
#ذکیهذولفقاری
#مهدیاختیاری
#حمیدهرنجبر
#جابرپورباقری
بیزه قوشولون برابر روایت ائدک
👇👇👇
@Raviyik
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
یوردومون سیرلری سسلندیریلدی
یوردومون سیرلاری
یازان: رضا براهنی
چئویرن: ذکیه ذولفقاری
بیرینجی بؤلوم
#یوردومونسیرلاری
#رضابراهنی
#ذکیهذولفقاری
#مهدیاختیاری
#حمیدهرنجبر
#جابرپورباقری
بیزه قوشولون برابر روایت ائدک
👇👇👇
@Raviyik
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
یوردومون سیرلاری ( ایلک بؤلوم )
bizim səs
"یوردومون سیرلری" نی بوردان ائندیرین.
خبر
یوردومون سیرلری سسلندیریلدی
یوردومون سیرلاری
یازان: رضا براهنی
چئویرن: ذکیه ذولفقاری
بیرینجی بؤلوم
#یوردومونسیرلاری
#رضابراهنی
#ذکیهذولفقاری
#مهدیاختیاری
#حمیدهرنجبر
#جابرپورباقری
بیزه قوشولون برابر روایت ائدک
👇👇👇
@Raviyik
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
خبر
یوردومون سیرلری سسلندیریلدی
یوردومون سیرلاری
یازان: رضا براهنی
چئویرن: ذکیه ذولفقاری
بیرینجی بؤلوم
#یوردومونسیرلاری
#رضابراهنی
#ذکیهذولفقاری
#مهدیاختیاری
#حمیدهرنجبر
#جابرپورباقری
بیزه قوشولون برابر روایت ائدک
👇👇👇
@Raviyik
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
رحیم گوزل
هایکولار
ناظیم علیاوغلو
کوچورن: رحیم گوزل
مئح قوووب بورکونو،
اوتور قورباغالارین خورو -
یووشان عطیرلی آخشام
.....
آیریلیر ارله آرواد -
آغلاییر بیر جوت کورپه.
اورهیی یاشاریر اوولادسیز حاکیمین.
.....
سئویلمهمیش قادینین
تسبئحیدیر خاطیرهلری.
چئویرر هر گون...
.....
گوله داش آتدیلار،
قیریلدی ماهنیسی قورباغالارین،
سویا دوندو گوزیاشلاری...
.....
یئتیشمیش ناری،
درمهدیلر واختیندا.
نارین باغری چاتلادی...
.....
گوزو آیاغینین آلتینی سئچمهدی -
بیلمهدی کی، دونیادا قاریشقا دا وار.
مزارینی تاپدالادی قاریشقالار!
.....
شاعیر دوستلار!
دینجه قویون کوهنه قافیهلری.
شئعیرلرینیز یورولان تورپاق کیمیدیر...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
هایکولار
ناظیم علیاوغلو
کوچورن: رحیم گوزل
مئح قوووب بورکونو،
اوتور قورباغالارین خورو -
یووشان عطیرلی آخشام
.....
آیریلیر ارله آرواد -
آغلاییر بیر جوت کورپه.
اورهیی یاشاریر اوولادسیز حاکیمین.
.....
سئویلمهمیش قادینین
تسبئحیدیر خاطیرهلری.
چئویرر هر گون...
.....
گوله داش آتدیلار،
قیریلدی ماهنیسی قورباغالارین،
سویا دوندو گوزیاشلاری...
.....
یئتیشمیش ناری،
درمهدیلر واختیندا.
نارین باغری چاتلادی...
.....
گوزو آیاغینین آلتینی سئچمهدی -
بیلمهدی کی، دونیادا قاریشقا دا وار.
مزارینی تاپدالادی قاریشقالار!
.....
شاعیر دوستلار!
دینجه قویون کوهنه قافیهلری.
شئعیرلرینیز یورولان تورپاق کیمیدیر...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
نادرپاشا
گئریده قالدی
گنجلیگیم له حوصله م
آزادلیق
ننه مین سینیق مۆجروسونده
چوروموش بیر قاخ
پئشمانلیق چیگنیمیزده کی آغیر یوک
ظولوم بوغازیمیزا دایانمیش پیچاق
کئچی لر انسانلیغا تیمم ائدرکن
اومودوموزون رنگی سارالدی
چوخ شئی گئریده قالدی...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
گئریده قالدی
گنجلیگیم له حوصله م
آزادلیق
ننه مین سینیق مۆجروسونده
چوروموش بیر قاخ
پئشمانلیق چیگنیمیزده کی آغیر یوک
ظولوم بوغازیمیزا دایانمیش پیچاق
کئچی لر انسانلیغا تیمم ائدرکن
اومودوموزون رنگی سارالدی
چوخ شئی گئریده قالدی...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
سوسن امینی
« گؤز ببگی »
کدرین سیزماسینین قوخوسو
کابوس کیمی
دیوارلاردان بویلانیر؛
فیرتینا هر گون
شههرین اورتاسیندا
اتهیینی اوینادیر؛
غضب سازینین سس تئللری
بوغازلاردا ییرتیلیر؛
لاییکلیک آددیم- آددیم
کوچه لرده دولانیر،
وهیمهنین «گؤز ببگی» یاتیر، قالخیر
و شههر
حسن- حسین بئینیله دولانیر.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
« گؤز ببگی »
کدرین سیزماسینین قوخوسو
کابوس کیمی
دیوارلاردان بویلانیر؛
فیرتینا هر گون
شههرین اورتاسیندا
اتهیینی اوینادیر؛
غضب سازینین سس تئللری
بوغازلاردا ییرتیلیر؛
لاییکلیک آددیم- آددیم
کوچه لرده دولانیر،
وهیمهنین «گؤز ببگی» یاتیر، قالخیر
و شههر
حسن- حسین بئینیله دولانیر.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
مهتاب_میرقاسمی
گیسوانم را میبافی
و من شعر را..
به ردیف عشق که رسیدی
آرامتر بباف!
من معطلی
در مطلع آن را دوست میدارم...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
گیسوانم را میبافی
و من شعر را..
به ردیف عشق که رسیدی
آرامتر بباف!
من معطلی
در مطلع آن را دوست میدارم...
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
حضور ناشران آذربایجان
در سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
#اختر
⬅️سالن شبستان - راهرو ۱ - غرفه ۱۱
#ساوالان_ایگیدلری
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۲۰ - غرفه ۱۱
#نباتی
⬅️ سالن شبستان ـ راهرو ۱۰ - غرفه ۱۱
#آذرتوران
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۱۰ - غرفه ۱۱
#پارلاق_قلم
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۲۶ - غرفه ۹
#ییلاق_قلم
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۱ - غرفه ۱۱
#دورنالار
⬅️ راهرو ۲۴
#ایلقار
⬅️ کودک و نوجوان؛ سالن شرقی؛ درب ۶ - راهروی اصلی ث - فرعی ۲؛ غرفه ۱۹
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
در سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
#اختر
⬅️سالن شبستان - راهرو ۱ - غرفه ۱۱
#ساوالان_ایگیدلری
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۲۰ - غرفه ۱۱
#نباتی
⬅️ سالن شبستان ـ راهرو ۱۰ - غرفه ۱۱
#آذرتوران
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۱۰ - غرفه ۱۱
#پارلاق_قلم
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۲۶ - غرفه ۹
#ییلاق_قلم
⬅️ سالن شبستان - راهرو ۱ - غرفه ۱۱
#دورنالار
⬅️ راهرو ۲۴
#ایلقار
⬅️ کودک و نوجوان؛ سالن شرقی؛ درب ۶ - راهروی اصلی ث - فرعی ۲؛ غرفه ۱۹
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
داستانهای کوتاه کافکا
فرانتس کافکا/ برگردان: علیاصغر حدّاد
«داستانهای کوتاهِ کافکا»، مجموعهای از همۀ داستانهای کوتاه نوشتۀ یکی از بزرگترین نویسندگانِ اروپا، فرانتس کافکا در چهار بخش است که اوّلین بار در سال 1946 به چاپ رسید و در ایران با برگردان علیاصغر حدّاد در 650 صفحه توسط نشرِ ماهی منتشر شده است. البته برخی آثارِ گردآمده در این مجموعه را نمیتوان «داستان» یا «قصّه» نامید، بلکه باید آنها را ذیل اشکالِ ادبی دیگری همچون حکایت و تمثیل قرارداد.
کافکا در داستانهای کوتاهِ عمیق و اسرارآمیزِ خود، بینشی وهمآلود از جهانی را ارائه می کند که افراد در آن با احساسِ گناه، بیگانگی و اضطراب دستوُپنجه نرم میکنند و در جستوُجویی بیثمر برای رسیدن به سعادتمندی هستند. آلبر کامو عقیده دارد که هنرِ کافکا، در وادارکردنِ مخاطب به خواندنِ دوبارۀ داستان های او نهفته است و همین مسئله باعث میشود که کتاب داستانهای کوتاه کافکا در زمرۀ ماندگارترین آثارِ ادبی دنیا قرار بگیرد. کافکا یکی از بهترین نویسندگان برای آن دسته ...
بو یازینین آردینی ادبیات سئونلر کانالیندا اوخویون.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
فرانتس کافکا/ برگردان: علیاصغر حدّاد
«داستانهای کوتاهِ کافکا»، مجموعهای از همۀ داستانهای کوتاه نوشتۀ یکی از بزرگترین نویسندگانِ اروپا، فرانتس کافکا در چهار بخش است که اوّلین بار در سال 1946 به چاپ رسید و در ایران با برگردان علیاصغر حدّاد در 650 صفحه توسط نشرِ ماهی منتشر شده است. البته برخی آثارِ گردآمده در این مجموعه را نمیتوان «داستان» یا «قصّه» نامید، بلکه باید آنها را ذیل اشکالِ ادبی دیگری همچون حکایت و تمثیل قرارداد.
کافکا در داستانهای کوتاهِ عمیق و اسرارآمیزِ خود، بینشی وهمآلود از جهانی را ارائه می کند که افراد در آن با احساسِ گناه، بیگانگی و اضطراب دستوُپنجه نرم میکنند و در جستوُجویی بیثمر برای رسیدن به سعادتمندی هستند. آلبر کامو عقیده دارد که هنرِ کافکا، در وادارکردنِ مخاطب به خواندنِ دوبارۀ داستان های او نهفته است و همین مسئله باعث میشود که کتاب داستانهای کوتاه کافکا در زمرۀ ماندگارترین آثارِ ادبی دنیا قرار بگیرد. کافکا یکی از بهترین نویسندگان برای آن دسته ...
بو یازینین آردینی ادبیات سئونلر کانالیندا اوخویون.
https://t.me/Adabiyyatsevanlar
داستانهای کوتاه کافکا
فرانتس کافکا/ برگردان: علیاصغر حدّاد
«داستانهای کوتاهِ کافکا»، مجموعهای از همۀ داستانهای کوتاه نوشتۀ یکی از بزرگترین نویسندگانِ اروپا، فرانتس کافکا در چهار بخش است که اوّلین بار در سال 1946 به چاپ رسید و در ایران با برگردان علیاصغر حدّاد در 650 صفحه توسط نشرِ ماهی منتشر شده است. البته برخی آثارِ گردآمده در این مجموعه را نمیتوان «داستان» یا «قصّه» نامید، بلکه باید آنها را ذیل اشکالِ ادبی دیگری همچون حکایت و تمثیل قرارداد.
کافکا در داستانهای کوتاهِ عمیق و اسرارآمیزِ خود، بینشی وهمآلود از جهانی را ارائه می کند که افراد در آن با احساسِ گناه، بیگانگی و اضطراب دستوُپنجه نرم میکنند و در جستوُجویی بیثمر برای رسیدن به سعادتمندی هستند. آلبر کامو عقیده دارد که هنرِ کافکا، در وادارکردنِ مخاطب به خواندنِ دوبارۀ داستان های او نهفته است و همین مسئله باعث میشود که کتاب داستانهای کوتاه کافکا در زمرۀ ماندگارترین آثارِ ادبی دنیا قرار بگیرد. کافکا یکی از بهترین نویسندگان برای آن دسته از مخاطبینی است که دوست دارند پندارهای فلسفی و جهانبینی خود را به چالش بکشند.
احسان طبری، در کتاب «دربارۀ انسان و جامعۀ انسانی» نوشته است: «فرانتس کافکا، نویسندۀ آلمانیزبانِ چک، داستانِ کوچکی دارد به نام «قانون». دهاتیِ فقیری دمِ دروازۀ بنای ستوندار و با عظمتِ «قانون» سالها و سالها مینشیند تا میچروکد و محو میشود. در این تصویرِ هنری، رابطۀ قانون نسبت به تودهها با قوّت و بیرحمی عادلانهای نشان داده شده است. البته در انبوهِ قوانین، قانون یا موادِّ سودمند نیز هست، ولی آنها یا در عمل فلج میمانند یا ناپیگیرند و به ریشهها نمیپردازند...»
در ادامۀ معرّفی این کتابِ ارزشمند، متن داستانِ «جلوی قانون» را به همراه لینک دانلود فایل پیدیافِ کتاب تقدیم خوانندگان مینماییم.
جلوی قانون
Before the Law
جلوی قانون دربانی ایستاده است. مردی روستایی به سراغ این دربان میآید و تقاضای ورود به قانون میکند. امّا دربان میگوید فعلاً نمیتواند به او اجازهی ورود بدهد. مرد پس از لحظهای تأمل میخواهد بداند آیا بعداً اجازهی ورود خواهد داشت؟ دربان میگوید: «ممکن است، ولی نه حالا.» از آنجا که درِ قانون مثلِ همیشه باز است و دربان هم کنار رفته است، مرد سر خم میکند که از شکافِ در به درون نگاهی بیندازد. دربان با دیدنِ او در این حال، میخندد و میگوید: «اگر تا این اندازه مجذوب شدهای، سعی کن به رغمِ ممانعتِ من به درون بروی. ولی بدان: من قدرتمندم. با اینهمه من دونپایهترین دربانم. از تالار به تالار دربانهایی ایستادهاند، هریک قدرتمندتر از دیگری. هیبتِ سوّمین دربان را حتّی من هم تاب نمیآورم.»
مردِ روستایی که انتظارِ روبهرو شدن با چنین مشکلاتی را درنظر نیاورده است، با خود میاندیشد، مگر نه آنکه قانون باید هر لحظه به روی هر کس گشوده باشد؟ ولی حالا که با دقّت بیشتری به دربان و پوستیناش نگاه میکند، بینیِ بزرگ و نوکتیز، ریشِ بلند، سیاه و تاتاریاش را میبیند، تصمیم میگیرد منتظر شود تا اجازهی ورود دریافت کند. دربان چارپایهای در اختیارش میگذارد و اجازه میدهد کنار در بنشیند. مرد روزها و سالها کنارِ در مینشیند. بارها میکوشد اجازهی ورود بگیرد و با خواهشهای خود دربان را خسته میکند. دربان گاهی مؤاخذهکنان از او چیزهایی میپرسد، سراغِ موطنِ او را میگیرد و بسیاری چیزهای دیگر، ولی پرسشهایی از سرِ بیاعتنایی که به پرسوُجوی اربابها میماند، و هربار تأکید میکند هنوز نمیتواند به او اجازهی ورود بدهد. مرد که برای این سفر خود را به بسیاری چیزها مجهّز کرده است، هرآنچه را که با خود آورده است به کار میگیرد، حتّی گرانبهاترین دارایی خود را عرضه میکند تا شاید دربان را به راه بیاورد. دربان پیشکشهای او را میپذیرد، امّا هربار میگوید: «من این همه را تنها از آنرو میپذیرم که تو گمان نکنی در موردی کوتاهی کردهای.»
مرد در طولِ سالها تقریباً بیوقفه دربان را زیرِ نظر میگیرد. دربانهای دیگر را از یاد میبرد و به نظرش میرسد این نخستین دربان تنها مانعی است که او را از ورود به قانون باز میدارد. در سالهای نخست بیمحابا و به صدای بلند به بختِ نامیمونِ خود نفرین میفرستد و بعدها در ایّامِ پیری به غُرغُرِ زیرِ لب بسنده میکند. خُلقوخوی کودکانه به خود میگیرد و از آنجا که پس از سالها بررسی و مطالعهی دربان حتّی شپشهای یقهی پوستینِ او را میشناسد، خواهشکنان از شپشها هم میخواهد در نرمکردنِ دلِ دربان یاریاش کنند. سرانجام نیروی بیناییاش رو به ضعف میگذارد و دیگر به درستی تشخیص نمیدهد دور و برش رو به تاریکی گذاشته است یا آنکه چشمهایش او را به گمراهی کشاندهاند.
فرانتس کافکا/ برگردان: علیاصغر حدّاد
«داستانهای کوتاهِ کافکا»، مجموعهای از همۀ داستانهای کوتاه نوشتۀ یکی از بزرگترین نویسندگانِ اروپا، فرانتس کافکا در چهار بخش است که اوّلین بار در سال 1946 به چاپ رسید و در ایران با برگردان علیاصغر حدّاد در 650 صفحه توسط نشرِ ماهی منتشر شده است. البته برخی آثارِ گردآمده در این مجموعه را نمیتوان «داستان» یا «قصّه» نامید، بلکه باید آنها را ذیل اشکالِ ادبی دیگری همچون حکایت و تمثیل قرارداد.
کافکا در داستانهای کوتاهِ عمیق و اسرارآمیزِ خود، بینشی وهمآلود از جهانی را ارائه می کند که افراد در آن با احساسِ گناه، بیگانگی و اضطراب دستوُپنجه نرم میکنند و در جستوُجویی بیثمر برای رسیدن به سعادتمندی هستند. آلبر کامو عقیده دارد که هنرِ کافکا، در وادارکردنِ مخاطب به خواندنِ دوبارۀ داستان های او نهفته است و همین مسئله باعث میشود که کتاب داستانهای کوتاه کافکا در زمرۀ ماندگارترین آثارِ ادبی دنیا قرار بگیرد. کافکا یکی از بهترین نویسندگان برای آن دسته از مخاطبینی است که دوست دارند پندارهای فلسفی و جهانبینی خود را به چالش بکشند.
احسان طبری، در کتاب «دربارۀ انسان و جامعۀ انسانی» نوشته است: «فرانتس کافکا، نویسندۀ آلمانیزبانِ چک، داستانِ کوچکی دارد به نام «قانون». دهاتیِ فقیری دمِ دروازۀ بنای ستوندار و با عظمتِ «قانون» سالها و سالها مینشیند تا میچروکد و محو میشود. در این تصویرِ هنری، رابطۀ قانون نسبت به تودهها با قوّت و بیرحمی عادلانهای نشان داده شده است. البته در انبوهِ قوانین، قانون یا موادِّ سودمند نیز هست، ولی آنها یا در عمل فلج میمانند یا ناپیگیرند و به ریشهها نمیپردازند...»
در ادامۀ معرّفی این کتابِ ارزشمند، متن داستانِ «جلوی قانون» را به همراه لینک دانلود فایل پیدیافِ کتاب تقدیم خوانندگان مینماییم.
جلوی قانون
Before the Law
جلوی قانون دربانی ایستاده است. مردی روستایی به سراغ این دربان میآید و تقاضای ورود به قانون میکند. امّا دربان میگوید فعلاً نمیتواند به او اجازهی ورود بدهد. مرد پس از لحظهای تأمل میخواهد بداند آیا بعداً اجازهی ورود خواهد داشت؟ دربان میگوید: «ممکن است، ولی نه حالا.» از آنجا که درِ قانون مثلِ همیشه باز است و دربان هم کنار رفته است، مرد سر خم میکند که از شکافِ در به درون نگاهی بیندازد. دربان با دیدنِ او در این حال، میخندد و میگوید: «اگر تا این اندازه مجذوب شدهای، سعی کن به رغمِ ممانعتِ من به درون بروی. ولی بدان: من قدرتمندم. با اینهمه من دونپایهترین دربانم. از تالار به تالار دربانهایی ایستادهاند، هریک قدرتمندتر از دیگری. هیبتِ سوّمین دربان را حتّی من هم تاب نمیآورم.»
مردِ روستایی که انتظارِ روبهرو شدن با چنین مشکلاتی را درنظر نیاورده است، با خود میاندیشد، مگر نه آنکه قانون باید هر لحظه به روی هر کس گشوده باشد؟ ولی حالا که با دقّت بیشتری به دربان و پوستیناش نگاه میکند، بینیِ بزرگ و نوکتیز، ریشِ بلند، سیاه و تاتاریاش را میبیند، تصمیم میگیرد منتظر شود تا اجازهی ورود دریافت کند. دربان چارپایهای در اختیارش میگذارد و اجازه میدهد کنار در بنشیند. مرد روزها و سالها کنارِ در مینشیند. بارها میکوشد اجازهی ورود بگیرد و با خواهشهای خود دربان را خسته میکند. دربان گاهی مؤاخذهکنان از او چیزهایی میپرسد، سراغِ موطنِ او را میگیرد و بسیاری چیزهای دیگر، ولی پرسشهایی از سرِ بیاعتنایی که به پرسوُجوی اربابها میماند، و هربار تأکید میکند هنوز نمیتواند به او اجازهی ورود بدهد. مرد که برای این سفر خود را به بسیاری چیزها مجهّز کرده است، هرآنچه را که با خود آورده است به کار میگیرد، حتّی گرانبهاترین دارایی خود را عرضه میکند تا شاید دربان را به راه بیاورد. دربان پیشکشهای او را میپذیرد، امّا هربار میگوید: «من این همه را تنها از آنرو میپذیرم که تو گمان نکنی در موردی کوتاهی کردهای.»
مرد در طولِ سالها تقریباً بیوقفه دربان را زیرِ نظر میگیرد. دربانهای دیگر را از یاد میبرد و به نظرش میرسد این نخستین دربان تنها مانعی است که او را از ورود به قانون باز میدارد. در سالهای نخست بیمحابا و به صدای بلند به بختِ نامیمونِ خود نفرین میفرستد و بعدها در ایّامِ پیری به غُرغُرِ زیرِ لب بسنده میکند. خُلقوخوی کودکانه به خود میگیرد و از آنجا که پس از سالها بررسی و مطالعهی دربان حتّی شپشهای یقهی پوستینِ او را میشناسد، خواهشکنان از شپشها هم میخواهد در نرمکردنِ دلِ دربان یاریاش کنند. سرانجام نیروی بیناییاش رو به ضعف میگذارد و دیگر به درستی تشخیص نمیدهد دور و برش رو به تاریکی گذاشته است یا آنکه چشمهایش او را به گمراهی کشاندهاند.
Telegram
ادبیات سئونلر
بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.