AW Sub Information
457 subscribers
61 photos
26 videos
34 links
کانال اطلاعات تکمیلی مجموعه دنیای انیمه
Download Telegram
◼️修羅
◾️Shura しゅら
◾️Asura
◻️شورا
◽️شورا یا آسورا نام نیمه خدایی در آیین هندوئیسم و بودیسم است. البته در هندوئیسم این اسطوره به عنوان خدایی کامل و در متون بودایی به «نیمه‌خدا»، «تیتان» و «ضد خدا» معروف است.
در اسطوره‌ها این نیمه‌خدا با سه صورت و چهار یا شش دست ترسیم می‌شود و در قلمروی میل (Kāmadhātu) سکونت دارد.

🖋گردآورنده مطلب: P-D-Ace
🌀عنوان اثر: TenPuru
🔆قسمت: 04 | زیرنویس
#TenPuru
#Temple
@AWSub |@AWSubInfo
1👍1
◼️cupid
◻️کوپید
◽️کوپید یا به لاتین کوپیدو همان اسطوره عشق در اساطیر رومی بوده که به صورت کودکی برهنه همراه با تیر و کمان تصور می‌شود. کوپیدو پسر ونوس (آفرودیت) و مارس است. کلمه کوپیدو در لاتین معنای میل یا آرزو نیز می‌دهد.

🖋گردآورنده مطلب: P-D-Ace
🌀عنوان اثر: TenPuru
🔆قسمت: 04 | زیرنویس
#TenPuru
#Temple
@AWSub |@AWSubInfo
👍31
◼️涅槃
◾️Nehan ねはん
◾️nirvana
◻️نیروانا
◽️نیروانا یا نیروانه واژه‌ای در زبان باستانی سانسکریت است که در بودیسم برای توصیف آنچه عمق آرامش ذهن در نتیجه اکتساب موکشه می‌نامند به کار می‌رود. بوداییان بر این باورند که هیچ‌کس نمی‌تواند نیروانا را تشریح کند و نمی‌توان آن را با هیچ شرح و بیانی به کلام درآورد.
تعریف امروزی نیروانا: بُعدی از زندگانی که در آن جا هیچ زمان و مکانی وجود ندارد. در ضمن نیروانا به معنی رهایی از خود و نیز کارما و چرخه مرگ و زندگی و به نوعی خدایی است.
بودا، «نیروانا» را به صورت‌های متعددی تعریف کرده‌است به صورت شادی عظیم، صلح و آرامش، فناناپذیری، بدون شکل و قالب، آنسوی زمین، آنسوی آب، آنسوی آتش، آنسوی هوا، آنسوی خورشید و ماه، پایان‌ناپذیر و بیکران و همچنین رهایی از درگیری و منی و ریشه کن کردن حرص و طمع، کینه و دشمنی و فریب و تمامی خصوصیات نازیبا، به عبارت دیگر نیروانا پاکی محض و آرامش مطلق است.

🖋گردآورنده مطلب: P-D-Ace
🌀عنوان اثر: TenPuru
🔆قسمت: 05 | زیرنویس
#TenPuru
#Temple
@AWSub |@AWSubInfo
👍2🔥2
◼️ジャイアント海水プール
◻️استخر بزرگ دریایی
◽️این اسم یکم پیچیدگی داشت از همون اول ولی خب اینجا دیگه دستم بازه سعی می‌کنم توضیحش بدم کامل.
این ترکیب در واقع از سه بخش (ジャイアント) به معنی بزرگ، (海水) به معنی آب دریا و (プール) به معنی استخر تشکیل شده.
اینطور که بنظر میاد بخش اول(با تلفظ جایانتو به ژاپنی که از giant زبان انگلیسی نشات می‌گیره) صرفا جنبه تبلیغاتی و تجاری داره. و همچنین با بخش سوم هم(با تلفظ پورو به ژاپنی که از pool زبان انگلیسی نشات می‌گیره) کار خاصی نداریم و همه چیزش مشخصه.
اما بخش دوم(با تلفظ کایسوی به ژاپنی) درواقع به معنی آب شور/آب دریا هست و اینطوری که بنظر میاد این نوع استخرها عمدتا با استفاده از آب دریا پر میشن و معمولا به مقاصد درمانی و یا تفریحی وجود دارن.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko
🌀عنوان اثر:∽ Gotoubun no Hanayome
🔆قسمت: 02 | زیرنویس

#Gotoubun_no_Hanayome
@AWSub |@AWSubInfo
👍2
◼️頭でっかち
◻️آتاما دکّاچی
◽️این ترکیب رو اگه بخوایم مستقیم ترجمه کنیم میشه یه چیزی تقریبا تو مایه‌های «کسی که کله گنده‌ای داره».
ولی درواقع این یه اصطلاحه و برای کسایی به کار میره که باهوش هستن و علم یه کار رو دارن اما بهش عمل نمی‌کنن/نمی‌تونن عمل کنن، این اصطلاح تو فارسی هم معادل دقیق داره که میشه عالم بی عمل.
اینجا هم ایستوکی دقیقا داره همینو میگه و به فوتارو طعنه میزنه ولی خب تو اینجای انیمه استفاده از عالم بی عمل زیاد به فضا نمی‌خورد پس سعی کردم یه چیز مناسب بذارم جاش.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko
🌀عنوان اثر:∽ Gotoubun no Hanayome
🔆قسمت: 02 | زیرنویس

#Gotoubun_no_Hanayome
@AWSub |@AWSubInfo
2👍1
◽️این یه تیکه توضیح خاصی نداره ولی با خودم گفتم بد نیست مختصر و مفید بگم. تو اکثر نقاط دنیا از جمله ژاپن، نمرات امتحان‌های مدرسه برخلاف ایران غالبا از 100 نمره لحاظ میشه(اینطوری نیست که درصد باشه، خود امتحان 100 نمره‌ست معمولا). اینجا هم یوتسوبا از همین تعجب کرده که فوتارو تونسته 100 بگیره که یعنی نمره کامل.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko
🌀عنوان اثر:∽ Gotoubun no Hanayome
🔆قسمت: 02 | زیرنویس

#Gotoubun_no_Hanayome
@AWSub |@AWSubInfo
👍21
◼️日の出祭
◻️جشنواره فرهنگی سحرگاهان
◽️این جشنواره درواقع همون جشنواره‌ست که تو سینمایی این اثر باهم دیدیمش و یکی از آرک‌های اصلی کاره ولی چیزی که اینجا توجهم رو جلب کرده اسم جشنواره، هینوده(日の出)، بود که به معنی طلوع هست ولی اسم خود دبیرستان آساهی(旭) هم تقریبا یه معنی مشابه داره که میشه یه چیزی تو مایه‌های باریکه‌های نوری که اول صبح از سمت خورشید می‌تابه.
و خب از اونجایی که اسم جشنواره به اسم دبیرستان مرتبطه منم سعی کردم که یه معادل خوب براش پیدا کنم و آخرش به سحرگاهان رسیدم.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko
🌀عنوان اثر:∽ Gotoubun no Hanayome
🔆قسمت: 02 | زیرنویس

#Gotoubun_no_Hanayome
@AWSub |@AWSubInfo
◼️Sakaki サカキ
◻️ساکاکی
◽️نام درختی مقدس در فرهنگ ژاپنی است. این درخت نقش مهمی در اساطیر و رسومات ژاپنی دارد و به عنوان عنصر مقدس و مرتبط با مراسم مذهبی بودیسیم شناخته می‌شود. این درخت به علت برخی ویژگی‌هایش همچو برگ های براق و خوشبو و همچنین شاخه‌های چرمی، به عنوان نمادی از زیبایی، پاکی و مقدس بودن شناخته می‌شود.
ساکاکی در آیین ژاپنیِ شینتو، یک درخت مقدس در نظر گرفته شده‌است، معبد شینتویی و همچنین هیموروگی (神 籬، "حصار الهی"، به‌طور سنتی با شین‌تای (神木، "درختان مقدس") متشکل از گیاهان همیشه سبز مانند سرو پاکوتاه (檜) و سرو ژاپنی احاطه می‌شود.
در نذورات آیینی شینتو به خدایان (神، kami (کامی)، شاخه‌های ساکاکی با نوارهای کاغذی شید تزئین می‌شوند تا تاماگوشی ساخته شود.

🖋گردآورنده مطلب: M00nLighe
🌀عنوان اثر: the diary of ochibi-san (دفترچه خاطرات اوچیبی-سان)
🔆قسمت: ۱ | زیرنویس
🔗 منابع: ویکی‌پدیا فارسی و miyajima

#Ochibi_san
@AWSub |@AWSubInfo
👍1
◼️Eldorado
◻️الدورادو
◻️افسانه الدورادو که به سرزمینی مملو از طلا اشاره دارد که روایت‌های گوناگونی دارد. اولین بار در قرن ۱۶ و ۱۷ و در اروپا افسانه شهر الدورادو به عنوان شهری اساطیری و مملو از طلا و خوشبختی شایع شد. با وجود اینکه مکان دقیق الدورادو در منابع مختلف محل مناقشه است، اما گفته شده که این شهر جایی در آمریکایی جنوبی است.
داستان از این قرار است که پادشاه یا همان رئیس قبیله سالی یکبار طی رسومی خاص ابتدا بدن خود را با صمغ درختان و گیاهان (احتمالا با هدف چسبندگی) می‌پوشاند و سپس مردم به بدن او پودر طلا می‌پاشیدند تا پادشاه جلوه طلایی و باشکوهی داشته باشد. برخی می‌گویند منبع نام الدورادو از همین جا آمده و واژه الدورادو به معنای «مرد طلایی» است.
پادشاه بعد از پوشاندن بدنش با پودر طلا با یک کشتی به وسط دریاچه گواتاویتا می‌رفت که در نظر بومیان دریاچه‌ای مقدس بود و سپس به داخل آب شیرجه می‌زد تا بدن زراندودش به نشانه تایید پادشاهی‌اش توسط رب‌النوعی که اعتقاد بر وجود او در عمق دریاچه بود، شسته و تمیز شود.
اما این داستانی که توی این سینمایی مطرح میشه، برگرفته شده از کتاب «اِلدورادو» نوشته لوران گوده(Laurent Gaudé) هست و اینجا داستان الدورادو ماجرای مهاجرانی است که در جست‌وجوی خوشبختی قصد دارن به هر قیمتی که شده به سرزمین رویاهای خود(الدورادو اما در اینجا اروپا) برسند و تو این مسیر سختی‌های زیادی رو تحمل می‌کنن و گیر قاچاقچیان انسان می‌افتند و فرمانده‌ سالواتوره پیراچی از اسپانیا مامور نجات آن‌ها می‌شود.
داستان الدورادو با دو راوی پیش می‌رود: یک بخش از زبان سلیمان، جوانی که برای زندگی بهتر روانه‌ی اروپا است، روایت می‌شود و بخش دیگر را سالواتوره پیراچی، فرمانده‌ی کشتی‌ای که روانه‌ی افریقا است، روایت می‌کند.
او مهاجران را از قاچاقچیان و طوفان و امواج سهمگین دریا نجات می‌دهد ولی باید آن‌ها را به کشورشان بازگرداند. سالواتوره پیراچی که این همه تناقض در رفتارِ خود را تاب نمی‌آورد و به گذشته‌ و همه چیز پشت می‌کند و سرزمین مادری خود را به قصد نامعلومی ترک می‌کند.

🔖برگرفته شده از ویکی‌پدیا، کتابک و گجت نیوز
🖋گردآورنده مطلب: Keiko & DSYP
🌀عنوان اثر: Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
🔆زیرنویس:
#Revue_Starlight_The_Movie
@AWSub |@AWSubInfo
◻️مراسم بازگشایی/مراسم فارغ التحصیلی
◻️شاید براتون کمی جالب باشه که چرا از دو لفظ همزمان استفاده شده!
قضیه اینه که اینا قصد دارن یه مراسمی برگزار کنن که توی اون هم از ورودی‌های جدید استقبال بشه و هم دانش‌آموزانی که فارغ‌ التحصیل بدرقه بشن.
این جور مراسمات معمولا با استقبال نفر به نفر از ورودی‌های جدید توسط سال آخری‌ها انجام میشه و نمایندگانی از هردو طرف سخنرانی کوتاهی دارن و تشریفات دیگه که مرسومه.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko & DSYP
🌀عنوان اثر: Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
🔆زیرنویس
#Revue_Starlight_The_Movie
@AWSub |@AWSubInfo
◼️丁半
◻️چو هان
◻️بازی ای که اینجا بین کائوروکو و کورو در جریانه، چو هان هست.
خود کلمه چو هان متشکل از دو بخش 丁(چو) به معنی عدد زوج و 半(هان) به معنی عدد فرد است.
چو هان یک بازی قمار سنتی ژاپنی با استفاده از تاس هست که در این بازی از دو تاس استفاده میشه. دلال بازی، که خالکوبی‌های مخصوصی با طرح‌های پیچیده روی بدنش داره، دو تاس را در یک ظرف فنجان مانند میندازه و اونو به شکل برعکس روی زمین می‌ذاره و شرکت کنندگان روی اینکه مجموع اعداد دو تاس زوج است یا فرد شرط می‌بندن.
این بازی بیشتر در زمان قدیم رایج بود اما الان هم بین یاکوزاها وجود داره.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko & DSYP
🌀عنوان اثر: Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
🔆زیرنویس
#Revue_Starlight_The_Movie
@AWSub |@AWSubInfo
1
◼️散れ
◻️چی‌ره
◻️چی‌ره (散れ) حالت امر فعل چیرو (散る) هستش.
این فعل می‌تونه معانی پرپر شدن(گل و گیاه)، پخش شدن(جمعیت)، محو شدن، ذوب شدن، خراب شدن، پراکنده شدن و مرگی شایسته داشتن بده.
با توجه به این که اول فوتابا خودش رو به گل و کائوروکو رو به پروانه و بعدش کائوروکو، فوتابا رو به نرگس زمستانی تشبیه می‌کنه و از پایمال کردنش می‌گه، پس اینجا کائوروکو می‌تونسته ۲ منظور داشته باشه، یکی پرپر شدنش و دیگری مرگی شایسته.

🔖برگرفته شده از weblio
🖋گردآورنده مطلب: Keiko & DSYP
🌀عنوان اثر: Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
🔆زیرنویس
#Revue_Starlight_The_Movie
@AWSub |@AWSubInfo
◼️嘘つき・・・下手くそ
◻️دروغگوی... مزخرف
◻️ راستشو بخواین دروغگوی مزخرف زیاد معادل خوبی برای این ترکیب نیست. این ترکیب از دو بخش 嘘つき(اوسوتسوکی) به معنی دروغگو و 下手くそ(هِتاکوسو) به معنی نابلد، ناماهر، ناشی و... اما این کلمه با خودش بار منفی داره و زیاد محترمانه نیست و یه معادل خیلی خوب تو فارسی داره که یکم فکر کنید حتما به ذهنتون میاد اما اگه تو ساب استفاده میشد زیاد مناسب نمی‌شد.
البته علیرغم بار توهین‌آمیزی که این کلمه داره، استفاده از اون بین دوستان صمیمی رایجه و اینجا هم منظور ماهیرو اینه که هیکاری بلد نیست خوب دروغ بگه.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko & DSYP
🌀عنوان اثر: Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
🔆زیرنویس
#Revue_Starlight_The_Movie
@AWSub |@AWSubInfo
◼️Santé
◻️سونته
◻️ اصطلاحی فرانسوی معادل «به سلامتیِ»، «زنده باد».

🖋گردآورنده مطلب: Keiko & DSYP
🌀عنوان اثر: Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
🔆زیرنویس
#Revue_Starlight_The_Movie
@AWSub |@AWSubInfo
◼️奈落
◼️नरक
◻️ پهنه‌ی دوزخ
◻️ناراکا(یا ناراکو در تلفظ ژاپنی) اصطلاحی بودایی که اشاره به جهنم(متفاوت با چیزی که ما می‌شناسیم) داره.
مثل بقیه مباحث اعتقادی، این بحث هم خیلی جای بحث داره و اگه بهش علاقه‌مند هستند اینجا رو مطالعه کنید.

🖋گردآورنده مطلب: Keiko & DSYP
🌀عنوان اثر: Shoujo☆Kageki Revue Starlight Movie
🔆زیرنویس
#Revue_Starlight_The_Movie
@AWSub |@AWSubInfo
👍1